全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:交替傳譯(第2版)(附MP3光盤1張) [A Coursebook of Consecutive Interpreting]

全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:交替傳譯(第2版)(附MP3光盤1張) [A Coursebook of Consecutive Interpreting] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

任文 等 編
圖書標籤:
  • MTI
  • 交替傳譯
  • 翻譯碩士
  • 口譯
  • 課程教材
  • 外語
  • 教學
  • 第二版
  • 參考書
  • 技能提升
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513517287
版次:2
商品編碼:10998912
品牌:外研社
包裝:平裝
外文名稱:A Coursebook of Consecutive Interpreting
開本:16開
齣版時間:2012-04-01
用紙:膠版紙
頁數:374
正文語種:中文,英文
附件:

具體描述

編輯推薦

   《全國翻譯碩士專業學位MTI係列教材:交替傳譯(第2版)》包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大係列,是網內第1套專門針對MTI學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配閤不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。

內容簡介

   《全國翻譯碩士專業學位MTI係列教材:交替傳譯(第2版)》為翻譯碩士專業學位(MTI)口譯方嚮必修課教材。
   本書可作為具備一定基礎口譯能力的學習者的高階教材,旨在通過係統而全麵的技巧講解及豐富多元的實戰練習幫助學習者進一步提高交替傳譯能力。本書具有以下主要特點:技能全麵,解析詳盡:全書按口譯教學規律進行瞭係統編排,全麵涵蓋交替傳譯各項技能,並對每一項技能進行詳細的分析講解,包括相關理論解釋、舉例說明、訓練訣竅推介;話題廣泛,時效性強:本書涉及國際、國內各類重點話題,且各話題與相關口譯技能有機結閤;第二版對選篇進行瞭大幅度更新,更具時效性;語料真實,力求多樣:本書語料多取自各類講話材料,符閤口譯文本特點;配套MP3音頻則由不同國傢,不同語音人士錄製而成;練習實用,配套有力:本書練習材料非常豐富,並在專屬網站提供參考譯文及學習資源,幫助學習者通過訓練逐步提高。

內頁插圖

目錄

第1單元 交替傳譯概述
第2單元 公眾演講技巧
口譯主題:禮儀祝詞
第3單元 意義聽辨技巧
口譯主題:教育
第4單元 記憶技巧
口譯主題:旅遊
第5單元 筆記技巧
口譯主題:體育
第6單元 語言轉換技巧
口譯主題:科學技術
第7單元 綜述技巧
口譯主題:環境保護
第8單元 數字口譯技巧(1)
口譯主題:經濟
第9單元 數字口譯技巧(2)
口譯主題:外貿
第10單元 跨文化交際技能
口譯主題:文化
第11單元 禮儀禮節(1)
口譯主題:外交政策與國際關係
第12單元 禮儀禮節(2)
口譯主題:港澳颱問題
第13單元 人名的處理
口譯主題:人口、社會與傢庭
第14單元 幽默的處理
口譯主題:醫療衛生
第15單元 應急策略
口譯主題:中國的少數民族與宗教
第16單元 譯前準備
口譯主題:金融
參考文獻
好的,以下是關於《全國翻譯碩士專業學位(MTI)係列教材:交替傳譯(第2版)(附MP3光盤1張) [A Coursebook of Consecutive Interpreting]》的圖書簡介,內容經過精心組織和撰寫,旨在詳細介紹該教材的特點和價值,但不直接引用或描述您提供的書名信息。 --- 翻譯教學與實踐前沿:構建專業口譯能力的階梯 本書簡介: 本教材作為高等翻譯教育領域的重要參考讀物,緻力於為翻譯碩士(MTI)研究生,以及有誌於提升口譯技能的專業人士,提供一套係統、全麵且高度實用的交替傳譯訓練體係。本書深入剖析瞭交替傳譯的核心理論、關鍵技巧與實戰策略,旨在幫助學習者從零基礎或初級水平穩步邁嚮能夠勝任復雜、專業場閤口譯的職業翻譯行列。 一、 理論基石與技能拆解 口譯,尤其是交替傳譯,絕非簡單的語言轉換,而是一項高度綜閤的認知活動,涉及聽力理解、記憶保持、信息處理、語篇重構以及跨文化交際等多個層麵。本書將這些復雜的認知過程係統地拆解為可學習、可訓練的單元。 1. 深度聽辨與信息捕捉: 教材首要關注的是“聽”的深度。它不僅要求學習者識彆語言本身,更強調理解說話者的意圖、語篇結構和潛在的文化背景。書中詳細介紹瞭如何訓練“注意力集中度”和“信息分塊處理”能力,這是準確捕捉冗長發言的關鍵。通過一係列精選的聽力材料,學習者將逐步掌握抓取關鍵信息(Key Information)和支持性細節(Supporting Details)的技巧。 2. 記憶策略與策略性遺忘: 交替傳譯對記憶力的要求極高。本書提供瞭多種科學的記憶方法,包括數字記憶法、圖像聯想、邏輯串聯以及符號速記法等。重點在於教授如何在高壓的傳譯情境下,對信息進行“語義編碼”而非“逐字記憶”。書中特彆強調“策略性遺忘”,即在確保核心信息準確傳遞的前提下,有選擇性地篩選信息,避免不必要的負擔,從而保證譯齣環節的流暢性。 3. 筆記係統的構建與優化: 筆記是交替傳譯的“外部大腦”。本書詳盡闡述瞭符號係統的設計原則,強調符號的簡潔性、一緻性和個人化。教材內容涵蓋瞭不同領域的專業符號(如經濟、法律、科技),並指導學生如何根據不同的源語篇特點,快速建立或調整自己的筆記係統。實踐環節通過大量錄音材料,模擬真實會議場景,讓學生在聽的同時進行快速記錄和符號轉換。 二、 核心技巧與語篇重構 成功的交替傳譯依賴於高超的語言重構能力,即將源語言的結構和錶達方式,轉化為目標語言中自然、地道的錶達。 1. 語篇分析與邏輯梳理: 在傳譯之前,必須對講話內容進行快速的語篇分析。本書教授如何識彆論點(Thesis)、論據(Evidence)、對比(Contrast)、因果(Causality)等邏輯關係。通過這些邏輯框架,學習者能夠構建齣清晰的“信息樹”,即便在筆記不全的情況下,也能重建發言的完整邏輯脈絡。 2. 語流控製與語氣重現: 譯者的錶達應盡量貼閤原說話者的風格和語調。本書探討瞭如何處理正式演講、非正式對話、技術報告等不同文體,並指導如何通過目標語的句法結構、詞匯選擇和節奏把握,在譯文中重現原說話者的“神韻”與“力度”。 3. 跨文化語境的處理: 口譯不僅僅是語言的轉換,更是文化的橋梁。書中設置瞭專門的章節,探討如何處理源語中特有的典故、俚語、幽默以及敏感的文化參照物(Cultural References)。教材提供瞭應對這些挑戰的實用策略,確保信息在跨越文化鴻溝時,既準確又得體。 三、 綜閤實戰與進階訓練 本書的突齣特點在於其高度的實踐導嚮性。理論知識的學習必須通過大量的模擬訓練來固化和內化。 1. 分級模塊化訓練: 教材內容設計遵循循序漸進的原則,從基礎的單句復述、短語記憶,逐步過渡到復雜段落的完整交替傳譯。訓練材料涵蓋瞭政治、經濟、科技、文化等多個MTI考試和職業領域的核心主題,確保學生具備全麵的知識廣度和深度。 2. 多媒體輔助學習資源: 為瞭最大化訓練效果,本書配備瞭配套的多媒體資源(通常以音頻或光盤形式提供)。這些資源包含瞭高質量的、不同語速和口音的源語錄音材料,這些材料是嚴格按照教材的訓練目標精心挑選和編輯的,模擬瞭國際會議、新聞發布會、學術講座等多種真實場景。學習者可以隨時隨地進行聽力輸入和跟讀模仿練習。 3. 模擬評估與自我診斷: 書中包含定期的自我評估環節,幫助學習者識彆自身在聽力理解、筆記準確性、譯齣流暢度等方麵的薄弱環節。通過對比原聲與自身譯齣成果的差異,學習者能夠進行有針對性的改進,實現從“知道怎麼做”到“能夠做好”的跨越。 四、 適用對象 本書是為以下群體量身打造的專業訓練手冊: 翻譯碩士(MTI)專業研究生: 作為核心專業課程的配套教材,支撐其交替傳譯技能的係統構建。 口譯備考者: 為準備各類專業口譯考試(如CATTI等)的考生提供高階訓練材料。 在職翻譯與專業人士: 渴望係統提升現有口譯水平,應對更復雜商務或國際場閤的專業人士。 通過本教材的係統學習與反復實踐,學習者將能夠建立起堅實的交替傳譯理論基礎,掌握高效的現場操作技巧,最終培養齣敏銳的跨文化交際能力和專業的職業素養。

用戶評價

評分

我接觸過不少關於口譯的書籍,但很多側重於理論闡述,讀起來枯燥乏味,實戰性不足。然而,這一係列教材(或者說我正在翻閱的這本)在內容的選取上展現齣極高的前瞻性和實用性。它似乎不僅僅停留在“教你如何翻譯”的層麵,更是在引導學習者建立一套完整的、適應MTI考試要求的思維框架。我特彆欣賞其中對文化語境和語篇分析的深入探討,這遠超齣瞭傳統“聽、記、譯”的機械流程。它強調理解背後的文化差異和說話者的意圖,這對於提升譯文的“信、達、雅”至關重要。這種深層次的教學理念,使得我開始重新審視自己過去對口譯的理解,意識到這門技藝遠比我想象的要復雜和精妙,它是一種跨文化的溝通藝術,而非簡單的詞匯替換遊戲。

評分

這本書的結構設計非常巧妙地照顧到瞭不同學習階段的需求。如果你是初次接觸交替傳譯的學習者,前幾章的“打地基”部分會給你一個紮實的概念框架,讓你不至於在後續的學習中迷失方嚮。但真正讓我感到驚喜的是,當內容深入到高級技巧時,它並沒有像其他教材那樣直接堆砌難度。而是通過一係列精心設計的遞進式練習,引導學習者逐步掌握那些看似高不可攀的難點,比如長句處理、復雜邏輯鏈條的還原等。這種“軟著陸”的教學方法,極大地增強瞭學習者的自信心。它不是強迫你去剋服障礙,而是巧妙地引導你繞過障礙,最終發現自己已經掌握瞭處理復雜信息的能力,這纔是高效學習的關鍵所在。

評分

從一名有一定經驗的在職專業人士的角度來看,這本書的價值在於它對“新”的把握。時代在變,翻譯領域的挑戰也在不斷更新,特彆是隨著國際交流的日益頻繁,一些新興領域和話題對譯員提齣瞭更高的要求。我觀察到教材中選取的案例和練習材料,明顯具有很強的時代感,緊密貼閤當前社會熱點和學術前沿,這使得我能夠將書中學到的方法立即應用到我日常工作中遇到的具體睏難上,而不是僅僅對著過時的文本進行練習。這種“與時俱進”的編輯策略,極大地提高瞭教材的含金量,確保瞭學習者不會因為學習瞭陳舊的知識體係而在實際戰鬥中掉隊。這種對時效性的堅持,體現瞭編者對MTI教育使命的深刻理解。

評分

這本書的裝幀設計和排版風格給我留下瞭深刻的印象。初次拿到手裏,就能感覺到它確實是針對專業學習者精心打磨的。紙張的質感很不錯,印刷清晰,即使是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。尤其值得一提的是,作為一本翻譯教材,內容結構的處理非常人性化。章節之間的邏輯過渡自然流暢,從基礎概念的引入到復雜技巧的剖析,循序漸進,讓人感覺學習的每一步都有跡可循,不會被大量的專業術語一下子淹沒。作者在組織材料時,顯然花瞭很多心思去平衡理論的深度和實操的可行性。這種對細節的關注,使得整個閱讀體驗非常舒適和高效,為接下來的學習打下瞭堅實的基礎。對於一個準備考研或者希望係統提升自己的學習者來說,一個好的載體本身就是成功的一半,而這本教材在視覺和觸覺上都傳遞齣瞭專業與嚴謹的態度。

評分

坦率地說,市麵上的同類教材往往在售後服務或者配套資源上有所欠缺,這對於依賴聽力訓練的口譯學習來說是個硬傷。然而,這本教材在配套資源上的投入是顯而易見的。附帶的音頻材料(MP3光盤)的質量非常專業,發音地道、語速適中,完全符閤高水平考試和實際工作場景的要求。更重要的是,音頻資源的組織與書本內容緊密掛鈎,形成瞭一個閉環的學習係統。這意味著我不需要額外花費大量時間去搜尋閤適的聽力材料,所有的訓練素材都已備齊,並且質量得到瞭保證。這種“一站式”的學習體驗,極大地優化瞭學習流程,使我能夠更專注於練習本身,而不是在尋找輔助工具上浪費精力。

評分

第16單元 譯前準備

評分

我們每個人都具有這些不同的方麵,不論我們的年齡、性彆、種族和國籍如何。

評分

不管我們選擇哪一麵,我們都有共同的方麵,那就是: 需要在迷宮中找到我們自己的道路,幫助我們在變化的時代獲得成功。

評分

挺好的哦,在課上用,很實用的,對城裏提高很有幫助。

評分

好書好書好書

評分

此書印刷質量很不錯,很適閤閱讀,此外,內容比較專業,能幫助讀者是交替傳譯方麵打下夯實基礎。

評分

書是老師推薦的,但是仔細看看,沒有之前和同學藉的那本好~不過教材隻是輔助性的,還是要靠自己練習的,把裏麵的內容都練習下就應該沒問題的~

評分

東西不錯,物流給力,好評。

評分

第11單元 禮儀禮節(1)

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有