阅读文学名著学语言,是掌握英语的好方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
《世界名著典藏系列:伊索寓言(中英对照全译本)》故事短小精悍,主人公虽然大多是狐狸、狮子、狼、小羊……却睿智地折射出了人间百态,寓意深刻,让人回味无穷。读者在阅读中文的同时亦可提高英语阅读技巧,可谓一举两得。《世界名著典藏系列:伊索寓言(中英对照全译本)》采用的英文是乔治·法伊勒·汤森的译本。收录汤森版本中的312个故事,另外在综合比较的基础上,删去内容有重复的故事,从其他几个英译本中收录了与汤森选本不同的一些故事,共收寓言故事405则。故事编排以寓言中出色的角色为线索,把同类角色归纳在一处,并以角色的英文译名的字母顺序先后排列,便于读者查找。
伊索,是公元前6世纪古希腊著名的寓言家。他与克雷洛夫、拉·封丹和莱辛并称世界四大寓言家。他曾是萨摩斯岛雅德蒙家的奴隶,曾被转卖多次,但因知识渊博,聪颖过人,最后获得自由。自由后,伊索开始环游世界,为人们讲述他的寓言故事,深受古希腊人民的喜爱。公元前5世纪末,“伊索”这个名字已是古希腊人尽皆知的名字了,当时的古希腊寓言都归在他的名下。现在常见的《伊索寓言传》是后人根据拜占廷僧侣普拉努得斯搜集的寓言以及后来陆陆续续发现的古希腊寓言传抄本编订的,后来被德尔菲人杀害。
通过阅读文学名著学语言,是掌握外语的绝佳方法。既可接触原汁原味的外语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。
然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。
这套精选的中英对照名著全译丛书(注:《小王子》一书还附有法文版本),未改编改写、未删节削减,书中配有精美手绘插图,图文并茂,值得珍藏。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了五十年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。
本套丛书的外文版本,是根据原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。
从收藏者的角度来看待这套《世界名著典藏系列》,它的价值在于其对经典的尊重和现代化的呈现。这不仅仅是一本“可以阅读”的书,更是一件“可以陈列”的艺术品。书脊的设计非常经典,即便与其他文学名著并列摆放,它也散发着一种低调而永恒的魅力。很多老版本的《伊索寓言》在翻译和注释上都带有时代局限性,而这本全译本显然是在吸取了前人研究成果的基础上进行的一次全面修订和提升,力求在忠实于古希腊精神的同时,使其语言更贴合当代读者的理解习惯。我特别欣赏的是,它在保持故事原汁原味的同时,避免了过度“现代化”的解读,使得那些跨越时空的教训依然能够直击人心,这是许多现代改编版本所缺失的宝贵品质。
评分这本书给我的感觉是,它像一位睿智的老者,用最朴素的语言讲述着最深刻的人生哲理。在阅读体验上,它提供的不仅仅是知识的获取,更是一种心性的沉淀。那些简短的篇幅,往往能引发长久的思考,让你反思自己在面对相似情境时会做出何种选择。比如那些关于“口是心非”或“盲目自信”的故事,在今天看来,其警示意义丝毫未减。中英对照的设计,也无形中提供了一个极佳的比较学习平台,对比英文原著中那些精炼的动词和名词的使用,对于提高自身的书面表达能力也有潜移默化的助益。总而言之,这是一本值得反复翻阅,并在人生的不同阶段都能读出新意的书籍,它成功地将古老的智慧,以一种现代人能够接受并珍视的方式,重新带回了我们的书架之上。
评分关于这本书的实用价值,我必须强调其作为“家庭教育工具书”的潜力。我尝试着给家里的孩子读了几篇,比如“龟兔赛跑”或者“狼来了”,原本以为孩子会对这些老掉牙的故事不感兴趣,但出乎意料的是,清晰流畅的中文叙述和富有画面感的语言,瞬间抓住了他们的注意力。而中英对照的设置,更是为那些有志于培养孩子双语能力的家长提供了绝佳的素材。我们可以先用中文讲述故事的梗概和教训,然后再指着英文部分,让他们尝试去对应理解,这比单纯背诵单词卡片有趣多了。这种潜移默化的语言熏陶,远比枯燥的语法学习来得有效。全译本的完整性保证了我们不会遗漏任何一个教训,无论是关于诚实、勤奋还是警惕危险的篇章,都得到了充分的体现。
评分这部《世界名著典藏系列:伊索寓言(中英对照全译本)》确实让人眼前一亮,尤其是它将经典智慧与现代阅读需求完美结合的方式。从装帧设计上就能感受到出版方的用心,那种典雅又不失厚重的质感,拿在手里就觉得沉甸甸的,仿佛握住了跨越千年的智慧结晶。内页的纸张选择也非常考究,那种微微泛黄的米白色调,不仅保护了视力,更增添了一丝古籍的韵味。更让人称赞的是它的中英对照排版,采取的是左右对开的设计,翻译的质量也相当精湛,译者显然下了苦功夫去捕捉原文那种简洁而富有哲理的韵味,而不是生硬地进行字面转换。我尤其喜欢那些针对不同寓言故事的注解部分,它们往往能深入浅出地阐释故事背后的文化背景和道德意涵,让即使是初次接触这些故事的读者也能迅速领悟到伊索想要传达的深刻道理。这种全译本的完整性,确保了我们不会错过任何一个被后世广为流传的经典片段,实属难得的收藏佳品。
评分拿到这本《伊索寓言》时,我最直观的感受就是它在“易读性”和“学术性”之间找到了一个绝妙的平衡点。很多寓言集为了追求古朴,往往在现代阅读体验上有所欠缺,但这本典藏系列显然在这方面做了大量的优化工作。字体大小适中,行间距处理得恰到好处,即便是长时间沉浸在阅读中,眼睛也不会感到疲劳。更值得一提的是,它不仅仅是简单地罗列故事,而是巧妙地将那些耳熟能详的篇目进行了合理的归类整理,这对于希望系统梳理某种特定主题(比如关于谦逊、关于贪婪)的读者来说,提供了极大的便利。我常常会随机翻开一页,品味那些简短而有力的故事,然后抬头看看英文原文,对比一下细微的措辞差异,这个过程本身就是一种享受,它强迫我慢下来,去思考语言背后的力量。这种“慢阅读”的体验,在这个信息爆炸的时代显得尤为珍贵。
评分故事很有趣,喜欢阅读,值得一读
评分一直在京东买书,包装看着还不错,希望孩子喜欢。物流一直都很快。
评分正品新货,纸张好,东东好,送货的哥哥好帅,东京好评五星
评分质量好,清晰正版,使用放心,物流快。
评分很喜欢这套书,发货很快,书本都独立塑封,完好无破损或折边,包装上金色的字,看起来上档次,中英文的,买了很多本,以后会慢慢全部收齐
评分挺不错的书,硬件质量很好,没有破损,就是有几本没有塑封,不影响大局。
评分这个还不错,有塑封,快递特别快,快递的态度也特别好
评分买给小孩看的,希望能物有所值
评分学习英文好轻松,提高中文写作能力和英文水平一举两得!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有