巴黎評論·作傢訪談7

巴黎評論·作傢訪談7 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

美國《巴黎評論》編輯部 編
圖書標籤:
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
阿爾貝托·莫拉維亞(1954) 唐江/譯
喬治·西默農(1955) 陳焱/譯
弗蘭剋·奧康納(1957) 路旦俊/譯
羅伯特·洛威爾(1961) 程佳/譯
威廉·S.巴勒斯(1965) 小水/譯
約翰·契弗(1976) 楊嚮榮/譯
唐納德·巴塞爾姆(1981) 楊淩峰/譯
約瑟夫·布羅茨基(1982) 李以亮/譯
歐仁·尤奈斯庫(1984) 硃艷亮/譯
艾麗斯·默多剋(1990) 丁駿/譯
剋洛德·西濛(1992) 硃艷亮/譯
納吉布·馬哈福茲(1992) 唐江/譯
喬治·斯坦納(1995) 李小均/譯
塔哈爾·本·傑倫(1999) 馬寜/譯
硃利安·巴恩斯(2000) 苗煒/譯
赫塔·米勒(2014) 楊振同/譯
· · · · · · (收起)

具體描述

★《巴黎評論》常規數字編號係列最新一輯,收錄以下16位作傢的長篇訪談:阿爾貝托•莫拉維亞、喬治•西默農、弗蘭剋•奧康納、羅伯特•洛威爾、威廉•S.巴勒斯、約翰•契弗、唐納德•巴塞爾姆、約瑟夫•布羅茨基、歐仁•尤奈斯庫、艾麗斯•默多剋、剋勞德•西濛、納吉布•馬哈福茲、 喬治•斯坦納、塔哈爾•本•傑倫、硃利安•巴恩斯、赫塔•米勒。

★14位知名譯者:唐江、路旦俊、楊嚮榮、楊淩峰、丁駿、苗煒等14位知名譯者聯袂翻譯。

★14幅珍貴手稿:獨傢收錄14幅珍貴作傢手稿圖,帶你重返文學傑作的誕生現場。

用戶評價

評分

##第7本水平依舊在綫,斯坦納這篇訪談最佳,內容超豐富想反復迴味。也很喜歡納吉布這篇,感受到瞭他對寫作的熱愛。另外,繼前幾本裏“人人都愛海明威”之後,這本是“人人都愛福樓拜”。

評分

##因無聊或生臉過多而一度中斷的巴評係列,在這本中再度煥發生機,每個作傢皆言之有物、個性鮮明,不計觀點認同與否,關鍵是內容輸齣的信息量豐富、予人啓迪,采訪方的儲備充足和反應機智也是精彩訪談相當重要的一部分,雙方勢均力敵纔會碰撞齣火花;涵蓋話題很廣,但談及受過影響或尊崇的前輩,契訶夫、陀翁、福樓拜、普魯斯特、福剋納、喬伊斯、莎翁似乎總繞不開,大作傢們對審查、重寫、語言、政治氣候的觀點殊途同歸。 篇幅最長的斯坦納一章當值五星——“你現在看到的就是所謂的曆史”“我忍受不瞭的是民粹主義”“我感興趣的是愛的錯誤”,尖銳而睿智,鋒芒金光畢現;布羅茨基說美國和蘇聯並無區彆,想起卡爾維諾也有過類似論斷;巴勒斯把剪切法寫作類比為“在時間中旅行”,連接意象以重建意象。

評分

##選讀

評分

##閱讀門檻很高,但還是種草瞭一大片想讀

評分

##喜歡上瞭喬治·斯坦納

評分

##還不錯,認識的沒幾個,有趣的還挺多

評分

(1)記者真能問,作傢好能答。訪談是一種微妙的互動關係,記者進攻,作傢防禦。但一旦達成信任關係,作傢心房敞開,好看的內容就多瞭。感受到記者對自己的熟稔與尊重,是作傢願意談的重要誘因。當然,還有整體社會環境是可以讓你放開說的前提條件。(2)最喜歡的是布羅茨基那一篇,哪怕在日常的對話中,他那詩人的語言如陽光照耀下的河底金沙,讓人目眩。呢喃的語氣中,蘇聯經曆帶來的悵恨和悲傷如影隨形。

評分

##《巴黎評論》對我來說,既是一個索引,又是一個注釋,建立在對作品熟知基礎上的對談,真的能讓作傢放下戒備,聊得深入。誰不想all in《巴黎評論》呢?

評分

##《巴黎評論》對我來說,既是一個索引,又是一個注釋,建立在對作品熟知基礎上的對談,真的能讓作傢放下戒備,聊得深入。誰不想all in《巴黎評論》呢?

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有