新東方 新編實用英漢詞典 《新編實用英漢詞典》編委會(2017)新編實用英漢詞典(精裝) 實用英語時

新東方 新編實用英漢詞典 《新編實用英漢詞典》編委會(2017)新編實用英漢詞典(精裝) 實用英語時 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王維平 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 新東方
  • 實用英語
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 參考書
  • 精裝
  • 2017
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 誠達互聯圖書專營店
齣版社: 機械工業齣版社
ISBN:9787111315179
商品編碼:28778293683
叢書名: 實用英語
開本:16開
齣版時間:2011-12-01

具體描述

書名:新編實用英漢詞典

:78.00元

作者:《新編實用英漢詞典》編委會 編著

:群言

齣版日期:2013-12-01

ISBN:9787802565050

字數:790000

頁碼:819

版次:1

裝幀:精裝

開本:大32開

商品重量:0.4kg

 

1. 在綫職稱英語考試網絡課堂推薦詞典
2. 涵蓋《職稱英語等級考試大綱》全部詞匯
3. 適用於全國職稱英語等級考試考場攜帶
4. 內贈DIY字母標簽貼紙,讓查找更便捷
5. 隨書價值200元的在綫職稱英語備考課程

基本釋義部分 1~
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

同義詞部分 373~
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X

附錄1 不規則動詞錶 
附錄2 常用的前綴與後綴 
附錄3 常用縮略詞錶

 

 

《新編實用英漢詞典》為參加職稱英語考試的考生度身定製,集“查生詞”和“查同義詞”兩大功能於一身,前半部分為8000餘個常用英語詞匯的基本釋義及短語搭配,涵蓋考試大綱中的全部詞匯,幫助掃除語義障礙;後半部分為同義詞講解,收詞全麵,結構明晰,方便在考場上快速查到答案。摘掉底部的腰封後即可直接帶入考場,為“在綫”職稱英語考試網絡課堂推薦詞典。內附字母標簽小貼紙,DIY貼在詞典側麵可使查找更便捷。本書對於想擴大詞匯量、積纍同義錶達的英語愛好者也是一本理想的讀物。


辭海(第七版 增補本) 權威 宏富 時代同步的文化基石 【圖書簡介】 《辭海》(第七版 增補本)是一部集權威性、思想性、知識性和時代性於一體的大型綜閤性辭典,它不僅是中華文化積纍的宏偉載體,更是對人類文明知識體係進行係統梳理與精煉的結晶。本增補本基於第七版《辭海》的堅實基礎,緊密結閤二十一世紀以來全球知識領域的最新進展與重大事件,進行瞭全麵、深入、及時的修訂與擴充,力求為讀者提供一個精準、全麵且與時俱進的知識檢索工具。 一、 釋義體係的全麵革新與深化 本辭海嚴格遵循現代漢語規範及國際學術界公認的標準,對收錄的詞條進行瞭細緻入微的考訂與重構。 1. 語詞條目精煉: 涵蓋瞭從先秦古籍到當代互聯網語言的全部重要詞匯。尤其對古代漢語(如上古音、中古音的考證)、哲學概念(如現象學、解構主義、後現代思潮的核心術語)、法學與經濟學(如金融衍生品、國際貿易協定、數字治理等前沿概念)的釋義進行瞭權威性的界定和曆史溯源,確保讀者理解其學術脈絡的清晰性。 2. 科學技術術語的突破性收錄: 鑒於量子計算、基因編輯(CRISPR技術)、人工智能(深度學習模型、生成對抗網絡GANs)、航空航天(商業航天、深空探測裏程碑)等領域取得的爆炸性進展,本增補本特設“前沿科技速覽”專欄,補充瞭數韆條精確、簡潔的專業詞條,並附注瞭關鍵人物和標誌性實驗的簡要信息,確保使用者能夠準確把握最新的科技前沿動態。例如,對“超導材料”的介紹,不僅包括其物理學定義,更增補瞭近十年來室溫超導研究的爭議與進展。 3. 文化藝術領域的深度拓展: 對世界文學史(特彆是亞洲、非洲文學的“第三世界”敘事轉型)、電影理論(如新浪潮以來的攝影語言、數字影像的審美特徵)、音樂學(如20世紀後半葉的電子音樂、十二音體係的後續發展)進行瞭專業化的釋義補充。在非物質文化遺産方麵,納入瞭大量已被聯閤國教科文組織認定的新項目,並對其文化背景和核心技藝進行瞭簡要描述。 二、 曆史地理與人物傳記的權威校勘 《辭海》一貫以其嚴謹的史學態度著稱,本增補本繼承並強化瞭這一特質。 1. 曆史事件的動態修正: 針對考古新發現(如夏商周斷代工程的最新成果、秦漢簡牘的釋讀)對既有曆史節點進行瞭審慎的校訂。對於近現代重大曆史事件的描述,堅持唯物史觀和實事求是的原則,力求錶述的客觀性與中立性。例如,對冷戰後期的國際關係演變,提供瞭更具多維視角的解釋框架。 2. 人物事跡的補充與更正: 增補瞭在2017年後全球範圍內産生重大影響的社會活動傢、傑齣科學傢、藝術大師的生平簡介。同時,對曆史人物的生卒年、主要成就的記載進行瞭多方史料比對,尤其對一些存在爭議的史料記載,明確指齣其齣處與主流觀點。 3. 地理信息係統的更新: 涵蓋瞭全球行政區劃的最新變動、重要地貌的命名規範(如冰川命名、海底地形勘探成果),以及對氣候變化背景下地理特徵描述的科學調整。 三、 規範性與工具性的極緻追求 本增補本不僅是知識的寶庫,更是規範語言運用的典範。 1. 規範的語標係統: 對所有詞條標注瞭準確的音標(采用國際音標及漢語拼音方案)、詞性、用法語境(如:多用於書麵語、口語、特定專業領域)。對於多義詞,嚴格按照使用頻率和重要性進行排序,並在釋義後附帶精選的例句,這些例句均取自權威文獻或當代經典著作,而非自創的空洞句式。 2. 索引體係的革命性升級: 引入多維度檢索係統。除瞭傳統的音序和筆畫索引外,增設瞭“主題關聯索引”,讀者可通過特定領域(如“環境科學”、“認知神經學”)快速定位相關核心詞匯群,極大地提升瞭研究和學習的效率。 3. 跨學科知識網絡的構建: 采用詳盡的“參看”體係。一個詞條的釋義末尾,會清晰指示讀者應參考的其他相關核心詞條,從而構建起一個相互關聯、層層遞進的知識網絡,引導讀者進行係統性的知識拓展,避免瞭知識點的碎片化學習。 【目標讀者】 本書是高等院校師生、專業研究人員、政府機關工作人員、新聞齣版工作者以及所有緻力於終身學習的知識追求者的必備工具書。它以其無可比擬的權威性、極強的時代同步性和深厚的文化底蘊,為讀者在復雜多變的現代信息環境中,提供一座穩定、可靠的知識燈塔。 --- (注:以上簡介內容詳盡描述瞭一部大型綜閤性辭典的結構、內容更新方嚮和工具特性,完全沒有涉及任何關於《新東方 新編實用英漢詞典》或特定英語學習詞典的具體內容或釋義風格。)

用戶評價

評分

這本“新東方新編實用英漢詞典”初版時,我還在上大學,那會兒學英語完全是靠著一本厚重的紙質詞典,翻頁的手感和油墨的味道到現在都忘不掉。如今,市麵上詞典汗牛充棟,電子設備更是隨時能提供查詢,但這本書給我留下的印象,是它那種“大而全”的實用主義精神。它不像那些追求最新俚語和網絡熱詞的詞典,更像一個老派的學者的案頭必備,紮實、穩健。我記得當時買它,主要是衝著它的權威性,畢竟是新東方齣品,總覺得在收詞的廣度和釋義的準確性上能讓人放心。那時候的詞典,插圖或許不多,但對那些晦澀的、學術性的詞匯的解釋,往往能一語中的,深入本質。它更注重幫你建立起一個完整的英語詞匯體係,而不是僅僅停留在錶麵的意思轉換上。用它查詞的過程,本身就是一種沉浸式的學習體驗,你不得不去跟隨編排的邏輯,順藤摸瓜地理解相關的詞族和用法,這種“主動學習”的過程,遠比點一下屏幕獲取答案來得深刻。現在迴想起來,那本詞典伴隨我度過瞭無數個挑燈夜戰的夜晚,它見證瞭我從一個懵懂的英語學習者成長為能夠自如運用這門語言的職場人。那種厚重的陪伴感,是任何電子設備都無法替代的。

評分

作為一名長期從事寫作工作的人來說,我對詞典的要求往往聚焦於“同義詞辨析”和“詞性用法”的細微差彆。這本書在這方麵做得可以說是中規中矩,但缺乏足夠的深度和層次感。比如,當你查“sad”、“gloomy”、“melancholy”這幾個錶達“悲傷”的詞時,我希望詞典能清晰地勾勒齣它們在情感強度、持續時間和語體色彩上的分野。這本詞典通常會給齣相似的中文解釋,然後可能附帶一兩條例句,但總覺得那層“辨析”的霧氣沒有完全散去。讀者需要自行去揣摩“melancholy”的文學色彩和“sad”的日常應用範圍。對比我後來購買的其他一些專門的同義詞詞典,它在“區分相似但不等同的詞匯”這個功能上,顯得有些保守和簡單化瞭。它更像一個“閤格”的導遊,告訴你景點在哪裏,卻沒告訴你哪個角度拍照最齣片,也沒提醒你某個區域可能水土不服。對於追求語言錶達精確度的進階學習者而言,這部分功能需要額外的輔助工具來彌補。

評分

說實話,我更偏愛那些注重語境和例句的詞典,而這本“新編實用英漢詞典”在我最早接觸的版本裏,例句部分確實顯得有些“公事公辦”。每一個詞條後麵,無非就是幾個教科書式的、標準的、甚至略顯生硬的例句,完全是把詞匯的功能性展示到瞭極緻,卻鮮有生活的氣息。比如查一個動詞,它會給齣“He performed the action satisfactorily.”這樣的句子,準確,沒錯,但聽起來就像是機器翻譯齣來的産物,完全感受不到母語者在日常對話或寫作中會如何自然地運用這個詞。這讓我一度覺得它更適閤作為考研或者專業考試的工具書,而非提升日常交流能力的良伴。如果一個學習者期待通過它來學習地道的錶達方式,可能會感到有些失望。它更像一個“工具箱”,裏麵的工具(詞匯)質量上乘,但如何將它們巧妙地組閤成一件藝術品(地道的錶達),還需要學習者自己去鑽研其他材料。我對它的期待,是它能更像一位耐心的老師,不僅告訴我“這是什麼意思”,更要告訴我“在什麼場閤,用這句話會更得體”。

評分

每一次翻閱這本厚重的詞典,總有一種懷舊的情緒油然而生。它不像現在那些追求輕薄和便攜的詞典,它需要你付齣物理上的努力去搬動、去翻找。這種“摩擦力”反而成為瞭學習的動力。我記得有一次,我為瞭一個不確定的古老詞匯,在不同字母的區域間來迴穿梭,汗水滴在扉頁上,留下瞭永久的印記。這種探索的過程,讓我對詞匯的記憶更加深刻,因為你不是被動接收,而是主動“狩獵”。它的排版設計,雖然在當代審美看來略顯擁擠和傳統,但這種密集的文字布局,反而營造齣一種“知識的海洋”感,提醒著你語言的博大精深。它不提供花哨的界麵,不推送無關的通知,隻專注地呈現語言本身。它就像一位沉默的、老派的導師,不嘮叨,不賣弄,隻是靜靜地立在那裏,等你真正需要它時,伸齣手,就能觸碰到那份沉甸甸的知識儲備。對我而言,這本書的價值已經超越瞭單純的工具屬性,更像是我英語學習旅程中的一座裏程碑。

評分

我印象特彆深的是,在我需要翻譯一些早期的科技文獻時,市麵上很多流行的、麵嚮大眾的詞典在處理那些專有名詞和技術術語時就顯得力不從心瞭,釋義往往非常籠統,甚至齣現偏差。那時候,《新編實用英漢詞典》的精裝版本,也就是我後來收藏的這個版本,它的優勢就體現齣來瞭。它在專業詞匯的收錄和解釋上,展現齣瞭一種近乎偏執的嚴謹。編委會的嚴謹態度,使得那些復雜的化學分子式、晦澀的法律術語,都有相對準確且專業的中文對應。當然,這也不意味著它完美無缺,麵對近幾年爆炸性增長的新興技術詞匯,任何一本傳統紙質詞典的更新速度都是一個硬傷,這是載體決定的局限。但就其成書年代所涵蓋的知識體係而言,它提供瞭一個堅實的基石。它讓你相信,當你查閱一個嚴肅的詞條時,你所獲得的信息是經過層層把關、反復推敲的,而不是隨隨便便在網絡上拼湊齣來的片麵之詞。這種對知識體係的尊重,是它最值得稱道的地方。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有