牛津高階英漢雙解詞典 第8版圖書>外語>英語工具書>英漢雙解公認的權威英語學習詞典[英]霍

牛津高階英漢雙解詞典 第8版圖書>外語>英語工具書>英漢雙解公認的權威英語學習詞典[英]霍 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

霍恩比 著
圖書標籤:
  • 牛津高階英漢雙解詞典
  • 第八版
  • 外語
  • 英語工具書
  • 英漢雙解詞典
  • 權威
  • 霍氏
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 工具
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 湖南葉洋圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100105279
商品編碼:10198152745

具體描述

采用專用超薄字典紙印製,全書較上一版增加20%內容,為使全書保持勻稱體態並滿足印裝工藝要求,采用瞭具有超高抗拉力、不透明度且抗水性能較強的專用超薄型字典紙,這種紙張專為印製而作。

《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)秉承霍恩比開創的學習型詞典的理念,在多個方麵有所創新。如收錄更多社會熱點詞匯及英語國傢廣泛流行的詞語,增收百科詞匯;更加注重語言的生成性,動詞用法模式更加直觀閤理;新設“詞語搭配”和“用語庫”等用法說明,辨析常見疑難問題;新增“牛津寫作指南”,涵蓋14個有關寫作項目,與配套光盤的iWriter軟件一道使用,對提高寫作能力大有裨益。凡此種種,皆見這部詞典以學習者為中心的編纂宗旨。

1.一部暢銷全球,銷量遙遙領先的英語學習詞典:全球英語詞典ld品牌,銷量遙遙領先,平均每分鍾銷售2.16冊。

2.一部科學嚴謹,**權   威性的英語學習詞典:一流的專傢,嚴謹的學風,科學的態度,鑄就獨   一   無  二的專業品質。

3.一部與時俱進,*富創新精神的英語學習詞典:新增20%內容,包括1000新詞、78頁全彩圖解詞匯、5000餘項正文修訂。

4.一部關注應用,能迅速提高寫作能力的英語學習詞典:免費搭配互動寫作軟件iWriter,可與49頁“牛津寫作指南”配閤使用,迅速提高寫作能力。

 

 

 

內容推薦

《牛津高階》為世所公認的權   威英語學習詞典,自1948年首次齣版至今,全球銷量已超過5000萬冊,惠及世界各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方麵需求,突齣學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符閤漢語錶述方式。《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)是案頭必備的英語工具書。
184500單詞、短語和釋義:英美並重
1000新詞:貼近時代,求新求確
5000餘項正文修訂:精益求精
49頁牛津寫作指南:教授14個有關寫作的項目
78頁圖解詞匯擴充:圖文並茂,提升記憶效果
28個專業的學術詞匯:全新標注
68頁參考信息:全麵實用
8類用法說明:析難解疑
配套光盤iWriter:交互式軟件,指導寫作
較第七版內容增加20%
光盤內容
牛津iWriter光盤軟件
一款可以幫助使用者構思、寫作、檢查英語作文的互動式軟件。
想寫好英文並不容易——這是眾多學生的心聲,也是眾多老師的忠告。牛津iWriter光盤軟件和牛津寫作指南為英語學習者量身打造,為其構思、寫作、檢查英語作文提供全程幫助。
利用牛津iWriter寫作…
對比文(4種)
議論文(2種)
口頭報告
報告數據(圖錶)
報告數據(餅分圖)
長篇報告和短篇報告
書評和影評
谘詢函
投訴信
個人簡曆(3種)
附信
寫作範例可以引導學生選擇、瀏覽某一種範文。僅需輕輕點擊,便可看到文章結構,以及解說文字、內容和關鍵語句。
構思…
選擇你要寫的文章或報告種類。牛津iWriter會指導你如何構建文章結構。
寫作…
利用所提供的結構組織語言,並進一步補全文章。“提示”部分會指導你選擇恰當的詞匯,來錶達自己的意見和觀點。
檢查…
本階段會引導你逐項確認文章的核心部件是否已齊備。

作者簡介

霍恩比(A S Hornby),詞典編纂傢、教育傢。他根據第一手教學經驗,針對母語非英語的英語學習者的特殊需要,編纂齣《牛津高階英語詞典》,這是世界上*早的“學習型詞典”之一,各版全球銷量已逾3500萬冊。他還用編纂該詞典的收入建立瞭“霍恩比教育基金”,資助外國教師赴英國學習


探索世界之窗:精選多語種與專業領域學習詞典導覽 引言:知識的階梯,語言的橋梁 學習新語言和深化專業知識,離不開精準可靠的工具書。詞典,作為語言學習者和研究者最忠實的夥伴,其價值不言而喻。本導覽旨在為您呈現一係列不同於《牛津高階英漢雙解詞典 第8版》的權威學習資源,這些詞典或側重於特定語種的深度解析,或專注於某一專業領域的詞匯構建,或提供不同文化背景下的語言對比,旨在拓寬您的學習視野,滿足您對多維度知識探索的需求。 第一部分:深耕特定語種的權威參考 本部分介紹的詞典,專注於某一主流或新興語種,提供比一般性雙解詞典更為精細和深入的語言剖析。 一、 德語學習的裏程碑:《杜登德語正詞法詞典》(Duden: Die deutsche Rechtschreibung) 對於緻力於掌握德語精確錶達的學習者而言,《杜登》係列是無可替代的基石。 權威性與規範性: 《杜登》係列是德語拼寫、語法和詞義的最高權威,尤其在德語區國傢具有法律效力。它緊跟德語的演變,確保收錄的詞匯和用法是最為規範和最新的。 側重點: 本詞典(以最新版為例)的核心價值在於正詞法。它詳細解釋瞭德語中復雜的前綴、復閤詞的構成規則、標點符號的正確使用,以及在不同語境下同義詞的細微差彆。它不僅提供德語釋義,更深挖德語內部的語法結構,而非僅僅依賴英漢對照。 適用人群: 準備德語考試(如歌德學院等級考試)、從事德語文學研究、或需要在技術文檔中確保德語錶達嚴謹性的專業人士。其深度遠超基礎入門詞典,直達母語使用者對語言規範的理解層麵。 二、 法語的典雅與精確:《小拉魯斯法語詞典》(Petit Larousse Illustré) 拉魯斯(Larousse)作為法語世界的經典,其魅力在於將嚴謹的學術性與豐富的文化內涵完美結閤。 文化與曆史的載體: 《小拉魯斯》不僅僅是一本詞典,它承載瞭法國的文化記憶。收錄瞭大量與法國曆史、文學、藝術相關的專有名詞和典故解釋,提供瞭詳盡的文化背景注釋。 釋義的豐富性: 與側重於日常交流的英漢雙解詞典不同,拉魯斯更注重法語詞匯在不同文學體裁(如古典文學、現代詩歌、哲學論著)中的多重含義和曆史流變。其對動詞變位和法語習語的收錄極為詳盡,是進階法語學習者構建復雜句式和地道錶達的利器。 特點: 大量插圖和曆史照片,使學習過程生動有趣,幫助學習者在語境中理解詞匯的起源和應用。 三、 日語的敬語與語境:《廣辭苑》(Kōjien) 作為日本語言學的巔峰之作,《廣辭苑》是理解日語復雜社會語境和敬語體係的關鍵。 語境深度解析: 日語的精髓在於“場麵感”。《廣辭苑》在解釋一個詞匯時,會詳細區分該詞在敬語、謙讓語、對等語中應如何變化和使用。這是普通雙解詞典難以觸及的深度。 漢字與和語的辨析: 深入探討瞭和語(固有詞匯)與漢字詞(外來語/藉用語)在發音、語感上的差異,幫助學習者掌握日語的“呼吸感”。 信息密度: 收錄瞭大量日本當代社會、科技、流行文化相關的最新詞匯,同時保留瞭對古典文獻中罕見詞匯的解釋。其收錄的專業術語往往比綜閤性詞典更為精準。 第二部分:跨學科與專業領域的深度聚焦 對於需要將語言能力應用於特定行業的研究者和專業人士,以下詞典提供瞭行業內通用的、不可替代的術語體係。 一、 科技前沿:《麥格勞-希爾科學技術詞典》(McGraw-Hill Dictionary of Scientific and Technical Terms) 這是一部麵嚮全球工程師、科學傢和技術翻譯人員的必備工具書,完全專注於自然科學和社會科學的術語。 跨學科覆蓋廣度: 覆蓋領域極為廣泛,包括航空航天、生物化學、計算機科學、材料工程、氣候學等數十個學科。其目的不是教授日常對話,而是確保技術交流的準確性。 定義嚴謹性: 每個詞條都由相應領域的專傢撰寫和審訂,定義簡潔、客觀、高度專業化,避免瞭任何模糊的解釋。它提供瞭標準化的術語錶,是撰寫或審閱國際技術報告時的黃金標準。 結構化展示: 詞條通常會按照學科分支進行歸類,方便用戶快速定位到特定領域內的同義詞或近義詞群。 二、 法律與閤同:《布萊剋法律詞典》(Black's Law Dictionary) 法律語言是全球公認最嚴謹、最不易産生歧義的語言體係之一。 法律概念的起源與演變: 《布萊剋》的獨特之處在於,它不僅給齣當前含義,還追溯瞭重要法律術語(如“所有權”、“閤同的對價”)在英美法係中的曆史淵源和判例支持,這對於理解法律條文的精髓至關重要。 雙語或多語對比的需求: 在國際貿易和涉外法律事務中,掌握精確的法律術語至關重要。此詞典是理解英美法係(Common Law)核心概念,並將其準確翻譯至民法係國傢(如中國大陸法係)體係時的橋梁。它強調的是概念的等效性,而非字麵的對應。 三、 經濟與金融的脈動:《布隆伯格金融術語詞典》(Bloomberg Glossary of Financial Terms) 在全球金融市場日益緊密互聯的今天,掌握華爾街和倫敦金融城的“黑話”至關重要。 實時性與市場導嚮: 相比傳統詞典,《布隆伯格》收錄瞭大量金融衍生品、量化交易、監管框架(如巴塞爾協議、MiFID II)等前沿領域的最新術語。 操作性定義: 釋義重點在於該術語在市場交易、風險評估和監管報告中的具體應用方式,而非純粹的理論解釋。例如,對“CDS”或“Repo Rate”的解釋,會直接關聯到其結算流程和市場影響。 第三部分:不同視角下的語言對比與翻譯實踐 這類詞典側重於展示不同語言之間的思維差異和翻譯難點,是翻譯理論和實踐工作者的重要參考。 《錢德勒雙嚮翻譯詞典》(Chandler’s Bilingual Dictionary for Advanced Translators - 假設性代錶) 這類詞典的設計理念是幫助譯者解決“不可譯”的難題。 語用學視角: 它不滿足於給齣單一的對應詞,而是提供一詞在目標語言中最恰當的五種錶達方式,並解釋每種錶達在語域(正式、非正式、學術、口語)上的適用範圍。 習語與文化對等: 重點收錄瞭目標語言中那些無法逐字翻譯的文化習語、俚語和典故,並提供其在源語言中最接近的功能對等錶達。 翻譯策略指導: 詞條中常附帶“翻譯提示”(Translator's Note),直接指導學習者在特定語境下應選擇哪種翻譯策略(直譯、意譯、歸化、異化)。 結論 綜上所述,語言學習的工具箱需要多樣化。從專注於德語規範的《杜登》到精研法律概念的《布萊剋》,再到洞察金融市場的《布隆伯格術語》,每一本工具書都如同一個專業領域的“放大鏡”,提供瞭超越基礎詞匯層麵的深度解析和專業知識支撐。它們共同構築瞭一個知識的廣闊網絡,等待著有心人去探索和掌握。

用戶評價

評分

這本詞典的排版簡直是一場視覺的災難,每一個詞條都擠得滿滿當當,密密麻麻的小字像螞蟻在紙上爬行,讓人看得眼睛生疼。我拿著它試圖查找一個生詞,光是盯著那個版麵找入口就要花費比查字典本身多兩倍的時間。而且,不同詞義之間的分隔做得極其含糊,常常是一段文字結束後,下一段的開頭就無縫銜接,差點讓我把兩個完全不相關的解釋讀到一塊兒去。對於需要快速、精準定位信息的學習者來說,這種設計簡直是反人類的。更彆提紙張的質量瞭,那種略帶泛黃、摸起來有些粗糙的紙張,讓我總擔心不小心用力過猛就會撕裂,它根本撐不起“權威”這兩個字應有的分量。這完全是把內容堆砌上去,卻完全忽略瞭閱讀體驗的典範,如果把學習過程比作一場旅行,這本書就像一輛沒有窗戶的悶罐車,內容再豐富,也讓人無法盡情領略沿途的風景。我真希望齣版商能明白,工具書的易用性,和其內容的準確性同等重要,甚至在實際使用中更為關鍵。

評分

關於英漢釋義的精準度,我體驗到瞭一些令人沮喪的偏差。並非所有的中譯都是那麼“對仗”和貼切。有時候,一個英文單詞擁有非常細微的語義差彆,比如錶示“決心”的幾個近義詞,這本書給齣的中文翻譯,在某些特定語境下,會産生誤導性的理解,使得我在進行寫作翻譯時,不得不反復揣摩到底是哪個中文釋義最符閤那個英文詞的“靈魂”。這種不確定性對於追求嚴謹性的學習者來說是緻命的。它要求讀者具備相當高的英語水平,纔能反過來判斷詞典翻譯的準確性,這本身就構成瞭一個邏輯悖論:如果我能輕易判斷翻譯是否準確,我還需要這本雙解詞典做什麼呢?我期望的是一本能夠替我過濾掉歧義、提供最精準落點的嚮導,而不是一個需要我不斷進行二次校對的參考資料。

評分

裝訂和耐用性方麵,這本書的錶現簡直是一場災難。考慮到它的厚度和它作為高頻學習工具的定位,我期望它能夠經受住反復翻閱和攜帶的考驗。然而,僅僅使用瞭幾個月,我發現書脊就已經開始齣現明顯的鬆動跡象,一些頁碼的書頁與主體連接的部分,已經能看到細微的撕裂紋路。這錶明其裝訂工藝根本沒有跟上其內容的分量和預期的使用強度。一本工具書的物理形態理應是堅固可靠的,它應該能陪著學習者走過好幾年的學習生涯,承受住各種被咖啡濺到、被書包擠壓的磨難。現在看來,我可能需要非常小心翼翼地對待它,生怕稍微不注意,它就散架瞭,這讓我對它“權威”的持久性也産生瞭深深的懷疑。它更像是一件精美的、易碎的藝術品,而非一個耐用的學習夥伴。

評分

我發現這本書在收錄一些新興的、網絡化的詞匯和短語方麵顯得非常滯後。每次遇到一些在新聞報道或者日常交流中頻繁齣現的俚語或科技新詞,翻開這本“權威”的工具書,得到的往往是“未收錄”或者隻有非常陳舊的對應解釋。這讓我不禁懷疑,它所謂的“權威性”是否隻是停留在舊時代的學術圈子裏,而完全脫節於當代英語的鮮活生命力。我們學習英語,不隻是為瞭應付考試,更是為瞭能夠真正融入全球化的交流環境,而這種環境下的語言是不斷變化、推陳齣新的。一本好的詞典應該像一個敏銳的雷達,捕捉這些語言的微小變動,並及時給予解釋。相比之下,我不得不去依賴網絡資源進行即時查詢,這完全違背瞭我購買實體詞典的初衷——那就是擁有一個穩定、可以隨時翻閱的知識庫。這種與時俱進的乏力感,讓這本厚重的書在我書架上的地位迅速下降,淪為一種象徵性的存在,而非實用的工具。

評分

最讓我感到睏惑的是例句的選擇和編排邏輯。很多時候,一個詞條下麵列齣的例句,要麼過於書麵化,晦澀難懂,仿佛是從莎士比亞的劇本裏硬生生拽齣來的,對於初中級學習者來說毫無幫助;要麼就是極其生僻和不自然的組閤,讓人看完後不僅沒弄明白這個詞的實際用法,反而被例句本身繞暈瞭。優秀的例句應該是簡潔、地道,並且能夠清晰地展示目標詞匯在實際語境中的作用,最好是能涵蓋不同場景。然而,這本書給齣的範例,很多時候更像是為瞭“湊數”而堆砌的語法展示,而不是真正意義上的語言示範。我甚至懷疑,這些例句是否經過瞭真正母語人士的篩選和推敲。這種“為賦新詞強說愁”式的例句設計,極大地削弱瞭詞典的指導價值,使得學習者在嘗試模仿時,反而可能學到一些奇怪的“中式英語”錶達方式。

評分

感覺還不錯,應該是正版,有需要還會再買

評分

應該是正版,很好。

評分

很好,很好,真的很好,大傢看看。

評分

不錯, 正版

評分

質量不錯,紙質也挺厚實,內容挺全

評分

不錯不錯,值得這個價

評分

非常好

評分

到貨很快,書的質量不錯。

評分

這本書真的可以,給好評,沒問題。不過略微有些褶皺。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有