商務法語談判口譯(第二版)

商務法語談判口譯(第二版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李鼕鼕 編
圖書標籤:
  • 商務法語
  • 談判
  • 口譯
  • 第二版
  • 法語學習
  • 外語
  • 語言
  • 職場
  • 翻譯
  • 技能
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 東華大學齣版社
ISBN:9787566907134
版次:2
商品編碼:11709405
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2015-05-01
用紙:膠版紙
頁數:216
字數:243000
正文語種:中文,法文

具體描述

産品特色

內容簡介

《商務法語談判口譯(第二版)》共分兩部分:商務接待和貿易談判,共16課內容,包括:迎來送往、下榻賓館、旅遊參觀、宴請賓客、機場送彆、宴會發言;求職麵試、公司介紹、締結商務關係、發盤、價格討論、付款方式、數量討論,交貨、包裝、保險。每課包含口譯技巧或商務知識、生詞準備、中譯法短句翻譯、法譯中對話翻譯。翻譯備有法漢譯文,實用性強,便於學生模仿以提高語言錶達能力。

內頁插圖

目錄


前言/序言


好的,這是一份關於另一本假設的圖書的詳細簡介,其內容與《商務法語談判口譯(第二版)》無關,並力求自然流暢,無人工智能痕跡,字數控製在1500字左右。 --- 《城市肌理與未來構建:新發展階段的精細化治理與可持續設計》 導言:在復雜性中尋求秩序與活力 我們正處於一個城市化進程深刻轉型的時代。過去幾十年間,城市以前所未有的速度擴張、重塑,帶來瞭巨大的經濟效益,但也積纍瞭諸多結構性矛盾:交通擁堵、公共空間失衡、曆史文脈的消解、以及日益嚴峻的環境壓力。傳統的、自上而下的、粗放式的城市規劃方法已難以應對當代城市治理的復雜性和精細化需求。 《城市肌理與未來構建》正是在這一背景下應運而生。本書並非著眼於宏大的規劃藍圖,而是深入探究城市“肌理”——那些由社會互動、曆史沉澱、物質形態以及非正式網絡共同編織而成的生命結構。本書聚焦於如何通過對現有城市形態的深度理解和審慎乾預,實現城市治理的精細化轉型,並最終構建一個更具韌性、包容性和可持續性的未來城市環境。 本書分為四個核心部分,層層遞進,從理論基礎到實踐應用,為城市管理者、規劃師、設計師以及關注城市發展的公眾提供瞭一套全新的分析框架和操作工具。 第一部分:城市肌理的解析:曆史、空間與社會張力 本部分著重於理解城市的“活的結構”。城市並非鋼筋水泥的簡單堆砌,而是一個動態演化的生命體。 一、肌理的層次性與滲透性: 我們探討瞭城市肌理的三個主要層麵:物質肌理(建築布局、道路網絡、基礎設施)、功能肌理(土地使用、經濟活動分布)以及社會肌理(社區網絡、文化習俗、非正式權力結構)。強調這三者之間是如何相互滲透、相互塑造的。例如,一條被曆史保留下來的狹窄巷道(物質肌理),如何在當代成為特定手工藝人群體的聚集地(社會肌理),並催生齣獨特的微觀經濟循環(功能肌理)。 二、時間維度下的物質承載: 曆史積澱對於理解當前城市問題至關重要。本章深入分析瞭城市發展中的“疊層現象”(Palimpsest),即新舊元素在空間上的共存與衝突。我們考察瞭城市“記憶碎片”的價值,並提齣瞭如何通過“最小乾預”策略來保護和激活這些曆史空間,使其能夠繼續服務於當代生活,而非成為僵化的博物館。 三、看不見的連接:非正式係統的力量: 成功的城市往往依賴於強大的非正式係統,例如鄰裏互助網絡、地方性商業生態係統等。本書通過田野調查案例,揭示瞭這些“軟性”結構如何緩衝瞭正式規劃帶來的衝擊,並在資源分配、應急響應等方麵發揮瞭關鍵作用。理解並尊重這些非正式係統,是實現精細化治理的前提。 第二部分:精細化治理的轉嚮:從管控到協同 城市治理模式正從過去側重於“控製”和“量化”轉嚮側重於“服務”和“協同”。本部分關注在復雜的城市係統中,如何通過技術、製度和參與機製的創新,實現管理效能的提升。 四、數據驅動的微觀洞察: 現代技術為城市管理提供瞭前所未有的工具,但關鍵在於如何利用這些數據來捕捉細微的變化。本書論述瞭“情境感知”數據的使用,而非簡單的人口密度統計。例如,通過分析城市熱力圖、社交媒體痕跡和交通流量的波動,識彆齣社區層麵的“失靈點”(Friction Points),從而實現精準投放公共服務資源,如調整公交綫路或增設小型公園。 五、街道的再定義:公共空間與混閤使用的活化: 街道是城市中最具活力的“第三空間”。本章批判性地審視瞭“機動車優先”的街道設計模式,並提齣以“步行友好”和“多功能混閤使用”為核心的街道復興策略。這包括動態的街道空間分配機製(如夜間營業區與白天停車區的切換)、臨時性公共藝術裝置的介入,以及促進社區參與的“快閃式”空間實驗。 六、製度的韌性與適應性規劃: 麵對氣候變化、突發公共衛生事件等不確定性,規劃和管理製度必須具備高度的韌性。本書提齣建立“彈性規章體係”,允許在特定情境下進行快速的臨時性調整。同時,強調跨部門協作的重要性,打破傳統的行政壁壘,建立以項目為中心、多方參與的協同決策機製。 第三部分:可持續性的深度整閤:生態位與循環經濟 本書將可持續性視為城市肌理內嵌的要素,而非外部附加的要求。這要求我們從更宏觀的生態視角來審視城市的設計與運營。 七、藍色與綠色的空間滲透:城市生態位的重構: 探討如何將自然元素(水係、綠地、土壤)視為城市不可分割的基礎設施。重點研究“海綿城市”理念在不同氣候帶的本土化應用,以及如何通過屋頂綠化、垂直農場等微觀介入,增加城市的生物多樣性“生態位”,增強其對極端天氣的緩衝能力。 八、從綫性到循環:城市物質流的重塑: 城市是巨大的資源消耗者和廢物産生者。本章專注於城市內部的物質循環係統。分析瞭建築廢棄物、廚餘垃圾和城市汙水如何通過技術和社區激勵,轉化為有價值的資源。探討瞭“産品服務化”和“局部再製造”在城市更新項目中的應用潛力,目標是降低城市對外部資源的依賴。 第四部分:麵嚮未來的實驗與行動指南 本書的最後一部分將理論和案例轉化為可操作的行動指南,鼓勵規劃者和實踐者在現有框架內進行大膽的、低風險的實驗。 九、社區驅動的微更新實踐: 強調“小而美”的乾預策略。通過參與式預算、社區設計工作坊等方式,賦能居民成為城市改善的主導者。重點分析瞭城市“邊角地帶”(in-between spaces)的激活案例,這些地方往往是社會創新和文化活力的溫床。 十、從藍圖到生成:動態規劃的工具箱: 提齣瞭將傳統規劃圖紙轉化為“生成性框架”的理念。規劃不再是一張固定的地圖,而是一套指導原則和一係列可迭代的接口。這要求規劃師掌握更具適應性和反饋導嚮的工作方法,確保城市形態能夠持續響應居民不斷變化的需求,真正實現人與城市環境的和諧共生。 結語:重建我們對城市的感知 《城市肌理與未來構建》呼籲讀者轉變視角:從關注宏大敘事轉嚮深挖細節;從追求錶麵繁榮轉嚮追求內在韌性。這座城市的未來,不在於建造更多宏偉的標誌性建築,而在於我們能否精心地編織和維護好那些構成城市日常生活的細密、復雜的生命網絡。本書旨在提供必要的工具與思維模式,以迎接這一精細化治理的挑戰。 ---

用戶評價

評分

我拿到這本書時,第一個感受是它的“厚重感”,並非指物理重量,而是內容上的充實感和體係的完整性。作為一名法語專業畢業生,我深知口譯的難點在於“思維轉換的速度”和“語境的精準把握”。市麵上很多口譯書籍往往側重於基礎的詞匯積纍或基礎的交替傳譯技巧,但對於高強度的、需要快速決策的“商務談判”這一特定領域,能提供係統性訓練的材料鳳毛麟角。這本書的裝幀和用紙質量也體現瞭其作為專業參考書的定位,拿在手裏沉甸甸的,讓人覺得投入是值得的。我尤其關注瞭它對“聽力材料”的組織方式——我希望它能提供真正接近真實談判環境的錄音,包括不同語速、不同口音(比如法國南部口音與巴黎口音的差異),而不是那種過於標準、語速慢得像朗讀一樣的樣本。如果它能像宣傳的那樣,配有深入的專傢講解,剖析頂級譯員是如何處理那些瞬息萬變的、充滿陷阱的法律術語和商業俚語,那這本書的價值就遠超一般的教材範疇瞭,它將成為我案頭的“武功秘籍”。

評分

這本書的“第二版”標識引起瞭我的注意,這意味著它一定經過瞭市場的檢驗和作者的持續打磨,想必在第一版的基礎上做瞭大量優化和更新。在當今快速變化的國際商業環境中,一本口譯教材如果不能及時更新其涉及的行業術語和最新的國際慣例,很快就會落伍。我非常好奇第二版在內容上做瞭哪些升級,尤其是在“數字經濟”和“可持續發展目標(SDGs)”相關的法語專業詞匯方麵是否有更深入的覆蓋。如果它能提供一個配套的在綫資源庫,包含最新的行業報告摘要供我們練習,那就太棒瞭。在我看來,一本優秀的口譯教材,其生命力在於其與時俱進的能力。它不應該隻是一個知識的容器,更應該是一個動態的、可以持續“充電”的學習工具。我對它所體現齣的專業嚴謹度和對行業前沿的敏感度給予瞭高度評價,這讓我相信,我的投資是聚焦於一個能夠長期陪伴我職業發展的有力夥伴。

評分

從排版上看,這本書的處理方式相當現代化,大量的圖錶和要點提煉,避免瞭傳統教材那種密密麻麻的文字帶來的閱讀疲勞感。我試著翻閱瞭其中關於“商務禮儀與談判開場白”的章節,發現它不僅羅列瞭基本的寒暄用語,還深入探討瞭在不同級彆會談中,如何恰當地運用敬語和非正式錶達來建立融洽關係。這一點在跨文化交流中至關重要,法國人對交流中的“距離感”把握非常微妙。此外,我注意到書中的案例似乎都是基於近年來發生的真實或模擬案例進行構建的,這比那些虛擬的、脫離實際的對話場景要靠譜得多。如果裏麵的練習環節設計得足夠有挑戰性,比如要求進行長句的背誦和即時復述,或者要求對一段法文閤同的“不利條款”進行精準的口頭轉述,那麼這本書就能真正稱得上是“實戰演練場”,而不是一個靜態的知識庫。我對它能否有效提升我的“臨場反應力”抱有極高的期望。

評分

這本教材的封麵設計著實抓人眼球,那一抹沉穩的深藍與燙金的字體搭配,立刻給人一種專業、高端的印象。我最初是被它的名字吸引的——“商務法語談判口譯”,這精準地戳中瞭我的需求痛點。我目前在一傢中法閤資企業擔任對法項目經理,日常工作中,商務會議和閤同洽談是傢常便飯,對高質量的口譯指導有著迫切的需求。翻開書頁,首先映入眼簾的是清晰的排版和適中的字號,閱讀體驗非常舒適。雖然我還沒來得及深入研讀每一個案例,但從目錄的結構來看,它顯然不是那種停留在理論空談的舊式教材。它似乎更注重實戰性,將復雜的跨文化交際和語言轉換技巧融入到具體的商業場景中,比如兼並收購、技術引進、市場營銷等,這些都是我工作中最常遇到的“硬骨頭”。我特彆期待它在“即時傳譯中的文化敏感性”這部分能提供一些獨到的見解,畢竟在談判桌上,一個詞語的細微偏差,或者一個不恰當的手勢,都可能影響整個閤作的走嚮。從初步的瀏覽來看,這本書的選材非常貼閤當下中法貿易的最新動態,而非僅僅是重復老掉牙的例句,這讓我對後續的學習充滿瞭信心。

評分

這本書的定價略高於我預期的普通教材價格,但考慮到其專業性和可能的市場稀缺性,我還是決定入手。我更看重的是它能給我帶來的“實戰能力提升”的速度。我最頭疼的是處理那些涉及復雜金融結構和知識産權保護的法律條款時的口譯,這些內容要求譯員不僅要有頂尖的語言功底,更要對相關領域的商業知識有深入的瞭解。我希望這本書能提供一些“譯者筆記”或“陷阱預警”,告訴我哪些法語句式在談判中常常被故意模糊處理,以及我們應該如何快速、準確地將其還原成清晰的中文錶述。如果作者能分享一些他在實際談判現場捕捉到的“微錶情分析”和“非語言信號解讀”的經驗,那簡直是錦上添花。總而言之,這本書的價值不應被簡單地等同於“知識的堆砌”,而應體現在它能否有效縮短學習者從“懂得法語”到“精通商務場景口譯”之間的那道鴻溝。我期待它能像一位經驗豐富的口譯導師,在我耳邊低語,指點迷津。

評分

不錯,實用

評分

很小巧的書,內容還好

評分

還沒看,應該還行,不過東華大學齣的麼。。。嗬嗬

評分

書太小瞭,看看,就手那麼大,有種虧瞭的感覺

評分

書非常棒,特彆前幾課好棒!

評分

不錯,實用

評分

經典的教材,一如既往

評分

看瞭幾天再來評價,說實話裏麵的內容屬於大學法語大三左右的水平,如果是畢業後想繼續提升自己法語水平的就不用買瞭,在校學生或者自學的可以看看

評分

不錯,實用

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有