産品特色
編輯推薦
原創小說——未經改編,原汁原味。
當代小說——學習當代實用英語,瞭解歐美風土人情。
定製小說——英語語言教育專傢+ 小說作傢閤力,專為英語學習者而寫,賞小說、學英語,兼而得之。
國際獲奬小說——很多讀本獲國際“語言學習者文學奬(Language Learner Literature Award)”,精品之作,暢銷全球。
可讀可聽的小說——讀本 + 錄音,錄音由專業配音員演繹再創作,讀也悅,聽也悅。
品種齊全的小說——偵探、情感、曆險、驚悚、懸疑、科幻、喜劇、人文……英語、美語,英音、美音,應有盡有,任君選擇。
配贈網絡資源的小說——學習資源、教學資源,免費獲取;學生交流平颱、教師交流平颱,提供書外支持;手機、PAD掃一掃,有聲資源隨身聽。
內容簡介
《海邊的彆墅》:
卡爾是個工作狂,很少有時聞陪妻子琳達。琳達對此很不滿意,搬到朋友傢住。卡爾察覺到瞭妻子的不悅,決定約妻子到海邊的彆墅見麵談一談。卡爾先行前往,妻子卻並未在約定的時間齣現。之後,卡爾頻頻遇到一個形跡可疑的瘋子湯姆,他對此憂心忡忡。琳達到底發生瞭什麼事?她和湯姆之間有什麼關係?琳達最終會迴到卡爾身邊嗎?
《摯愛一生》:
生長在同一個村子裏的休和梅根相戀瞭,但兩人傢境相差懸殊,梅根的父親根本看不上休。由於哥哥的死,休和父親要到加拿大去投奔叔叔並開始新的生活。兩令熱戀中的人被迫分離。50年後,梅根整理父母的東西時發現瞭休當年寫給她的信,纔知道自己誤會瞭休。信件讓兩個分開這麼多年的人重新取得瞭聯係。可50年改變瞭很多東西,故鄉也已發生翻天覆地的變化。休的迴來無疑是一石激起乾層浪。梅根和休能重新成為戀人嗎?他們的女兒貝思能接受這個親生父親嗎?梅根的未婚夫保羅怎麼辦?
《洛根的拼圖》:
愛丁堡美麗的荷裏路德公園內發生一起命案,被害的是一位年輕女子。同一天,一位謀殺犯越獄。是越獄犯殺害的年輕女子,還是另有其人?案件的一個個綫索就像是一塊塊拼圖,女督察洛根能否拼齣完整的圖畫?
《靈異故事集》:
嬌艷動人的電影新星在慶功宴上如何與陌生男子一舞百年?虎豹彆墅的彩繪小人兒真的附著死人的靈魂嗎?來自愛爾蘭血統傢族的古老冤魂如何警示死神的到來?韆年雌雄古樹怎樣與不聽勸阻、執意砍伐的夫婦抗爭到底?土生土長的英國作傢為何性情突變,覺得自己成瞭日本人?中槍的殺手靈魂齣竅,俯視著手術颱上的一舉一動,他眼前的一切是真的嗎?——六個來自不同國傢不同文化的靈異故事帶我們走進神秘的世界。
《熨衣人》:
湯姆和瑪麗娜是一對夫妻,湯姆在倫敦工作,而瑪麗娜則一個人在遠離倫敦的小鑲上百無聊賴地生活。一天,她希望有人能來幫她做傢務,然後發生瞭一件奇怪的事情。她的希望變成瞭現實,真的有一個熨衣人來到她傢裏,這之後,瑪麗娜和湯姆的生活會有怎樣的變化?他們的感情能否經得住考驗?
作者簡介
Richard MacAndrew,作傢、英語語言教育專傢。從事英語教學與研究工作三十餘年,曾在不同國傢任教。為劍橋大學齣版社創作十餘部英語學習小說。在“劍橋雙語分級閱讀·小說館”係列中,他創作瞭《黑珍珠項鏈》《牛津凶案》《女督察洛根》《危險拍檔》《緻命強藥》等讀本。
精彩書評
使該係列從同類書中脫穎而齣的是文本的趣味性與鮮活。
——大衛·希爾《英語教學雜誌》
每個人都該有一套……錢花在該係列上,值得!
——《國際英語外語教師協會會刊》
不同級彆、不同主題的故事,讀來令人興奮,拿起來就放不下!
——《蘇格蘭英語教學協會通訊》
引人入勝的故事,鮮明的人物,逼真的場景,再加上動人的語言。
——語言學習者文學奬評委
原創故事充滿瞭冒險,促使讀者一口氣讀到最後。
——語言學習者文學奬評委
總算有瞭激發青少年思考我們所生活的這個世界的讀物瞭。……正是學生們喜歡討論的主題。
——剋勞迪婭·莫伊,阿根廷艾略特雙語研究中心主任
目錄
《海邊的彆墅》
《洛根的拼圖》
《鄉野》
《緻命強藥》
《法律至上》
《靈異故事集》
《狼人歸來》
《摯愛一生》
《暴風眼》
《替身幽靈》
《齣賣》
《熨衣人》
精彩書摘
《劍橋雙語分級閱讀·小說館(第3級 套裝共12冊)》:
Carl had always been a serious person. He'd worked very hard and did well in his exams. When I used to try and make him go out for the evening he often said that
he had too much work to do. I thought that Linda would soon get tired of him. Sometimes Linda and I went out together to have fun and left Carl with his books.
She must have liked the fact that he was serious because a year after they had finished at university Carl and Linda got married. It was a great wedding and they both looked so happy. They were obviously very much in love.
Had something happened to their marriage? Something must have happened to them since then, but I was afraid to ask.
Carl now looked at me in a serious way. I could see he wasn't happy. He was wearing a suit, but he wasn't wearing a tie and I wanted to ask him if he was working at the moment. But I didn't ask him and, as we drank our beer, I told him about what I'd been doing for the last four or five years. I told him how I'd found it difficult to get a job when I first left university.
‘You know, Carl, I was never able to study like you did,and when I had to go and get ajob I found it really hard. For a couple of years I worked on small newspapers all over the place. I spent two years in Devon. Beautiful but very quiet...'
I thought that Carl might want to know how I moved to a big national newspaper, how hard I now worked, but I could see he wasn't very interested. He kept looking out of the window at the river.
‘...so finally, about six months ago, I decided it was time to come to London, There was nothing to keep me in Devon. No family, you know? I haven't been able to find
a girl who wants to marry me yet. Perhaps I never will!'I said. For the first time since I had started telling him about myself Carl seemed to be listening.
‘Don't work too hard if you do get married...' Carl said. 'I worked too hard and it finished my marriage.'
‘Oh dear,' I replied. 'What happened, Carl? You don't look very happy. Where's Linda?'
‘Happy? You're right, John. No, I'm not happy and I'm not sure I ever will be again...' He stopped talking and looked out of the window again. He finished his beer and then said, 'But you don't want to hear my story...'
But I did want to hear his story. After all, I was a journalist. I wrote stories as a job. I was always interested in stories. And I was especially interested in Carl's story. He was my friend. So was Linda. Ofcourse I wanted to know.
‘Tell me what happened with you and Linda,'I said.He looked at me for a minute to see ifl was serious and then said, 'You know, when Linda agreed to marry me I thought I had everything. It was wonderful. I got a good job in London as soon as we left university. It was hard work - I was working most weekends - and for a couple of years we didn't take a holiday. But it was good money and we soon had enough to buy a fiat. Linda had her friends and she seemed to like her job as well.We liked doing the same things, I thought, and I hoped that I'd soon have more time for us to spend together...' He stopped talking for a few seconds.
‘It was Linda's idea to buy the house by the sea. It was going to be a place we could go to together at weekends.She loved the place. I understand why now,' he said, and
then laughed in a sad way.
‘Linda said London was dirty and noisy and the flat was boring. You know Linda, John. If she didn't like something she always said it was boring.'
……
前言/序言
好的,這是一份針對您提到的《劍橋雙語分級閱讀·小說館(第3級 套裝共12冊)》之外的其他圖書的詳細簡介。 --- 《世界經典文學名著精選譯叢(全10冊)》 一、叢書概覽:文學的殿堂,智慧的階梯 本套《世界經典文學名著精選譯叢》匯集瞭跨越數個世紀、橫貫東西方文學史的重量級作品。它並非旨在提供輕鬆的消遣讀物,而是為尋求深度理解人類經驗、洞察社會百態、領悟文學藝術精髓的讀者精心準備的智識之旅。這十捲本的精選,涵蓋瞭從古典主義的嚴謹到浪漫主義的激昂,再到現代主義的破碎與反思,是中國讀者與世界文學高峰對話的可靠橋梁。 我們深知,閱讀經典是一項需要投入、更需要精良譯本和優質呈現的任務。本叢書嚴格秉持“信、達、雅”的翻譯原則,力邀國內頂尖的文學翻譯傢團隊操刀,力求在忠實原文的基礎上,最大程度地還原原作的語言魅力、節奏感和深層意蘊。裝幀設計上,我們摒棄浮華,采用典雅、沉穩的風格,紙張選材考究,確保長時間閱讀的舒適性與藏書價值。 本叢書的價值不僅在於收錄瞭“必讀”的書目,更在於提供瞭一套係統的、可供反復品味的文學鑒賞工具。它適閤有一定閱讀基礎,渴望深入探索文學文本結構、主題思想及其曆史文化背景的成人讀者及高年級(大學及以上)學生。 二、精選書目與內容深度解析(精選部分代錶作舉例): 1. 《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)——簡·奧斯汀 著 這部十八世紀末的英國鄉村風情畫捲,遠非僅僅是一部關於婚姻和愛情的小說。奧斯汀以其敏銳的觀察力和犀利的諷刺筆觸,解剖瞭當時英國中産階級和貴族階層在社會地位、財富和禮儀方麵的復雜糾葛。伊麗莎白·班內特的獨立精神與達西先生的貴族式矜持之間的“傲慢與偏見”的碰撞,是故事的核心驅動力。本譯本特彆關注瞭對十九世紀英國社會語境的細緻闡釋,幫助讀者理解“得體的舉止”在當時社會流動中所扮演的決定性角色。小說對於人物心理細緻入微的描摹,特彆是對女性在父權社會中的局限與掙紮的刻畫,至今仍具有震撼人心的力量。 2. 《百年孤獨》(Cien años de soledad)——加西亞·馬爾剋斯 著 馬爾剋斯的這部魔幻現實主義巨著,是拉丁美洲文學的裏程碑。它以布恩迪亞傢族七代人的興衰史,濃縮瞭整個大陸的曆史、神話與宿命。本書的閱讀挑戰性在於其非綫性的時間結構和如夢似幻的敘事方式。我們的譯文緻力於捕捉那種既疏離又親密的、循環往復的敘事節奏,準確傳達“魔幻”與“現實”在馬爾剋斯筆下如何自然地融為一體。從雨的降臨到香蕉公司的血腥鎮壓,再到傢族最終的遺忘與毀滅,這部小說探討瞭記憶、孤獨、愛欲與曆史的必然性,是理解二十世紀後半葉世界文學思潮的必讀之作。 3. 《罪與罰》(Преступление и наказание)——陀思妥耶夫斯基 著 作為俄國批判現實主義的巔峰,陀翁的這部作品深刻地觸及瞭人類精神領域最幽暗的角落。拉斯科爾尼科夫——那個試圖以“超人”理論為自己罪行辯護的貧睏大學生——其內心的掙紮、幻覺與救贖之路,構成瞭令人窒息的心理劇。本譯本側重於還原陀翁作品中那種強烈的、近乎痙攣的內心獨白和對話張力。它不僅僅是一部偵探小說,更是一部關於道德哲學、宗教信仰與社會不公的深度辯證。讀者將跟隨拉斯科爾尼科夫,在聖彼得堡的陰暗街巷中,直麵人性的復雜性與救贖的艱難。 4. 《局外人》(L'Étranger)——阿爾貝·加繆 著 加繆的存在主義哲學思想,在這部短小精悍的小說中得到瞭最純粹的體現。默爾索,那個對世界錶現齣近乎病態的疏離和冷漠的阿爾及利亞職員,他的“荒謬”感是對傳統社會道德和意義的無聲反抗。本譯本力求保持加繆文字那種冷靜、剋製、近乎新聞報道式的敘述風格,這種風格本身就是對主題“荒謬”的絕佳詮釋。閱讀《局外人》,是對現代人精神睏境的一次直接拷問:在一個缺乏固有意義的世界中,我們應如何麵對存在本身? 三、譯本特色與學術價值 本叢書的精選標準極高,每一部作品都是其所屬文學流派的代錶作。我們強調以下幾個方麵: 專業譯注係統: 針對部分經典作品中涉及的特定曆史事件、哲學概念或時代背景,我們配備瞭詳盡的注釋和導讀。這些導讀由相關領域的資深學者撰寫,旨在幫助讀者跨越文化和時間的鴻溝,準確把握文本的時代意義。 版本考據: 譯者在翻譯過程中,仔細比對瞭原作的多個權威版本,力求在不同語言體係間找到最精準的對等錶達,尤其是在處理詩歌化散文或特定方言色彩的錶達時,采取瞭審慎的平衡策略。 閱讀體驗優化: 針對長篇巨著,我們采用瞭更為閤理的章節分段和排版設計,減輕閱讀疲勞。字體選擇清晰易讀,行距適中,適閤長時間的沉浸式閱讀。 本套叢書不僅僅是文學閱讀的收藏品,更是個人知識體係構建中不可或缺的一環,是通往世界文學深度對話的必備指南。它所承載的,是人類文明史上最璀璨的智慧之光。