| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| 麦克米伦高阶英汉双解词典 | ||
| 定价 | 99.00 | |
| 出版社 | 外语教学与研究出版社 | |
| 版次 | 1 | |
| 出版时间 | 2005年10月 | |
| 开本 | 32开 | |
| 作者 | 麦克米伦出版公司 | |
| 装帧 | 精装 | |
| 页数 | ||
| 字数 | ||
| ISBN编码 | 9787560048802 | |
序言一
序言二
序言三
译者序言
原版序言
原版前言
使用说明
数字条目
词典正文
彩色插图
房屋
厨房
办公室
衣服和图案
高速公路和车辆类型
交通工具
汽车
语言提示
数字
短语动词
学术写作
隐喻
计算机词汇
语用学
口头话语
性:避免冒犯
英国英语和美国英语
商务英语
构词法
彩色插图
树木、植物和花
水果
蔬菜
动物
体育运动:足球、高尔夫球和网球
体育运动:美式橄榄球、棒球和篮球
健身房和游戏
附录
不规则动词
度量衡单位
地理名称和民族
普通人名表
释义词汇
标记
发音指南
《麦克米伦高阶英语词典》是一部特别为英语学习者推出的学习型词典。它曾荣获“爱西堡公爵英语联盟英语图书奖”和“英国文化委员会创新奖”两项英语语言教学界zui负盛名的大奖,并在全世界范围内受到读者的欢迎。本词典就是据此蓝本翻译而成,以英英、英汉双解形式出现。
收词100,000余条,其中短语及固定搭配30,000余条
例证丰富,且全部来自真实语料,贴近生活,纯正地道
zui常用的7,500个基础词汇以红色标出,并按使用频率分为三个星,三星词是使用频率zui高的词汇
提供关于新词、英语口语及词汇用法的*信息
词语搭配专栏,帮助读者了解实用而灵活的搭配用法
词汇扩展专栏,为英语表达提供多种选择
论文写作专栏和隐喻专栏,帮助提高英语写作水平
多义项词条的释义按使用频率排序,方便读者了解zui常用的释义
语言提示插页33页,提供写作、计算机词汇、商务英语等方面的必要信息
本词典不仅可供查阅生词,更可作为一个独立的学习工具。其中的红色基础词汇、词汇扩展专栏、用法说明、论文写作专栏、隐喻专栏,以及语言提示插页对英语学习者来说都有较大的参考价值,独立使用亦不失为读者学习英语的良师益友。
这本工具书的排版实在是没得说,开本适中,拿在手里沉甸甸的,一看就知道是下足了功夫的。内页纸张的质感也很好,不是那种摸上去滑腻腻的廉价纸张,而是带着一点点微微的粗糙感,长时间查阅也不会觉得眼睛很累。而且字体清晰度极高,即便是像我这样视力不是特别好的人,也能轻松辨认那些密密麻麻的例句和释义。尤其是那些复杂的短语和搭配,用不同的颜色或者加粗来区分,逻辑性非常强,找起来效率简直翻倍。这种注重细节的设计,对于我们这些需要高强度使用词典的备考群体来说,简直是福音。我尤其欣赏它在核心词汇部分的深度挖掘,不仅仅是简单的中文翻译,更是对词义的层次感进行了细致的描摹,让你能真正理解一个词在不同语境下的“味道”,而不是死记硬背。这种用心程度,是很多市面上流于表面的词典所无法比拟的,完全体现了出版商的专业素养和对学习者的尊重。
评分作为一名常年与考试打交道的“老兵”,我深知一本好的词典在备考过程中的地位,它不仅仅是查词工具,更像是你的私人语言教练。这本麦克米伦的编纂思路,明显是紧密贴合了当代主流英语考试的需求。你看那些收录的词汇量,覆盖面广得惊人,从学术前沿到日常交流的“黑话”,几乎无所不漏。更让我惊喜的是,它对那些在四六级、考研中反复出现的“高频陷阱词”的处理方式,简直是教科书级别的。它不仅会告诉你这个词的意思,还会附带一两个“请注意”或者“易错点”,提醒你别把这个词用在它不该出现的地方。这种前瞻性的设计,让我少走了很多弯路,极大地提高了我的复习效率,省去了我大量时间去对比不同资料的麻烦,真正做到了“一册在手,胜过多本”。
评分说实话,我接触过不少国外的权威词典,但真正能做到中英结合得如此流畅自然的,真的不多见。这本书的翻译质量绝对是顶级的,那些中文释义的遣词造句,完全没有那种生硬的“翻译腔”,而是地道、流畅、符合现代汉语表达习惯的。很多时候,我查完一个英文单词,再看一眼中文解释,那种豁然开朗的感觉,是因为译者真正理解了英文原意的神髓,并用最精准的中文表达了出来。这对于我们这种需要用中文逻辑来理解英文概念的过渡阶段的学习者来说,太重要了。它就像一座坚实的桥梁,既稳固地连接了两岸的语言体系,又保证了信息传递的准确性和美感,是提升综合语言能力不可或缺的利器。
评分我刚开始接触这本词典的时候,主要是冲着它的“英英双解”来的,想着能借此机会彻底摆脱对中文翻译的依赖,真正建立起英语思维。说实话,一开始确实有点挑战性,很多生词的英英释义看起来比中文翻译还要晦涩。但是,请相信我,坚持下去,这本词典的优势就完全显现出来了。它不像有些英英词典那样,用更难的词来解释简单的词,它的释义是非常贴合实际使用场景的,而且会巧妙地穿插一些非常地道的口语表达和固定搭配。更绝的是,它对一些高度相似的词汇,比如“affect”和“effect”,“imply”和“infer”这类,给出的对比性解释非常到位,深入剖析了它们用法上的细微差别。这种深度对比,对于提升我的写作和口语的精准度帮助是立竿见影的,感觉自己看问题的角度都变得更加立体和成熟了。
评分我特别喜欢翻阅它附带的那些拓展内容和学习资源部分,那简直是意外的惊喜大礼包。我记得有一章专门讲解了不同国家英语口音中的常见发音差异,虽然这本是印刷品,但它巧妙地用音标标记和辅助说明,构建了一个“听力辅助系统”。而且,它对一些词源的追溯也做得非常有趣,比如某个词是如何从拉丁文演变而来,在历史长河中意义发生了怎样的微妙变化。这种对语言深层结构的探索,极大地激发了我学习英语的内在动力,让我不再觉得背单词是一件枯燥乏味的任务,而更像是在进行一场考古挖掘。这种人文关怀和学术深度的结合,让它远超了一般工具书的范畴,更像是一本值得反复品味的语言学入门读物。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有