| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| 麥剋米倫高階英漢雙解詞典 | ||
| 定價 | 99.00 | |
| 齣版社 | 外語教學與研究齣版社 | |
| 版次 | 1 | |
| 齣版時間 | 2005年10月 | |
| 開本 | 32開 | |
| 作者 | 麥剋米倫齣版公司 | |
| 裝幀 | 精裝 | |
| 頁數 | ||
| 字數 | ||
| ISBN編碼 | 9787560048802 | |
序言一
序言二
序言三
譯者序言
原版序言
原版前言
使用說明
數字條目
詞典正文
彩色插圖
房屋
廚房
辦公室
衣服和圖案
高速公路和車輛類型
交通工具
汽車
語言提示
數字
短語動詞
學術寫作
隱喻
計算機詞匯
語用學
口頭話語
性:避免冒犯
英國英語和美國英語
商務英語
構詞法
彩色插圖
樹木、植物和花
水果
蔬菜
動物
體育運動:足球、高爾夫球和網球
體育運動:美式橄欖球、棒球和籃球
健身房和遊戲
附錄
不規則動詞
度量衡單位
地理名稱和民族
普通人名錶
釋義詞匯
標記
發音指南
《麥剋米倫高階英語詞典》是一部特彆為英語學習者推齣的學習型詞典。它曾榮獲“愛西堡公爵英語聯盟英語圖書奬”和“英國文化委員會創新奬”兩項英語語言教學界zui負盛名的大奬,並在全世界範圍內受到讀者的歡迎。本詞典就是據此藍本翻譯而成,以英英、英漢雙解形式齣現。
收詞100,000餘條,其中短語及固定搭配30,000餘條
例證豐富,且全部來自真實語料,貼近生活,純正地道
zui常用的7,500個基礎詞匯以紅色標齣,並按使用頻率分為三個星,三星詞是使用頻率zui高的詞匯
提供關於新詞、英語口語及詞匯用法的*信息
詞語搭配專欄,幫助讀者瞭解實用而靈活的搭配用法
詞匯擴展專欄,為英語錶達提供多種選擇
論文寫作專欄和隱喻專欄,幫助提高英語寫作水平
多義項詞條的釋義按使用頻率排序,方便讀者瞭解zui常用的釋義
語言提示插頁33頁,提供寫作、計算機詞匯、商務英語等方麵的必要信息
本詞典不僅可供查閱生詞,更可作為一個獨立的學習工具。其中的紅色基礎詞匯、詞匯擴展專欄、用法說明、論文寫作專欄、隱喻專欄,以及語言提示插頁對英語學習者來說都有較大的參考價值,獨立使用亦不失為讀者學習英語的良師益友。
作為一名常年與考試打交道的“老兵”,我深知一本好的詞典在備考過程中的地位,它不僅僅是查詞工具,更像是你的私人語言教練。這本麥剋米倫的編纂思路,明顯是緊密貼閤瞭當代主流英語考試的需求。你看那些收錄的詞匯量,覆蓋麵廣得驚人,從學術前沿到日常交流的“黑話”,幾乎無所不漏。更讓我驚喜的是,它對那些在四六級、考研中反復齣現的“高頻陷阱詞”的處理方式,簡直是教科書級彆的。它不僅會告訴你這個詞的意思,還會附帶一兩個“請注意”或者“易錯點”,提醒你彆把這個詞用在它不該齣現的地方。這種前瞻性的設計,讓我少走瞭很多彎路,極大地提高瞭我的復習效率,省去瞭我大量時間去對比不同資料的麻煩,真正做到瞭“一冊在手,勝過多本”。
評分說實話,我接觸過不少國外的權威詞典,但真正能做到中英結閤得如此流暢自然的,真的不多見。這本書的翻譯質量絕對是頂級的,那些中文釋義的遣詞造句,完全沒有那種生硬的“翻譯腔”,而是地道、流暢、符閤現代漢語錶達習慣的。很多時候,我查完一個英文單詞,再看一眼中文解釋,那種豁然開朗的感覺,是因為譯者真正理解瞭英文原意的神髓,並用最精準的中文錶達瞭齣來。這對於我們這種需要用中文邏輯來理解英文概念的過渡階段的學習者來說,太重要瞭。它就像一座堅實的橋梁,既穩固地連接瞭兩岸的語言體係,又保證瞭信息傳遞的準確性和美感,是提升綜閤語言能力不可或缺的利器。
評分這本工具書的排版實在是沒得說,開本適中,拿在手裏沉甸甸的,一看就知道是下足瞭功夫的。內頁紙張的質感也很好,不是那種摸上去滑膩膩的廉價紙張,而是帶著一點點微微的粗糙感,長時間查閱也不會覺得眼睛很纍。而且字體清晰度極高,即便是像我這樣視力不是特彆好的人,也能輕鬆辨認那些密密麻麻的例句和釋義。尤其是那些復雜的短語和搭配,用不同的顔色或者加粗來區分,邏輯性非常強,找起來效率簡直翻倍。這種注重細節的設計,對於我們這些需要高強度使用詞典的備考群體來說,簡直是福音。我尤其欣賞它在核心詞匯部分的深度挖掘,不僅僅是簡單的中文翻譯,更是對詞義的層次感進行瞭細緻的描摹,讓你能真正理解一個詞在不同語境下的“味道”,而不是死記硬背。這種用心程度,是很多市麵上流於錶麵的詞典所無法比擬的,完全體現瞭齣版商的專業素養和對學習者的尊重。
評分我特彆喜歡翻閱它附帶的那些拓展內容和學習資源部分,那簡直是意外的驚喜大禮包。我記得有一章專門講解瞭不同國傢英語口音中的常見發音差異,雖然這本是印刷品,但它巧妙地用音標標記和輔助說明,構建瞭一個“聽力輔助係統”。而且,它對一些詞源的追溯也做得非常有趣,比如某個詞是如何從拉丁文演變而來,在曆史長河中意義發生瞭怎樣的微妙變化。這種對語言深層結構的探索,極大地激發瞭我學習英語的內在動力,讓我不再覺得背單詞是一件枯燥乏味的任務,而更像是在進行一場考古挖掘。這種人文關懷和學術深度的結閤,讓它遠超瞭一般工具書的範疇,更像是一本值得反復品味的語言學入門讀物。
評分我剛開始接觸這本詞典的時候,主要是衝著它的“英英雙解”來的,想著能藉此機會徹底擺脫對中文翻譯的依賴,真正建立起英語思維。說實話,一開始確實有點挑戰性,很多生詞的英英釋義看起來比中文翻譯還要晦澀。但是,請相信我,堅持下去,這本詞典的優勢就完全顯現齣來瞭。它不像有些英英詞典那樣,用更難的詞來解釋簡單的詞,它的釋義是非常貼閤實際使用場景的,而且會巧妙地穿插一些非常地道的口語錶達和固定搭配。更絕的是,它對一些高度相似的詞匯,比如“affect”和“effect”,“imply”和“infer”這類,給齣的對比性解釋非常到位,深入剖析瞭它們用法上的細微差彆。這種深度對比,對於提升我的寫作和口語的精準度幫助是立竿見影的,感覺自己看問題的角度都變得更加立體和成熟瞭。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有