作者簡介:
夏爾–皮埃爾·波德萊爾(Charles-Pierre Baudelaire,1821—1867)
法國19世紀著名的現代派詩人,象徵派詩歌的先驅,被尊為現代派詩歌的鼻祖,代錶作《惡之花》是19世紀非常有影響力的一部詩集。另著有作為世界散文詩開山之作的《巴黎的憂鬱》,以及《美學珍玩》《可憐的比利時》《人工樂園》等作品。
譯者簡介:
錢春綺(1921—2010)
江蘇泰州人。著名德語、法語翻譯傢。譯有波德萊爾、席勒、海涅、歌德、尼采等作傢的作品50餘種。榮獲中國作傢協會頒發的“魯迅文學奬·全國優秀文學翻譯彩虹奬榮譽奬”。2001年,錢春綺被中國翻譯工作者協會授予“資深翻譯傢”榮譽稱號。
本書收錄波德萊爾代錶作《惡之花》和《巴黎的憂鬱》。
《惡之花》是19世紀一部真正意義上的現代派文學作品,象徵主義的先驅之作。波德萊爾通過聚焦於世界醜惡的一麵,讓讀者在閃電般的震驚中瞥見時代的真相,在惡中發掘美。
《巴黎的憂鬱》是波德萊爾死後纔結集齣版的散文詩傑作,生動展 現瞭一個尖銳對立的巴黎——善美與醜惡、歡樂與痛苦、奢華與貧睏。《巴黎的憂鬱》既可視為《惡之花》的散文詩形式,又是其補充,凸顯瞭詩人在世界文壇上的地位。
##波德萊爾有一篇小散文詩《人人背著喀邁拉》。喀邁拉是希臘神話中怪異的精靈,有獅子的頭和頸、山羊的身軀、巨蟒的尾巴,喀邁拉的轉義為幻想、空想、妄想。 在沒有道路、沒有植物的灰色天空下,詩人碰到好些彎腰行走的人,他們都背著一隻巨大的喀邁拉,它像一袋煤炭那麼沉重,“...
評分正在尋覓這個版本。 波德萊爾的詩背不齣,可始終忘不瞭《惡之花》裏彌漫著屍臭的震撼。他的散文集《巴黎的憂鬱》中有一篇就叫“背上的喀邁拉”。喀邁拉(Chimaera)是希臘神話中的妖物,獅頭,羊身,蛇尾。我們背上的喀邁拉大概是空妄的幻想與漠然的態度之源。 每天都在工作與...
評分##我一直認為同質者有一種心靈相通的羈絆,即使跨越時代,跨越國界,仍然存在。Poe怪誕的想象力給Bodelaire帶來瞭靈感,後者則將Poe傳迴瞭美國,讓他被重新發現。《巴黎的憂鬱》比《惡之花》更加細膩辛辣。猶如一朵黑色大麗花,盛放在Satan的寶座之前。
評分 評分 評分##信天翁 在柯爾律治那首名為《古舟子詠》的詩中,信天翁是大海和水手的保護神,所以當老水手用弓箭射死瞭那頭大鳥後,水手們就難逃厄運瞭:正午時分,血紅的太陽高懸在灼熱的銅黃色的天上,船停滯在海上無法動彈,大海在腐爛,到處都是水,卻沒有一滴可以解渴,而到瞭晚...
評分##翻多譯少。直接轉渡的多是古代漢語的詞語,而對我們接收波德萊爾的獨特經驗和更新現代漢語無益。
評分##孤獨又多情的波德萊爾,身處一個信仰變動的時代,於靈魂深處撰寫齣瞭這些專屬於其風格的詩句。波氏似乎一直想逃脫無聊空虛的時代病,但也正是這些無聊的時刻,使之迸發齣瞭諸多與眾不同的想象力。雖自己過得也不盡人意,但其從未停止對於弱者和貧民的關注與同情,這大概也是其成為傳世經典的原因之一。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有