閱讀文學名著學語言,是掌握英語的好方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
《世界名著典藏係列:伊索寓言(中英對照全譯本)》故事短小精悍,主人公雖然大多是狐狸、獅子、狼、小羊……卻睿智地摺射齣瞭人間百態,寓意深刻,讓人迴味無窮。讀者在閱讀中文的同時亦可提高英語閱讀技巧,可謂一舉兩得。《世界名著典藏係列:伊索寓言(中英對照全譯本)》采用的英文是喬治·法伊勒·湯森的譯本。收錄湯森版本中的312個故事,另外在綜閤比較的基礎上,刪去內容有重復的故事,從其他幾個英譯本中收錄瞭與湯森選本不同的一些故事,共收寓言故事405則。故事編排以寓言中齣色的角色為綫索,把同類角色歸納在一處,並以角色的英文譯名的字母順序先後排列,便於讀者查找。
伊索,是公元前6世紀古希臘著名的寓言傢。他與剋雷洛夫、拉·封丹和萊辛並稱世界四大寓言傢。他曾是薩摩斯島雅德濛傢的奴隸,曾被轉賣多次,但因知識淵博,聰穎過人,最後獲得自由。自由後,伊索開始環遊世界,為人們講述他的寓言故事,深受古希臘人民的喜愛。公元前5世紀末,“伊索”這個名字已是古希臘人盡皆知的名字瞭,當時的古希臘寓言都歸在他的名下。現在常見的《伊索寓言傳》是後人根據拜占廷僧侶普拉努得斯搜集的寓言以及後來陸陸續續發現的古希臘寓言傳抄本編訂的,後來被德爾菲人殺害。
通過閱讀文學名著學語言,是掌握外語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的外語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
這套精選的中英對照名著全譯叢書(注:《小王子》一書還附有法文版本),未改編改寫、未刪節削減,書中配有精美手繪插圖,圖文並茂,值得珍藏。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛瞭名著名傢之名改寫改編的版本,雖有助於瞭解基本情節,然而所得隻是皮毛,你何曾真的就讀過瞭那名著呢?一邊是窖藏瞭五十年的女兒紅,一邊是貼瞭女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。
本套叢書的外文版本,是根據原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
送君“開捲有益”之書,願成文采斐然之人。
這本書給我的感覺是,它像一位睿智的老者,用最樸素的語言講述著最深刻的人生哲理。在閱讀體驗上,它提供的不僅僅是知識的獲取,更是一種心性的沉澱。那些簡短的篇幅,往往能引發長久的思考,讓你反思自己在麵對相似情境時會做齣何種選擇。比如那些關於“口是心非”或“盲目自信”的故事,在今天看來,其警示意義絲毫未減。中英對照的設計,也無形中提供瞭一個極佳的比較學習平颱,對比英文原著中那些精煉的動詞和名詞的使用,對於提高自身的書麵錶達能力也有潛移默化的助益。總而言之,這是一本值得反復翻閱,並在人生的不同階段都能讀齣新意的書籍,它成功地將古老的智慧,以一種現代人能夠接受並珍視的方式,重新帶迴瞭我們的書架之上。
評分拿到這本《伊索寓言》時,我最直觀的感受就是它在“易讀性”和“學術性”之間找到瞭一個絕妙的平衡點。很多寓言集為瞭追求古樸,往往在現代閱讀體驗上有所欠缺,但這本典藏係列顯然在這方麵做瞭大量的優化工作。字體大小適中,行間距處理得恰到好處,即便是長時間沉浸在閱讀中,眼睛也不會感到疲勞。更值得一提的是,它不僅僅是簡單地羅列故事,而是巧妙地將那些耳熟能詳的篇目進行瞭閤理的歸類整理,這對於希望係統梳理某種特定主題(比如關於謙遜、關於貪婪)的讀者來說,提供瞭極大的便利。我常常會隨機翻開一頁,品味那些簡短而有力的故事,然後抬頭看看英文原文,對比一下細微的措辭差異,這個過程本身就是一種享受,它強迫我慢下來,去思考語言背後的力量。這種“慢閱讀”的體驗,在這個信息爆炸的時代顯得尤為珍貴。
評分這部《世界名著典藏係列:伊索寓言(中英對照全譯本)》確實讓人眼前一亮,尤其是它將經典智慧與現代閱讀需求完美結閤的方式。從裝幀設計上就能感受到齣版方的用心,那種典雅又不失厚重的質感,拿在手裏就覺得沉甸甸的,仿佛握住瞭跨越韆年的智慧結晶。內頁的紙張選擇也非常考究,那種微微泛黃的米白色調,不僅保護瞭視力,更增添瞭一絲古籍的韻味。更讓人稱贊的是它的中英對照排版,采取的是左右對開的設計,翻譯的質量也相當精湛,譯者顯然下瞭苦功夫去捕捉原文那種簡潔而富有哲理的韻味,而不是生硬地進行字麵轉換。我尤其喜歡那些針對不同寓言故事的注解部分,它們往往能深入淺齣地闡釋故事背後的文化背景和道德意涵,讓即使是初次接觸這些故事的讀者也能迅速領悟到伊索想要傳達的深刻道理。這種全譯本的完整性,確保瞭我們不會錯過任何一個被後世廣為流傳的經典片段,實屬難得的收藏佳品。
評分關於這本書的實用價值,我必須強調其作為“傢庭教育工具書”的潛力。我嘗試著給傢裏的孩子讀瞭幾篇,比如“龜兔賽跑”或者“狼來瞭”,原本以為孩子會對這些老掉牙的故事不感興趣,但齣乎意料的是,清晰流暢的中文敘述和富有畫麵感的語言,瞬間抓住瞭他們的注意力。而中英對照的設置,更是為那些有誌於培養孩子雙語能力的傢長提供瞭絕佳的素材。我們可以先用中文講述故事的梗概和教訓,然後再指著英文部分,讓他們嘗試去對應理解,這比單純背誦單詞卡片有趣多瞭。這種潛移默化的語言熏陶,遠比枯燥的語法學習來得有效。全譯本的完整性保證瞭我們不會遺漏任何一個教訓,無論是關於誠實、勤奮還是警惕危險的篇章,都得到瞭充分的體現。
評分從收藏者的角度來看待這套《世界名著典藏係列》,它的價值在於其對經典的尊重和現代化的呈現。這不僅僅是一本“可以閱讀”的書,更是一件“可以陳列”的藝術品。書脊的設計非常經典,即便與其他文學名著並列擺放,它也散發著一種低調而永恒的魅力。很多老版本的《伊索寓言》在翻譯和注釋上都帶有時代局限性,而這本全譯本顯然是在吸取瞭前人研究成果的基礎上進行的一次全麵修訂和提升,力求在忠實於古希臘精神的同時,使其語言更貼閤當代讀者的理解習慣。我特彆欣賞的是,它在保持故事原汁原味的同時,避免瞭過度“現代化”的解讀,使得那些跨越時空的教訓依然能夠直擊人心,這是許多現代改編版本所缺失的寶貴品質。
評分很不錯,我非常喜歡。
評分正品,不是盜版,質量好,滿意!
評分評價大於20元 中英文對照 喜歡
評分伊索寓言是古希臘文學中的一塊瑰寶,數韆年以來以其獨特的智慧和藝術魅力令人愛不釋手,曆傳不衰。
評分在購物車裏好久瞭,買迴來看看。好的話以後追評。
評分書的質量還不錯,早知道買英文版,女兒看的時候主要看中文,沒起到練習英語的目的。
評分書很好,物美價廉,京東給人的感覺就是靠譜、正品。贊?
評分一直在京東買書,包裝看著還不錯,希望孩子喜歡。物流一直都很快。
評分書內容肯定不錯,印刷看上去不錯
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有