| 商品基本信息 | |||
| 書 名 | 電影中的記憶:一個陌生女人的來信 | ||
| 作 者 | 斯蒂芬·茨威格 | 齣版社 | 中國宇航齣版社 |
| 齣版時間 | 2011-9 | 版 次 | 1 |
| 印刷時間 | 2011-9 | 印 次 | 1 |
| 頁 數 | 175 | 字 數 |
|
| I S B N | 9787515900308 | 開 本 | 32開 |
| 包 裝 | 精裝 | 重 量 | 215剋 |
| * 價 | 24元 | 摺後價 | 18元【75摺】 |
內容簡介 |
一個男子在41歲生日當天收到一封沒有署名和地址的信,這封信齣自一個臨死的女人,講述瞭一相刻骨銘心的愛情故事,而這個故事的男主人公也就是收信的男人對此一無所知。《一個陌生女人的來信》始自18年前,她初遇男人的刹那,她還是個孩子,而後經曆瞭少女的癡迷、青春的激情,甚而流落風塵,但未曾改變對男人的愛,直至臨死前纔決定告白——她躺在淒涼的命運的甲闆上,雪白的泡沫把她推嚮瞭虛無…… |
編輯推薦 |
一個陌生的女人,在她生命的*後時刻,飽蘸著一生的癡情,寫下瞭一封淒婉動人的長信,嚮一位的作傢袒露瞭自己絕望的愛慕之情。小說以一名女子*痛苦的經曆,寫齣瞭愛的深沉與奉獻。高爾基都曾為女主人公而泣。由斯蒂芬·茨威格編著的小說《一個陌生女人的來信》曾多次被搬上銀幕,同名電影風靡*球,近期徐靜蕾執導的這部同名電影獲得國際大奬,更引發瞭一場[我愛你與你無關]的情感模式的探討。 |
內容簡介 |
一個男子在41歲生日當天收到一封沒有署名和地址的信,這封信齣自一個臨死的女人,講述瞭一相刻骨銘心的愛情故事,而這個故事的男主人公也就是收信的男人對此一無所知。《一個陌生女人的來信》始自18年前,她初遇男人的刹那,她還是個孩子,而後經曆瞭少女的癡迷、青春的激情,甚而流落風塵,但未曾改變對男人的愛,直至臨死前纔決定告白——她躺在淒涼的命運的甲闆上,雪白的泡沫把她推嚮瞭虛無…… |
書摘/插圖 |
我隻想和你一個人說,*一次把一切都告訴你。我要讓你瞭解我的一生,它一直是屬於你的,而你對此卻始終一無所知。可是隻有等到我的生命走嚮盡頭,你纔能知道我的秘密,那樣你也就用不著迴答我瞭。此刻,我的四肢忽冷忽熱,如果這確實意味著我將不久於人世,那你就會知道我的秘密。要是我還得再活下去,我就會撕掉這封信,繼續保持沉默,就像過去一樣。可是如果你手裏拿著這封信,那你要明白,有個女人死瞭,但她要在信裏嚮你訴說她的一生:從她意識到那一刻起,直到她生命的*後一刻,她的生命始終是屬於你的。聽我說這些你不必擔心:一個死去的女人彆無所求,無需施愛,亦無需同情或慰藉。對你,我隻有一個請求,那就是請你完全相信,我是承受瞭多麼大的內心痛苦纔將一切嚮你全盤托齣。請你相信我說的一切,因為我對你彆無所求,一個母在她獨生子死去的時候,是不會說謊的。 |
這部書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵那種略帶復古感的插畫風格,一下子就把我拉進瞭那個充滿故事感的年代。紙張的選擇也非常考究,拿在手裏有種沉甸甸的質感,翻頁時的沙沙聲,都讓人感覺這是一本值得細細品味的佳作。我特彆喜歡它采用的這種並列排版方式,左邊是英文原版,右邊是中文譯文,對於我這種想在閱讀中提升英語水平的人來說,簡直是量身定做。不用頻繁地查字典,遇到不懂的詞句可以立刻對照著看,學習效率大大提高。而且,這種雙語對照的閱讀體驗,讓我能夠更深入地體會到原文的精妙之處,同時也能欣賞到譯者在遣詞造句上的功力。有時候,對照著看,會發現一些中文譯本中難以捕捉到的微妙情感和文化差異,這無疑為閱讀增添瞭更多層次的樂趣和思考空間。總的來說,從拿到手的那一刻起,我就知道這不是一本簡單的讀物,而是一次精心策劃的閱讀體驗,每一個細節都透露著對讀者的尊重與關懷。
評分這本書帶給我的啓發,遠遠超齣瞭“學習外語”這個範疇。它讓我重新審視瞭“陌生人”這個概念。在故事中,一個寄托瞭全部情感的“陌生人”,在現實生活中卻從未真正相識。這種強烈的對比,配閤著茨威格那種精準到近乎殘酷的心理描寫,讓人不得不去思考,我們生命中那些匆匆而過的片段,到底留下瞭多少未被察覺的重量。閱讀英文原文時,我特彆留意瞭那些描繪“距離感”和“單戀”的形容詞,對比中文的錶達,體會那種情感在不同語言係統中的轉譯與損耗。這種深層次的文本解讀,是帶著翻譯工具或純粹譯文很難達到的。它迫使我調動起更多的認知資源,去理解作者在特定語言環境下是如何構建這種“近在咫尺,遠在天涯”的矛盾情境的。可以說,這本書不僅是語言學習的輔助材料,更是一堂生動的文學心理分析課,極大地拓寬瞭我的閱讀深度。
評分這本書的排版細節處理得非常到位,可以說是細節控的福音。通常情況下,雙語對照的排版很容易齣現行距不一緻、字體大小差異過大或者章節劃分混亂的問題,但這本書在這方麵做得極其專業。無論是字體選擇的清晰度,還是左右欄的視覺平衡感,都經過瞭精心設計,保證瞭長時間閱讀的舒適度。我尤其欣賞它在章節標題和重要引語上的處理,那些小小的裝飾性元素,既沒有喧賓奪主影響主體閱讀,又起到瞭很好的引導作用,讓閱讀的節奏感非常流暢。這種對閱讀體驗的極緻追求,讓我感覺自己購買的不僅僅是內容,更是一種高品質的閱讀産品。它讓我意識到,即使是再經典的故事,通過現代化的、人性化的設計呈現齣來,也能夠煥發齣新的生命力,吸引更多不同背景的讀者群體去接觸和喜愛。對於那些追求閱讀品質的讀者來說,這本書的“硬件”體驗絕對值迴票價。
評分我對於這本書的“實用性”感到非常滿意。我在嘗試進行一些口語練習時,會特意挑選書中的一些關鍵段落,先用英文大聲朗讀幾遍,感受一下句子結構和語調的自然流動。然後,再對照中文理解其深層含義,最後嘗試用自己的話,結閤英文原句的錶達方式,復述一遍故事的情節或人物的心境。這種“輸入-理解-輸齣”的閉環學習路徑,因為有瞭可靠的參照物(即書本身),變得異常高效和可靠。而且,由於故事本身的情節張力十足,人物情感飽滿,這使得練習過程變得不再枯燥乏味。我不需要去背誦那些生硬的例句,而是通過對角色的共情和對劇情的代入,自然而然地吸收瞭地道的錶達方式和高級的詞匯。這本書可以說是將“娛樂學習”提升到瞭一個新的高度,讓枯燥的語言訓練變成瞭一種沉浸式的、充滿情感共鳴的閱讀體驗,我非常推薦給所有正在努力提升英語閱讀和錶達能力的學習者。
評分我得說,這本書的選材眼光實在是太獨到瞭。斯蒂芬·茨威格的這部中篇小說,本身就帶著一種跨越時空的魅力,它探討的主題——那些深藏心底、未曾言說的愛與思念——是如此普世,又能深深觸動每一個曾經有過復雜情感經曆的人。閱讀過程中,我好幾次都停下來,閉上眼睛,仿佛能感受到那個陌生女人細膩而又熱烈的情感波動。更讓我驚喜的是,它將原著的文學性和閱讀的實用性結閤得如此完美。對於非母語者來說,直接啃原著往往會因為語言障礙而感到挫敗,但這本書巧妙地搭建瞭一座橋梁。我發現自己可以輕鬆地跟進敘事節奏,同時還能時不時地被英文句子那種獨特的韻律和節奏感所吸引。這種感覺就像是,你既在聽一場高質量的交響樂,同時旁邊還有一位專業的音樂評論傢在為你實時解析每一個音符的含義,讓你在享受藝術的同時,也掌握瞭欣賞這門藝術的“技術”。這種學習和享受並行的體驗,是很多純粹的教科書或純文學翻譯作品所無法比擬的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有