牛津高阶英汉双解词典 第8版图书>外语>英语工具书>英汉双解公认的权威英语学习词典[英]霍

牛津高阶英汉双解词典 第8版图书>外语>英语工具书>英汉双解公认的权威英语学习词典[英]霍 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

霍恩比 著
图书标签:
  • 牛津高阶英汉双解词典
  • 第八版
  • 外语
  • 英语工具书
  • 英汉双解词典
  • 权威
  • 霍氏
  • 英语学习
  • 词汇
  • 工具
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 湖南叶洋图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100105279
商品编码:10198152745

具体描述

采用专用超薄字典纸印制,全书较上一版增加20%内容,为使全书保持匀称体态并满足印装工艺要求,采用了具有超高抗拉力、不透明度且抗水性能较强的专用超薄型字典纸,这种纸张专为印制而作。

《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)秉承霍恩比开创的学习型词典的理念,在多个方面有所创新。如收录更多社会热点词汇及英语国家广泛流行的词语,增收百科词汇;更加注重语言的生成性,动词用法模式更加直观合理;新设“词语搭配”和“用语库”等用法说明,辨析常见疑难问题;新增“牛津写作指南”,涵盖14个有关写作项目,与配套光盘的iWriter软件一道使用,对提高写作能力大有裨益。凡此种种,皆见这部词典以学习者为中心的编纂宗旨。

1.一部畅销全球,销量遥遥领先的英语学习词典:全球英语词典ld品牌,销量遥遥领先,平均每分钟销售2.16册。

2.一部科学严谨,**权   威性的英语学习词典:一流的专家,严谨的学风,科学的态度,铸就独   一   无  二的专业品质。

3.一部与时俱进,*富创新精神的英语学习词典:新增20%内容,包括1000新词、78页全彩图解词汇、5000余项正文修订。

4.一部关注应用,能迅速提高写作能力的英语学习词典:免费搭配互动写作软件iWriter,可与49页“牛津写作指南”配合使用,迅速提高写作能力。

 

 

 

内容推荐

《牛津高阶》为世所公认的权   威英语学习词典,自1948年首次出版至今,全球销量已超过5000万册,惠及世界各地一代又一代学子。第八版较之前版多有突破,更为实用和准确,充分满足读者听、说、读、写、译各方面需求,突出学习功能。双解版汉译紧贴英文原义,符合汉语表述方式。《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)是案头必备的英语工具书。
184500单词、短语和释义:英美并重
1000新词:贴近时代,求新求确
5000余项正文修订:精益求精
49页牛津写作指南:教授14个有关写作的项目
78页图解词汇扩充:图文并茂,提升记忆效果
28个专业的学术词汇:全新标注
68页参考信息:全面实用
8类用法说明:析难解疑
配套光盘iWriter:交互式软件,指导写作
较第七版内容增加20%
光盘内容
牛津iWriter光盘软件
一款可以帮助使用者构思、写作、检查英语作文的互动式软件。
想写好英文并不容易——这是众多学生的心声,也是众多老师的忠告。牛津iWriter光盘软件和牛津写作指南为英语学习者量身打造,为其构思、写作、检查英语作文提供全程帮助。
利用牛津iWriter写作…
对比文(4种)
议论文(2种)
口头报告
报告数据(图表)
报告数据(饼分图)
长篇报告和短篇报告
书评和影评
咨询函
投诉信
个人简历(3种)
附信
写作范例可以引导学生选择、浏览某一种范文。仅需轻轻点击,便可看到文章结构,以及解说文字、内容和关键语句。
构思…
选择你要写的文章或报告种类。牛津iWriter会指导你如何构建文章结构。
写作…
利用所提供的结构组织语言,并进一步补全文章。“提示”部分会指导你选择恰当的词汇,来表达自己的意见和观点。
检查…
本阶段会引导你逐项确认文章的核心部件是否已齐备。

作者简介

霍恩比(A S Hornby),词典编纂家、教育家。他根据第一手教学经验,针对母语非英语的英语学习者的特殊需要,编纂出《牛津高阶英语词典》,这是世界上*早的“学习型词典”之一,各版全球销量已逾3500万册。他还用编纂该词典的收入建立了“霍恩比教育基金”,资助外国教师赴英国学习


探索世界之窗:精选多语种与专业领域学习词典导览 引言:知识的阶梯,语言的桥梁 学习新语言和深化专业知识,离不开精准可靠的工具书。词典,作为语言学习者和研究者最忠实的伙伴,其价值不言而喻。本导览旨在为您呈现一系列不同于《牛津高阶英汉双解词典 第8版》的权威学习资源,这些词典或侧重于特定语种的深度解析,或专注于某一专业领域的词汇构建,或提供不同文化背景下的语言对比,旨在拓宽您的学习视野,满足您对多维度知识探索的需求。 第一部分:深耕特定语种的权威参考 本部分介绍的词典,专注于某一主流或新兴语种,提供比一般性双解词典更为精细和深入的语言剖析。 一、 德语学习的里程碑:《杜登德语正词法词典》(Duden: Die deutsche Rechtschreibung) 对于致力于掌握德语精确表达的学习者而言,《杜登》系列是无可替代的基石。 权威性与规范性: 《杜登》系列是德语拼写、语法和词义的最高权威,尤其在德语区国家具有法律效力。它紧跟德语的演变,确保收录的词汇和用法是最为规范和最新的。 侧重点: 本词典(以最新版为例)的核心价值在于正词法。它详细解释了德语中复杂的前缀、复合词的构成规则、标点符号的正确使用,以及在不同语境下同义词的细微差别。它不仅提供德语释义,更深挖德语内部的语法结构,而非仅仅依赖英汉对照。 适用人群: 准备德语考试(如歌德学院等级考试)、从事德语文学研究、或需要在技术文档中确保德语表达严谨性的专业人士。其深度远超基础入门词典,直达母语使用者对语言规范的理解层面。 二、 法语的典雅与精确:《小拉鲁斯法语词典》(Petit Larousse Illustré) 拉鲁斯(Larousse)作为法语世界的经典,其魅力在于将严谨的学术性与丰富的文化内涵完美结合。 文化与历史的载体: 《小拉鲁斯》不仅仅是一本词典,它承载了法国的文化记忆。收录了大量与法国历史、文学、艺术相关的专有名词和典故解释,提供了详尽的文化背景注释。 释义的丰富性: 与侧重于日常交流的英汉双解词典不同,拉鲁斯更注重法语词汇在不同文学体裁(如古典文学、现代诗歌、哲学论著)中的多重含义和历史流变。其对动词变位和法语习语的收录极为详尽,是进阶法语学习者构建复杂句式和地道表达的利器。 特点: 大量插图和历史照片,使学习过程生动有趣,帮助学习者在语境中理解词汇的起源和应用。 三、 日语的敬语与语境:《广辞苑》(Kōjien) 作为日本语言学的巅峰之作,《广辞苑》是理解日语复杂社会语境和敬语体系的关键。 语境深度解析: 日语的精髓在于“场面感”。《广辞苑》在解释一个词汇时,会详细区分该词在敬语、谦让语、对等语中应如何变化和使用。这是普通双解词典难以触及的深度。 汉字与和语的辨析: 深入探讨了和语(固有词汇)与汉字词(外来语/借用语)在发音、语感上的差异,帮助学习者掌握日语的“呼吸感”。 信息密度: 收录了大量日本当代社会、科技、流行文化相关的最新词汇,同时保留了对古典文献中罕见词汇的解释。其收录的专业术语往往比综合性词典更为精准。 第二部分:跨学科与专业领域的深度聚焦 对于需要将语言能力应用于特定行业的研究者和专业人士,以下词典提供了行业内通用的、不可替代的术语体系。 一、 科技前沿:《麦格劳-希尔科学技术词典》(McGraw-Hill Dictionary of Scientific and Technical Terms) 这是一部面向全球工程师、科学家和技术翻译人员的必备工具书,完全专注于自然科学和社会科学的术语。 跨学科覆盖广度: 覆盖领域极为广泛,包括航空航天、生物化学、计算机科学、材料工程、气候学等数十个学科。其目的不是教授日常对话,而是确保技术交流的准确性。 定义严谨性: 每个词条都由相应领域的专家撰写和审订,定义简洁、客观、高度专业化,避免了任何模糊的解释。它提供了标准化的术语表,是撰写或审阅国际技术报告时的黄金标准。 结构化展示: 词条通常会按照学科分支进行归类,方便用户快速定位到特定领域内的同义词或近义词群。 二、 法律与合同:《布莱克法律词典》(Black's Law Dictionary) 法律语言是全球公认最严谨、最不易产生歧义的语言体系之一。 法律概念的起源与演变: 《布莱克》的独特之处在于,它不仅给出当前含义,还追溯了重要法律术语(如“所有权”、“合同的对价”)在英美法系中的历史渊源和判例支持,这对于理解法律条文的精髓至关重要。 双语或多语对比的需求: 在国际贸易和涉外法律事务中,掌握精确的法律术语至关重要。此词典是理解英美法系(Common Law)核心概念,并将其准确翻译至民法系国家(如中国大陆法系)体系时的桥梁。它强调的是概念的等效性,而非字面的对应。 三、 经济与金融的脉动:《布隆伯格金融术语词典》(Bloomberg Glossary of Financial Terms) 在全球金融市场日益紧密互联的今天,掌握华尔街和伦敦金融城的“黑话”至关重要。 实时性与市场导向: 相比传统词典,《布隆伯格》收录了大量金融衍生品、量化交易、监管框架(如巴塞尔协议、MiFID II)等前沿领域的最新术语。 操作性定义: 释义重点在于该术语在市场交易、风险评估和监管报告中的具体应用方式,而非纯粹的理论解释。例如,对“CDS”或“Repo Rate”的解释,会直接关联到其结算流程和市场影响。 第三部分:不同视角下的语言对比与翻译实践 这类词典侧重于展示不同语言之间的思维差异和翻译难点,是翻译理论和实践工作者的重要参考。 《钱德勒双向翻译词典》(Chandler’s Bilingual Dictionary for Advanced Translators - 假设性代表) 这类词典的设计理念是帮助译者解决“不可译”的难题。 语用学视角: 它不满足于给出单一的对应词,而是提供一词在目标语言中最恰当的五种表达方式,并解释每种表达在语域(正式、非正式、学术、口语)上的适用范围。 习语与文化对等: 重点收录了目标语言中那些无法逐字翻译的文化习语、俚语和典故,并提供其在源语言中最接近的功能对等表达。 翻译策略指导: 词条中常附带“翻译提示”(Translator's Note),直接指导学习者在特定语境下应选择哪种翻译策略(直译、意译、归化、异化)。 结论 综上所述,语言学习的工具箱需要多样化。从专注于德语规范的《杜登》到精研法律概念的《布莱克》,再到洞察金融市场的《布隆伯格术语》,每一本工具书都如同一个专业领域的“放大镜”,提供了超越基础词汇层面的深度解析和专业知识支撑。它们共同构筑了一个知识的广阔网络,等待着有心人去探索和掌握。

用户评价

评分

最让我感到困惑的是例句的选择和编排逻辑。很多时候,一个词条下面列出的例句,要么过于书面化,晦涩难懂,仿佛是从莎士比亚的剧本里硬生生拽出来的,对于初中级学习者来说毫无帮助;要么就是极其生僻和不自然的组合,让人看完后不仅没弄明白这个词的实际用法,反而被例句本身绕晕了。优秀的例句应该是简洁、地道,并且能够清晰地展示目标词汇在实际语境中的作用,最好是能涵盖不同场景。然而,这本书给出的范例,很多时候更像是为了“凑数”而堆砌的语法展示,而不是真正意义上的语言示范。我甚至怀疑,这些例句是否经过了真正母语人士的筛选和推敲。这种“为赋新词强说愁”式的例句设计,极大地削弱了词典的指导价值,使得学习者在尝试模仿时,反而可能学到一些奇怪的“中式英语”表达方式。

评分

我发现这本书在收录一些新兴的、网络化的词汇和短语方面显得非常滞后。每次遇到一些在新闻报道或者日常交流中频繁出现的俚语或科技新词,翻开这本“权威”的工具书,得到的往往是“未收录”或者只有非常陈旧的对应解释。这让我不禁怀疑,它所谓的“权威性”是否只是停留在旧时代的学术圈子里,而完全脱节于当代英语的鲜活生命力。我们学习英语,不只是为了应付考试,更是为了能够真正融入全球化的交流环境,而这种环境下的语言是不断变化、推陈出新的。一本好的词典应该像一个敏锐的雷达,捕捉这些语言的微小变动,并及时给予解释。相比之下,我不得不去依赖网络资源进行即时查询,这完全违背了我购买实体词典的初衷——那就是拥有一个稳定、可以随时翻阅的知识库。这种与时俱进的乏力感,让这本厚重的书在我书架上的地位迅速下降,沦为一种象征性的存在,而非实用的工具。

评分

装订和耐用性方面,这本书的表现简直是一场灾难。考虑到它的厚度和它作为高频学习工具的定位,我期望它能够经受住反复翻阅和携带的考验。然而,仅仅使用了几个月,我发现书脊就已经开始出现明显的松动迹象,一些页码的书页与主体连接的部分,已经能看到细微的撕裂纹路。这表明其装订工艺根本没有跟上其内容的分量和预期的使用强度。一本工具书的物理形态理应是坚固可靠的,它应该能陪着学习者走过好几年的学习生涯,承受住各种被咖啡溅到、被书包挤压的磨难。现在看来,我可能需要非常小心翼翼地对待它,生怕稍微不注意,它就散架了,这让我对它“权威”的持久性也产生了深深的怀疑。它更像是一件精美的、易碎的艺术品,而非一个耐用的学习伙伴。

评分

这本词典的排版简直是一场视觉的灾难,每一个词条都挤得满满当当,密密麻麻的小字像蚂蚁在纸上爬行,让人看得眼睛生疼。我拿着它试图查找一个生词,光是盯着那个版面找入口就要花费比查字典本身多两倍的时间。而且,不同词义之间的分隔做得极其含糊,常常是一段文字结束后,下一段的开头就无缝衔接,差点让我把两个完全不相关的解释读到一块儿去。对于需要快速、精准定位信息的学习者来说,这种设计简直是反人类的。更别提纸张的质量了,那种略带泛黄、摸起来有些粗糙的纸张,让我总担心不小心用力过猛就会撕裂,它根本撑不起“权威”这两个字应有的分量。这完全是把内容堆砌上去,却完全忽略了阅读体验的典范,如果把学习过程比作一场旅行,这本书就像一辆没有窗户的闷罐车,内容再丰富,也让人无法尽情领略沿途的风景。我真希望出版商能明白,工具书的易用性,和其内容的准确性同等重要,甚至在实际使用中更为关键。

评分

关于英汉释义的精准度,我体验到了一些令人沮丧的偏差。并非所有的中译都是那么“对仗”和贴切。有时候,一个英文单词拥有非常细微的语义差别,比如表示“决心”的几个近义词,这本书给出的中文翻译,在某些特定语境下,会产生误导性的理解,使得我在进行写作翻译时,不得不反复揣摩到底是哪个中文释义最符合那个英文词的“灵魂”。这种不确定性对于追求严谨性的学习者来说是致命的。它要求读者具备相当高的英语水平,才能反过来判断词典翻译的准确性,这本身就构成了一个逻辑悖论:如果我能轻易判断翻译是否准确,我还需要这本双解词典做什么呢?我期望的是一本能够替我过滤掉歧义、提供最精准落点的向导,而不是一个需要我不断进行二次校对的参考资料。

评分

就是有点薄,其他没毛病,很清晰

评分

啥都好 就是送货速度,一个星期了才到。还好,是正版的,支持京东。

评分

用过非常好,?

评分

不错, 正版

评分

不错不错,值得这个价

评分

东西看着还行,到书店去买的话也要找好久的,相对还便宜些

评分

感觉还不错,应该是正版,有需要还会再买

评分

送货挺快,包装完好,应该是正品。

评分

书的质量还行,就是服务和物流差了一点 下单后十来天收到货还是头一次,客服的各种理由比较无奈一点。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有