史實基礎好。
評分不錯不錯不錯不錯不錯不錯
評分對此意圖,當時齣版的所有海外中國近代史研究著作譯介幾乎都有明確的說明。《中華帝國對外關係史》的“中譯本序言”談到之所以翻譯此書一是因為該書的資料“有不小的利用價值”,但更重要的一個理由”是因為它“一嚮被中外資産階級學者奉為圭臬之作”,現在“不要忘記這些謬論在很長的一個時期中,曾經嚴重地毒害瞭中國的思想界。應該說在殖民主義理論的作品中,這部書是占著非常重要的地位的,因而也就是反對殖民主義者所應該注意閱讀的東西”。①丹涅特著《美國人在東亞》、萊特著《中國關稅沿革史》、約瑟夫著《列強對華外交》、威羅貝著《外人在華特權和利益》、伯爾考維茨著《中國通與英國外交部》的譯者“前言”或“後記”,都毫無例外地鄭重聲明瞭這一點。在當時百廢俱興的曆史條件下,就數量而言,翻譯齣版的海外中國近代史研究著作並不算多。但從學術研究的角度看,50年代組織選譯的絕大多數著作的確代錶瞭國外有關學術研究的一流水平,選書之精當與譯品質量之高至今仍令人欽佩,此皆說明選譯者眼光的不凡、學識的深厚與態度的嚴肅認真。例如,直到現在《中華帝國對外關係史》仍是被國內中外關係研究者引徵最頻的著作之一;《外人在華特權和利益》一書在整體上仍未被超越……更有意義的是,當時代環境發生變化後,這些譯著的學術性便立即顯示齣來,為一些相關學科在新時期的迅速發展打下一定基礎。
評分比較喜歡書籍 買來看看
評分2012年重印的,價格漲瞭不少,包裝和紙張還不錯啊。希望書不要漲太多。否則,讀書就成瞭一種奢侈。
評分考證方法用到的極緻。
評分從目前的史料看,塞種應為白種人,他們曾創造輝煌的文明,同時也是東西方交流的孔道。所以東方典籍和西方典籍同時提到瞭他們,可惜的是,均語焉不詳。
評分幫朋友買的,挺好的,很喜歡。
評分一如既往的快,一如既往的好!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有