這本書簡直是為我量身定做的,雖然我還沒正式開始鑽井生涯,但光是翻閱目錄和隨機瀏覽幾頁,我就能感受到它在實際應用層麵的紮實。我目前正在為即將到來的海上鑽井實習做準備,市場上很多教材都過於偏重理論,或者乾脆就是那種枯燥的語法書,完全不接“地氣”。這本《國際鑽井作業英語情景會話》給我的感覺完全不一樣,它仿佛是一個經驗豐富的老手在旁邊手把手地教你,每一個場景都設計得極其真實——從早晨的JSA(Job Safety Analysis)會議,到跟印度或蘇格蘭的同事討論泥漿性能參數,再到處理突發的井湧(Kick)情況需要用精準的英語指令進行溝通。我特彆欣賞它對專業術語的自然融入,不是生硬地羅列單詞錶,而是放在具體的對話流程中,讓你立刻明白這個詞在特定語境下該怎麼用,以及應該用什麼樣的語氣。比如,關於“BOP Stacks”的操作流程,書裏給齣的對話模擬,讓我可以提前在腦子裏預演一遍,這對於培養臨場反應能力至關重要。我感覺,隻要我能把書裏的對話場景爛熟於心,到瞭現場,至少在溝通上就不會成為拖後腿的那個人瞭。它提供的不僅僅是詞匯,更是一種跨文化交流的語感和自信心,這是任何死記硬背都學不來的寶貴財富。
評分說實話,我之前對這種“情景會話”類的書籍抱持著一種懷疑態度,總覺得它們更像是旅遊手冊的升級版,缺乏真正的專業深度。然而,這本書徹底顛覆瞭我的認知。我是一名資深的地質工程師,工作涉及到大量的跨國閤作項目,日常溝通中最大的障礙往往不是技術本身,而是如何用精準、簡潔且符閤行業規範的英語來陳述復雜的工程問題和風險評估。這本書的敘事方式非常高明,它沒有將重點放在“你必須記住這些句子”,而是模擬瞭一係列高壓力的決策場景。舉個例子,書中關於“地層漏失(Lost Circulation)”的應對章節,它不僅展示瞭如何嚮鑽井隊長匯報情況,還細緻描繪瞭與地麵支持團隊(Drilling Support Team)遠程溝通時,如何準確描述地層特徵和采取的初步措施。這種層次感和細節的豐富度,遠超我預期的實用範圍。它讓我意識到,在國際鑽井環境中,英語交流的重點在於效率和避免歧義,這本書的對話設計完美契閤瞭這一點,減少瞭不必要的寒暄,直擊核心信息傳遞,極大地提高瞭我的專業英語應用效率。
評分我是一名英語專業的畢業生,轉行進入油氣行業已經快兩年瞭,最大的睏擾就是“行業黑話”和“口音適應”。很多教科書寫的英語非常標準,聽起來像是在朗讀新聞稿,但一旦麵對來自不同國傢、帶著濃重地方口音的現場工程師,我的大腦反應速度就跟不上瞭。這本書的音頻材料(我指的是我自行想象的、基於文本的“聲音”)似乎捕捉到瞭那種真實的、略顯粗獷的現場交流風格。我尤其喜歡它在對話中穿插使用的那些習語和縮寫,比如“Keep it tight”、“We are chasing shale today”這類,如果不是在實際工作場景中學,根本無法理解其背後的真正含義。它強迫你從一個純粹的“語言學習者”思維,切換到一個“現場執行者”的角色中去。這不僅僅是關於“說什麼”,更是關於“怎麼說”——語速的控製、強調的重點,甚至是遇到爭論時如何堅定而禮貌地錶達異議。這本書成功地搭建瞭一座從課堂英語到井場英語的橋梁,它讓你在腦海中預演瞭無數次失敗和成功的溝通,從而真正降低瞭初入職場的心理壓力。
評分我是一名已經工作瞭十多年的老鑽井人,現在正在負責一個復雜的海外項目,需要培訓一批剛從國內院校畢業的年輕工程師。我購買這本書的初衷,是想找一套工具,能快速提高他們的實戰溝通能力。這本書的價值在於它對“專業禮儀”和“安全用語”的強調。在國際鑽井現場,安全是壓倒一切的,錯誤的指令可能導緻災難。這本書在涉及安全操作的對話中,用詞極其嚴謹,重復強調瞭動詞的選擇和否定句的用法,這對於確保指令的絕對清晰性至關重要。同時,它也巧妙地融入瞭國際團隊閤作中的文化敏感性,比如如何禮貌地打斷彆人發言、如何給齣建設性的批評意見等。這些“軟技能”在過去我們國內的培訓中常常被忽略,但它們恰恰是決定一個團隊能否高效運轉的關鍵。這本書就像一個微縮的國際工作環境,它不僅教你如何談論鑽井技術,更教你如何成為一個被信賴的、專業的國際團隊成員。對於我這樣的管理者來說,它是一套極佳的教材和參考資料,能幫助我構建一個更具國際視野的年輕團隊。
評分這本書的結構布局設計得非常人性化,簡直是為自學者打造的學習路綫圖。我發現,很多技術書籍雖然內容權威,但結構上更傾嚮於專傢間的參考手冊,邏輯跳躍性較大。而《國際鑽井作業英語情景會話》則采用瞭模塊化的設計,每一個模塊都聚焦於一個具體的作業階段或設備環節。比如,它有專門關於“隨鑽測量(MWD/LWD)”數據的實時解讀對話,也有關於“防噴器(BOP)測試和維護”的標準流程問答。這種清晰的劃分,讓我可以根據自己當前學習的側重點,有針對性地進行強化訓練。我個人最看重的是它對“疑難解答”的處理,比如當參數異常偏離標準時,對話雙方是如何層層遞進地排除故障,並嚮主管匯報的。這套邏輯流程的模擬,比單純背誦故障代碼要有效得多。它幫助我建立起一套完整的“問題發現—分析—報告—解決”的英語溝通閉環,確保我在任何突發狀況下,都能用規範的英語流程來應對,而不是語無倫次。
評分看瞭好幾天瞭,非常實用,不錯!!!
評分看瞭好幾天瞭,非常實用,不錯!!!
評分最後一段,描繪韓碑關係到國傢中興統一事業,贊美它的不朽。開頭四句將“聖皇及聖相”的功業與“公之斯文”緊密聯係起來,強調韓碑具有記述歌頌統一大業功勛。最後以“傳之七十有三代,以為封禪玉檢明堂基”收束全篇,說明韓碑流傳韆古的不朽價值。
評分--------------------------------------------------------------------------------
評分今天剛剛拿到書,這本傅正義寫的實用影視剪輯技巧很不錯,實用影視剪輯技巧的精彩之處在於對濛太奇的理解謂深刻而獨到,因此,運用起來也得心應手,而且還總結瞭一整套具體操作的規律和方法。另外,這是本給中國的剪輯師們看的書。過去,這類書大多來自外國,洋人的理論和方法、技巧飄蕩在中國電影界,有時候看中國電影,真讓人感到是在看外國片。從實用影視剪輯技巧開始,這種情況得到瞭改善。第二節影視剪輯的異同盡管電影電視是兩種不同的藝術形式,但它們必竟都是通過銀幕和屏幕(廣義的)來錶現的聲畫結閤的藝術。因此,電影電視在視聽語言、藝術手法等方麵有許多共同之處。當然,電影電視在成像方法,攝製工藝,銀屏的大小,播映方式,欣賞環境等方麵有種種差異,這些技術與藝術上的差異必然對電影電視産生深遠的影響,從而使電影電視在創作過程與藝術形式上有著各自特徵。而電影電視在創作過程與藝術形式上的種種不同,又必然造成電影電視在剪輯方麵的藝術差彆與技法差彆。本節首先探討電影電視兩種藝術形式的基本差異,進而探討電影電視在剪輯方麵的不同特點,最後探討歸納電視剪輯的基本特點和規律。一、影視的差異1.科技差異①電影是化學感光成像法,畫麵需要洗印加工,它的特徵是聲畫以不同方式運行,畫麵是間歇運轉,聲音是連續運轉。由於聲畫運轉形式不同,聲畫絕對不同步,聲音與畫麵相差19格,聲音在畫麵前20格處發齣,允許公差土0.5格的空間距離(多不能超過20格,少不能少於19格,一般運用是20格),因此,必須隨時注意聲畫同步的口型動作問題。電視是電子掃描成像法,畫麵不需洗印,當場看屏幕效果。它的特徵是聲畫同時連續運轉。聲音與畫麵絕對同步,無空間距離,因此,無須注意聲畫同步的口型動作問題。②電影每秒24畫格,以英尺計算長度,16格為英尺,1分鍾90英尺等於1440畫格。電影攝影機,電影錄音機,電影放映機這三機運轉速度都是同步的(1分鍾90英尺)都以英尺計算長度,每秒24畫格的運行速度,是當今世界電影的通用規格。電視每秒25幀,以時間計算長度。③電影攝影機可以進行順拍,也可以進行倒拍,還可以進行變格拍攝,即加快或減慢的拍攝。電視攝像機隻能進行順拍,不能倒拍,也不能進行變速拍攝,隻有在電視特技機上纔能做齣倒放、加快、減慢等效果。④電影字幕寫好後不能隨意更改,必須一次拍攝成功。電視字幕可以當場修改,隨意增刪,保證技術質量。⑤電影畫麵附加技巧的運用,製作繁雜,時間長,成本高,質量難以保證。電視畫麵附加技巧(即特技)的運用,製作簡便,時間短,成本低,質量高。2.創作差異①電影題材麵窄,由於受時間長短的限製,不是任何內容的章迴小說都可以拍成電影。電視題材
評分簡單、易懂,用著方便,買來隨便看看,會有用的
評分本詩敘議相兼,而以敘事為主。描寫瞭裴度奉命任統帥討平淮西叛鎮,韓愈奉命撰碑及推碑的過程。詩的開頭以平叛戰爭的緣起;最後一段,是對韓碑的熱烈贊頌。
評分很不錯的書,結閤鑽井現場實際
評分從頭到尾看瞭一遍收獲還是挺不少的,首先對真實的鑽井作業場景有瞭直觀的瞭解和感受,對整個鑽井流程有瞭基本的認識;二是,每個行業內部都有其約定俗成的一些用語或者固定叫法,通過該書對這些約定俗成的用語或固定叫法有瞭基本瞭解,一些用語看中文不瞭解是什麼,看瞭英文後便知道是什麼瞭;
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有