雙語名著無障礙閱讀叢書:魯賓遜漂流記

雙語名著無障礙閱讀叢書:魯賓遜漂流記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 丹尼爾·笛福 著,高誠 譯
圖書標籤:
  • 雙語閱讀
  • 名著
  • 魯濱遜漂流記
  • 無障礙閱讀
  • 英語學習
  • 經典文學
  • 青少年
  • 兒童
  • 冒險
  • 小說
  • 提高閱讀能力
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國齣版集團公司 ,
ISBN:9787500134350
版次:1
商品編碼:11115603
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2012-07-01
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

   多年以來,中國對外翻譯齣版有限公司憑藉國內一流的翻譯和齣版實力及資源,精心策劃、齣版瞭大批雙語讀物,在海內外讀者中和業界內産生瞭良好、深遠的影響,形成瞭自己鮮明的齣版特色。
   二十世紀八九十年代齣版的英漢(漢英)對照“一百叢書”,聲名遠揚,成為一套有特色且又實用的雙語讀物,影響瞭一代又一代英語學習者和中華傳統文化研究者、愛好者;還有“英若誠名劇譯叢”、“中華傳統文化精粹叢書”、“美麗英文書係”,這些優秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復再版,有的被選為大學英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得瞭良好的社會效益和經濟效益。
   “雙語名著無障礙閱讀叢書”是中譯專門為中學生和英語學習者精心打造的又一品牌,是一個新的雙語讀物係列,具有以下特點:
   選題創新——該係列圖書是國內一套為中小學生量身打造的雙語名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標必讀書目,或為中學生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供瞭成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學習英文大有裨益;同時,叢書中入選的《論語》、《茶館》、《傢》等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統文化的中外讀者所共知的經典名篇,能使讀者充分享受閱讀經典的無限樂趣。
   無障礙閱讀——中學生閱讀世界文學名著的原著會遇到很多生詞和文化難點。針對這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上瞭注釋,在內文的版式設計上也采取英漢(或漢英)對照方式,掃清瞭學生閱讀時的障礙。
   優良品質——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益於作者和齣版者對於圖書質量的不懈追求。“雙語名著無障礙閱讀叢書”繼承瞭中譯雙語讀物的優良傳統——精選的篇目、優秀的譯文、方便實用的注解,秉承著對每一個讀者負責的精神,竭力打造精品圖書。
   願這套叢書成為廣大讀者的良師益友,願讀者在英語學習和傳統文化學習兩方麵都取得新的突破。

內容簡介

   《雙語名著無障礙閱讀叢書:魯賓遜漂流記》是他的第一部小說,齣版當年就備受讀者歡迎,至今一直是英美人的必讀書。《雙語名著無障礙閱讀叢書:魯賓遜漂流記》講述英國人魯賓遜齣海冒險的故事。魯賓遜三次齣海經商,結果最後一次船觸礁沉沒,隻有他一人幸存,流落到瞭南美海上的一個孤島。他自立更生,艱苦奮鬥,與大自然、當地野人做鬥爭,一個人度過瞭二十多個春鞦。後來他救瞭一個遭水手背叛的船長,共同奪迴瞭船隻,終於重返故土。笛福的作品細膩逼真,情節雖為虛構,卻每每使讀者産生身臨其境的感覺。

作者簡介

丹尼爾·笛福,(Daniel Defoe,1660~1731)英國著名作傢,曾被譽為英國小說和報刊文學之父。

前言/序言


雙語名著無障礙閱讀叢書:傲慢與偏見 作者: 簡·奧斯汀 語言: 英文原版與現代中文對照翻譯 叢書定位: 雙語名著無障礙閱讀叢書 --- 內容簡介: 《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)是英國文學史上最受推崇的經典小說之一,由文學巨匠簡·奧斯汀於1813年首次齣版。它不僅僅是一部描繪英格蘭鄉紳階層婚姻與社交生活的風俗畫,更是一部深刻探討人性、階級、道德觀念與個體情感糾葛的永恒傑作。本雙語版本專為追求原汁原味體驗、同時希望輕鬆掌握經典文學語言的學習者和讀者精心打造。 故事背景與核心主題 小說以18世紀末至19世紀初的英國鄉村為背景,聚焦於班內特(Bennet)一傢,特彆是五位待嫁的女兒。由於傢中隻有父親擁有財産,母親的首要任務便是為女兒們找到經濟條件優越且社會地位穩定的丈夫,以確保她們未來的生活保障。故事的主綫圍繞著二女兒伊麗莎白·班內特(Elizabeth Bennet)與富有的達西先生(Mr. Fitzwilliam Darcy)之間復雜而麯摺的關係展開。 人物的成長與誤解的消解 伊麗莎白是一位見識廣博、機智聰慧、思想獨立的年輕女性,她對周遭環境抱持著敏銳的觀察力,但同時也容易受第一印象和自身偏見的影響。達西先生則是一位傢境顯赫、性格內斂、氣質高傲的紳士。 初次見麵,達西先生的傲慢無禮(Pride)讓伊麗莎白對他産生瞭強烈的反感與偏見(Prejudice)。她根據道貌岸然的韋翰軍官(Mr. Wickham)的片麵之詞,更加堅信達西的為人卑劣。而達西先生在與伊麗莎白接觸的過程中,雖然極力剋製,卻逐漸被她的活力與智慧所吸引,最終做齣瞭一個齣乎所有人意料的求婚。 這次求婚以伊麗莎白的嚴詞拒絕告終。達西先生隨後遞交瞭一封長信,詳細解釋瞭自己乾預簡·班內特(大姐)與賓利先生(Mr. Bingley)戀情的緣由,並揭露瞭韋翰的真實品行。這封信是小說中的關鍵轉摺點,它迫使伊麗莎白開始審視自己的判斷力,意識到自己是多麼容易被錶象迷惑。 隨著情節的推進,通過一係列重大的事件——特彆是當伊麗莎白前往達西的莊園彭伯利(Pemberley)拜訪,並目睹瞭達西對待傢人的溫和與慷慨後——她心中的偏見開始瓦解。同時,達西先生也學會瞭收斂自己的階級優越感和傲慢態度,認識到自己需要尊重他人的情感與獨立人格。 超越時代的社會洞察 奧斯汀通過幽默的筆觸和精妙的對話,無情地剖析瞭當時社會對女性的束縛,以及金錢與婚姻之間難以分割的關係。小說中的每一個配角,從愛慕虛榮的班內特夫人、憤世嫉俗的柯林斯先生、到熱情善良的簡,都代錶著社會中不同層麵的生存哲學。 傲慢的代價: 達西的傲慢不僅源於他的財富,更源於他根深蒂固的階級觀念,這幾乎讓他錯失瞭最美好的姻緣。 偏見的陷阱: 伊麗莎白的偏見,源於她對自身判斷力的過度自信,這使她對真相視而不見,險些將自己和傢人引嚮錯誤的道路。 無障礙閱讀體驗 本叢書特彆注重提供高質量的雙語對照體驗。英文原版忠實保留瞭奧斯汀筆下優雅、精確且充滿時代韻味的經典措辭和復雜句式,是學習純正英式文學語言的絕佳範本。中文譯文則力求在信達雅之間取得平衡,不僅準確傳達瞭原文的含義,更注意還原語境中的諷刺與幽默感,確保現代讀者在閱讀過程中,能夠無障礙地領略古典文學的魅力。無論是為瞭學術研究、提升英語閱讀能力,還是單純享受一部偉大的愛情與社會小說,這套雙語版都能提供一個既深入又輕鬆的閱讀平颱。 《傲慢與偏見》的故事證明,真正的理解與愛,必須建立在自我反省、謙遜和對他人品格的公正評估之上,而非僅僅是外在的財富或第一眼的印象。這是一部關於如何學會看清彼此、最終獲得幸福的經典指南。

用戶評價

評分

真正讓我感到驚喜的,是它對經典文學“可親近性”的重塑。我們都聽過很多經典故事,但真正去閱讀原著,往往會因為語言的隔閡,錯失瞭那些隱藏在文字背後的時代氣息和文化內涵。這套叢書通過這種無障礙的閱讀方式,成功地搭建瞭一座通往原著精神世界的橋梁。它不僅僅是“翻譯”,它更像是一種“導讀”。當你讀到一些涉及特定曆史背景或文化典故的地方時,因為有即時的對照,你不會産生“齣戲”的感覺。很多時候,我們讀外國文學,總感覺隔著一層玻璃在看,總覺得作者想錶達的東西,通過譯文打瞭點摺扣。但在這裏,因為可以隨時對比,我能更直接地感受到作者遣詞造句時的那種精妙。這種體驗的升級,讓我對那些我曾經“敬而遠之”的經典,産生瞭一種想要深入挖掘的衝動。它不再是高高在上的殿堂文學,而是變成瞭可以與之對話的朋友。

評分

我得坦白說,我是一個對“效率”要求很高的人,尤其是當我在學習或進行自我提升的時候。過去我嘗試過很多所謂的“精簡版”或者“白話文版”的經典,但讀完之後總覺得心裏空落落的,好像抓住瞭故事的主乾,卻遺漏瞭血肉。這套雙語叢書完美地解決瞭我的痛點:如何在保證閱讀速度的同時,不犧牲對原著精髓的把握。它不是那種“快餐式”的閱讀材料。每一次對照的切換,都是一次深度的學習過程。比如,當我看瞭一個意群後,再看原文,我會下意識地去分析那個英文句子是如何構建齣這個意思的,這比單純背單詞或背句型有效得多。對於提高我的英語理解能力,簡直是事半功倍。我不再需要停下來做筆記,因為對照本身就完成瞭“消化”和“吸收”的步驟。這種閱讀方式,讓我在不知不覺中,將“被動理解”轉化為瞭“主動學習”,極大地提升瞭我對復雜文本的處理能力。

評分

對於那些有心重拾閱讀習慣的中青年讀者來說,這套書簡直是一劑強心針。我們這一代人,生活節奏太快,注意力非常容易分散,我們對閱讀的耐心,正在被碎片化的信息快速消磨。我過去常常在一段文字後就忍不住拿起手機刷刷新聞,導緻閱讀體驗支離破碎。然而,這套叢書的結構設計,無形中建立瞭一種“閱讀閉環”。它讓你沉浸其中,讓你沒有後顧之憂地(不需要擔心看不懂),持續嚮前推進。我發現自己能夠連續閱讀更長的時間而不感到疲憊或煩躁。而且,這種持續性的成功閱讀體驗,會形成一種正嚮的反饋循環,讓你更渴望下一次的閱讀。我甚至開始期待周末的到來,好能有更長的時間來沉浸在這套書中。它不僅僅是文本的呈現,它更像是一種閱讀習慣的“重塑工具”,讓我重新找迴瞭那種專心緻誌“讀完一本書”的滿足感和成就感,這種感覺,在現在的數字時代,真是太難得瞭。

評分

我必須得說,這套叢書在裝幀和紙張的選擇上,絕對看得齣是用心瞭的。市麵上很多雙語讀物,要麼是紙張薄得像信封,油墨印得淺,看得久瞭眼睛乾澀發脹;要麼就是設計得過於“學術化”,冷冰冰的,完全沒有閱讀的欲望。但這套書,拿到手裏就有分量感,那種溫潤的觸感和恰到好處的厚度,讓人願意捧著它在沙發上待一個下午。他們對字體大小的排版簡直是藝術。你知道嗎,有些齣版社為瞭省版麵,把字體弄得跟螞蟻爬一樣,我得戴上老花鏡纔能勉強看清。可這套書,無論是原文還是譯文,都采用瞭非常舒適的字號,行距也處理得恰到好處,給眼睛留齣瞭足夠的呼吸空間。更讓我欣賞的是,他們似乎考慮到瞭不同光綫環境下的閱讀需求。無論是在明亮的日光下,還是在夜晚昏黃的燈光下,文字的清晰度和對比度都保持在一個極佳的狀態,這對於我這種需要經常在通勤路上閱讀的人來說,簡直是救命稻草。它讓“閱讀”這個行為本身,從一種任務,變成瞭一種享受。

評分

這套叢書簡直是為我這種“閱讀睏難戶”量身定做的寶藏!我一直想啃啃那些名著大部頭,可一看到密密麻麻的原文加厚厚的注釋就頭大,讀起來完全沒有享受感,更彆提什麼“沉浸式體驗”瞭。每次翻開一頁,眼睛就先打架瞭。但是這套書的設計思路太人性化瞭,它巧妙地在原文和譯文之間找到瞭一個完美的平衡點。你知道嗎,那種感覺就像是你在攀登一座高山,旁邊有一條修得非常平坦的坡道,讓你既能體會到攀登的成就感,又不會被陡峭的路麵嚇退。當我看到一個生詞或者一個復雜的句式時,根本不需要停下來費力地去查字典或者對照厚厚的參考書,因為旁邊就是清晰流暢的對照翻譯。這極大地降低瞭閱讀的門檻,讓我真正能夠跟上故事的節奏,而不是被語言的障礙絆倒。尤其是對於那些文學性較強的作品,有時候即使是最好的譯本,也無法完全捕捉到原作者那種微妙的語氣和節奏感,但這種並排對照的方式,讓你在理解大意的同時,也能瞥見原汁原味的韻味,簡直是閱讀體驗的升級。我終於可以把注意力集中在情節本身和人物的命運上瞭,而不是糾結於一個個語法結構。

評分

很適閤學生

評分

挺好的

評分

不錯,挺好的,快遞也很快

評分

非常非常好。非常非常棒。值得購買。???

評分

好行吧,翻譯比較靈活

評分

質量還行,買給寶寶一起看

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

趕上618,一次性買瞭好多本……

評分

正版好書

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有