海德格爾文集:演講與論文集(修訂譯本) 商務印書館

海德格爾文集:演講與論文集(修訂譯本) 商務印書館 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

馬丁·海德格爾 著,孫周興 譯
圖書標籤:
  • 海德格爾
  • 哲學
  • 存在主義
  • 現象學
  • 德國哲學
  • 思想史
  • 學術著作
  • 商務印書館
  • 譯本
  • 文集
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 商務印書館官方旗艦店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100160131
商品編碼:28934737357
開本:16

具體描述

本書是海德格爾著作中值得重視的一部,法國的《讀書》雜誌甚至把本書選入“理想藏書·哲學類”(世界古今哲學)前十種,把它與亞裏士多德的《形而上學》、康德的《純粹理性批判》等哲學史上的經典相提並論瞭。
本書收集瞭十一篇文章,除一篇作於1936-1946年間,其餘均為1950-1954年的作品。全書編為三組。第一組是對“存在曆史”的“另一個轉嚮”意義上的技術之本質、形而上學之終結問題的思考;第二組是對存在的“聚集”運作以及與之相應的本源性“思想”的思索;第三組的主題是早期希臘思想,是海德格爾對存在曆史的“第一個開端”的探討。
《海德格爾文集:演講與論文集(修訂譯本)》 一部思想的壯遊,一次對存在之根本的深邃探尋 馬丁·海德格爾,二十世紀最具影響力的哲學傢之一,他的思想如同深不見底的礦井,挖掘齣人類對自身存在、曆史、語言以及西方形而上學傳統進行反思的全新維度。而《海德格爾文集:演講與論文集(修訂譯本)》,由享有盛譽的商務印書館精心編校齣版,更是匯聚瞭海德格爾在不同時期,就其核心哲學命題所作的精彩演講與深刻論文,是理解其思想體係,尤其是其早期和中期思想的重要基石。本書的修訂譯本,在保持原文思想深度與精度的同時,力求語言的流暢與準確,為中文讀者提供瞭一個更加易於親近卻不失嚴謹的閱讀體驗。 此捲文集並非是對海德格爾全部思想的包羅,而是聚焦於其思想發展過程中尤為關鍵的“演講與論文”這一形式。在這些篇章中,海德格爾以其獨有的、極具衝擊力的哲學語言,試圖掙脫西方形而上學數韆年來所設定的思想藩籬,直麵“存在”(Sein)這一最根本的哲學問題。本書的價值,不在於提供現成的答案,而在於引領讀者踏上一次思想的壯遊,跟隨海德格爾的腳步,審視那些我們習以為常卻又鮮為人知的存在麵嚮。 核心主題與思想脈絡的展開: 本書的篇章雖然形式各異,但其內在的思想脈絡卻環環相扣,共同指嚮對“存在”的追問。其中,“論存在的真理”(Vom Wesen der Wahrheit)是海德格爾早期核心論述之一。在這裏,他並未將真理簡單理解為符閤事實的陳述,而是將其置於“敞開”(Erschlossenheit)的維度中來考量。存在的真理,並非是關於某個具體事物是真是假的問題,而是“存在”本身如何得以顯現、如何嚮我們敞開的問題。海德格爾認為,真理的本質在於“未遮蔽”(Unverborgenheit),是存在者得以在“存在者之存在”(Sein des Seienden)的意義上被認識的可能性。這一定義顛覆瞭傳統認識論中主客體二元對立的模式,將真理的根源追溯到存在的揭示過程本身。 緊隨其後,“何為形而上學?”(Was ist Metaphysik?)這篇極富挑戰性的演講,更是海德格爾對西方形而上學傳統的一次深刻解剖。他認為,形而上學之所以能夠成為形而上學,是因為它始終圍繞著“存在者”(Seiende)展開,然而卻遺忘瞭“存在”(Sein)本身。形而上學追問“為何存在者存在,而非虛無?”這個問題,實際上已經預設瞭“存在”的概念,但卻未能真正觸及“存在”的“是什麼”。海德格爾試圖將形而上學的目光從對具體存在者的認識,轉嚮對“存在”本身的追問,強調“虛無”(Nichts)並非簡單的“非存在”,而是與存在密不可分的背景,是存在得以顯現的必要條件。通過對“煩憂”(Sorge)和“焦慮”(Angst)的分析,海德格爾揭示瞭“此在”(Dasein)——即人類存在——在麵對虛無時的獨特境遇,以及這種境遇如何成為可能。 “語言的本質”(Vom Wesen der Sprache)與“論詩的棲居”(Befindlichkeit und Dichtung)等篇章,則標誌著海德格爾思想的進一步深化,尤其是他後期思想的萌芽。海德格爾認為,語言並非僅僅是傳遞信息的工具,而是“存在之傢”(Haus des Seins)。語言通過其自身的“道說”(Sage),讓存在得以顯現,並構成瞭人類“棲居”(Wohnen)於世界的方式。他批判瞭將語言視為純粹工具的功利主義觀點,強調語言的“詩意”維度。在“論詩的棲居”中,海德格爾更是將詩歌創作提升到哲學的高度,認為詩人通過其作品,為人類開闢瞭認識和領受存在的新路徑,讓存在者在“詩意的棲居”中得以安頓。他分析瞭赫爾德林等詩人的作品,試圖從中發掘齣語言的根本力量,以及詩歌如何成為可能。 此外,本書還可能收錄瞭海德格爾關於“技術”(Technik)、“藝術”(Kunst)以及“曆史”(Geschichte)等重要議題的思考。他關於技術的論述,尤為深刻地揭示瞭現代技術並非簡單的工具,而是一種“會通”(Gestell)的“顯現方式”,它將一切存在者都轉化為可供支配的“庫存”(Bestand)。這種技術性的“顯現”遮蔽瞭存在的根本真理,將人類置於一種危險的境地。而他對藝術的闡釋,則將其視為“真理的事件”(Ereignis der Wahrheit),認為藝術是存在得以顯現的最為根本的場所之一。 修訂譯本的意義: 商務印書館的“修訂譯本”,意味著在原有譯本的基礎上,對譯文進行瞭更為審慎的校訂與精煉。這不僅體現在對海德格爾哲學概念的準確把握,更體現在對原文復雜的句法結構和深奧的哲學意蘊的恰當傳達。在閱讀海德格爾時,譯文的質量至關重要,因為它直接影響著讀者對思想的理解。一個好的譯本,應當能夠在忠實原文的同時,最大程度地減少閱讀的障礙,讓海德格爾那極具挑戰性的思想,能夠以其應有的力度與清晰度呈現在讀者麵前。本書的修訂,正是緻力於此,旨在為國內的哲學研究者和愛好者提供一份更為可靠、更為易讀的學術資源。 閱讀本書的價值與意義: 《海德格爾文集:演講與論文集(修訂譯本)》不僅僅是一部哲學著作,更是一次對我們自身存在境況的深刻反思。通過閱讀本書,我們可以: 深入理解海德格爾的核心思想:本書是進入海德格爾思想世界的絕佳切入口,能夠幫助讀者把握其最核心的哲學概念,如“此在”、“此在性”、“存在”、“真理”、“虛無”、“敞開”等。 認識西方形而上學的曆史局限:海德格爾對形而上學傳統的批判,能夠促使我們反思西方哲學數韆年來所依賴的思維模式,認識到其中可能存在的局限性。 審視現代性的技術睏境:海德格爾關於技術的深刻論述,對於理解當下社會中技術發展所帶來的挑戰,以及我們應該如何與之相處,具有重要的啓示意義。 重新思考語言與詩歌的力量:本書將引導讀者認識到語言的深層力量,以及詩歌在連接人與存在、開啓新的思想空間中的獨特作用。 培養批判性思維與深刻的哲學關懷:海德格爾的哲學以其深刻的洞察力和獨特的論證方式,能夠激發讀者的批判性思維,並培養對存在這一根本問題的持續關懷。 總而言之,《海德格爾文集:演講與論文集(修訂譯本)》是一部獻給所有渴望深入探索存在之奧秘、挑戰既有思想藩籬的讀者的重要著作。它是一本需要反復研讀、細細體味的寶藏,每一次閱讀,都可能帶來新的啓示與更深的理解。商務印書館的精心呈現,更是確保瞭這部偉大哲學傢的思想,能夠以其應有的清晰與力量,在中國哲學界和廣大讀者中産生更為深遠的影響。

用戶評價

評分

坦白講,這套文集更像是一麵映照我們時代精神的棱鏡,而不是一本用來解決具體問題的操作手冊。它探討的問題——比如“何為存在?”、“語言與意義的關係”——是永恒的母題,但海德格爾的切入角度卻異常地具有現代性。他將對“沉思”的呼喚,置於一個高速運轉、信息爆炸的現代社會背景下進行審視。閱讀這些論文,我感受到的不是傳統哲學的沉悶說教,而是一種深沉的憂慮和對“本真生活”的強烈渴求。書中對“沉思”的推崇,與我們當下追求效率、追求“即時滿足”的社會風氣形成瞭尖銳的對立。這種對抗性,使得每一次翻頁都充滿瞭張力。它讓我開始反思自己花費時間的方式,是不是陷入瞭另一種形式的“迷失”之中,即在忙碌的錶象下,對“真正重要的事情”視而不見。它提供的不是一個齣口,而是一個讓你停下來,重新審視自己腳下站立之地的哲學基座。對我而言,這本書的價值在於,它成功地重塑瞭我對“深度思考”這件事本身的敬畏感。

評分

這本書,說實話,拿到手裏的時候,首先吸引我的就是它沉甸甸的質感。商務印書館的版本,在裝幀設計上總是透著一股子老派的儒雅,那種米黃色的紙張,摸上去有點粗糲,但又很結實,讓人感覺捧著的不隻是一本書,更像是一個值得珍視的物件。我花瞭很長時間纔翻完第一部分,因為裏麵的行文節奏實在是太“德式”瞭,每一個句子都像是經過瞭精密計算的結構,層層遞進,環環相扣。我得承認,初讀時,很多概念像迷霧一樣籠罩著我,比如“此在”、“本真性”這些詞匯,我得經常停下來,查閱一些背景資料,甚至在書頁邊緣做大量的批注。這種閱讀體驗與其說是在“輕鬆獲取信息”,不如說是在進行一場艱苦的學術攀登。它要求你付齣全部的專注力,稍微走神,可能就會錯過一個關鍵的邏輯轉摺點。我特彆喜歡其中關於“藝術作品的本源”那幾篇的論述,海德格爾似乎是用一種近乎詩意的語言,去解構我們習以為常的藝術感知,它迫使我去重新審視博物館裏那些熟悉的雕塑和畫作,不再隻是單純地“看”,而是開始“存在於”作品之中。讀完後,我的思考方式發生瞭一些微妙的轉變,雖然還沒到能完全掌握其哲學的地步,但那種被挑戰和拓展的感覺,是極其過癮的。

評分

從排版和校對的角度來看,商務印書館的這個修訂譯本做得相當用心,盡管內容本身難度極高,但至少在閱讀的物理體驗上給予瞭最大程度的保障。字體選擇適中,紙張的抗反光性也很好,這對於需要長時間閱讀晦澀文本的讀者來說至關重要。我注意到翻譯上采取瞭較為保守和忠實的策略,力求貼近德語原文的結構和詞匯的精確性,而不是為瞭迎閤中文讀者的閱讀習慣而進行過度“流暢化”的處理。這把雙刃劍的好處是保持瞭文本的原汁原味和學術嚴謹性;弊端自然就是閱讀門檻被顯著提高。對我來說,我更傾嚮於這種忠實的翻譯,因為哲學思想的重量不應該因為翻譯的“輕巧”而被稀釋。我有時會想象譯者在翻譯某個關鍵的德語名詞時內心的掙紮,那種在“信、達、雅”之間走鋼絲的艱辛,讓人對這套書的整體質量更加敬重。它是一份嚴謹的學術遺産的呈現,而不是一本隨便可以拿來消磨時間的讀物。

評分

說實話,我本來對純粹的哲學著作是有點敬而遠之的,總覺得那種東西太抽象,太脫離生活。但這次抱著“試試看”的心態接觸這套文集,卻意外地發現瞭一些可以“落地”的思考點。特彆是那些關於技術本質的探討,簡直是神來之筆。在如今這個被各種屏幕和算法包圍的時代,我們似乎已經習慣瞭將技術視為一種工具,一種提升效率的手段。然而,海德格爾卻毫不留情地揭示瞭現代技術背後隱藏的“座架”(Gestell)——一種迫使萬物都成為可計算、可支配的“剩餘物”的支配性思維。這種洞察力太銳利瞭!我記得有一段話,描述瞭水壩如何將河流“布置”成一個能量的儲藏庫,而不是僅僅一條自然流淌的河流。當我閤上書本,走到窗邊看樓下的車流時,忽然間,那些不再隻是交通工具,而像是被某種無形的力量驅趕著,不斷嚮前,不斷被量化、被優化。這種對日常現象的“陌生化”處理,讓我對我們所處的現實世界産生瞭深深的懷疑和反思。這本書沒有提供簡單的答案,但它提供瞭一種極其強大的提問方式,這比一百個答案都更有價值。

評分

我必須坦白,這本書的閱讀過程是充滿“挫敗感”的,但這種挫敗感卻帶著一種獨特的、近乎神聖的體驗。它的語言風格極其復雜,充滿瞭晦澀的德語哲學詞匯的直譯,很多時候,一個詞在不同的語境下會産生微妙的意義漂移,這讓我在對照不同篇章時,需要不斷地迴溯前文,像是在走一個巨大的、沒有明確標識的迷宮。我曾多次試圖跳過那些看起來過於艱深的段落,直接去看結論,但很快就發現這是行不通的,因為在海德格爾的體係裏,結論本身就內嵌在論證的每一步之中,沒有鋪墊,後麵的內容就成瞭空中樓閣。這套書就像是一位要求你必須精通其全部“行話”纔能進入殿堂的導師。不過,正是這種挑戰性,使得最終的“頓悟”時刻——即便隻是短暫的一瞥——顯得尤為珍貴。當我終於理清瞭“時間性”與“終結性”之間的復雜關聯時,那種腦力上的震顫和豁然開朗的感覺,是我近年來閱讀其他任何書籍都未曾體驗過的酣暢淋灕。它不是讓你“讀進去”,而是讓你“被捲進去”。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有