童星编著的《科学社会主义的理论与实践(第4版)》坚持逻辑与历史一致、理论与实际结合、价值与科学统一的原则,将社会主义作为理论、运动、制度“三位一体”的对象进行考察。
1. 每当语音成为作者要传达的信息中心,不可译性往往随之而起。
评分9.靠近源语的译法总会生成很多不符合译入语习惯的句子。翻译的基本方法主要是向译入语靠拢,尽量发挥译入语的优势。
评分三. 英汉语义对比
评分考试用书,和第三版差别很小,纯属浪费钱
评分6. 汉语之所以如此注重音韵和节奏,这可能和汉语的书面语言起源于诗歌有关,对称,音韵的特点一直延续;
评分2.英语中用简单的形容词加名词来表达,汉译的时候却有必要用文字显现出来,译者必须重新梳理这个短语内词的语义修饰关系,然后灵活地处理。
评分4. 句型结构的迁移是翻译中译者面临的多种困难中最大的困难;
评分11.由于译者的目的和服务对象会和原文的目的和对象不同,所以同一个原文有好几个不同的译文是完全正常的;
评分11.由于译者的目的和服务对象会和原文的目的和对象不同,所以同一个原文有好几个不同的译文是完全正常的;
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有