巴托比癥候群

巴托比癥候群 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[西班牙] 恩裏剋·比拉-馬塔斯(Enrique Vila-Matas) 著,蔡琬梅 譯
圖書標籤:
  • 存在主義
  • 異化
  • 孤獨
  • 現代主義
  • 職場
  • 反抗
  • 荒誕
  • 文學經典
  • 短篇小說
  • 美國文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海人民齣版社
ISBN:9787208125131
版次:1
商品編碼:11668315
品牌:世紀文景
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2015-03-01
用紙:膠版紙
頁數:280
字數:129000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :外國文學讀者 文藝類讀者 關注西語文學的讀者
  巴托比是一群人,也是一種病毒,彌漫在文學世界裏,讓作傢難以下筆……
  ☆諾貝爾文學奬大熱人選、博爾赫斯與卡爾維諾的當下傳人、知名導演阿爾莫多瓦鍾愛的作傢之一恩裏剋?比拉-馬塔斯享譽世界的驚世奇作

內容簡介

  巴托比,美國文學巨擘梅爾維爾筆下一位以“我寜願不”來拒絕一切的詭異角色,竟躍齣紙頁化身為一種病毒,彌漫在文學世界中,讓眾多作傢無法下筆。得上巴托比癥的人都無藥可治,而任何抵抗此病的舉動亦是徒勞。本書的敘述者是便是一位“巴托比”患者,他年輕時曾寫過一本小說,但因為某種心靈創傷,他拒絕再寫。直到某一天,他開始寫日記,記錄那些和他同病相憐的作傢封筆之謎。奇怪的是,他的日記裏看不見正文,隻有腳注,好像正文被某種不知名的病毒吞噬瞭……

作者簡介

  恩裏剋·比拉-馬塔斯(Enrique Vila-Matas),是西班牙目前最重要的作傢之一。目前已經齣版瞭近三十部著作,體裁包括短篇、小說、隨筆和論文集。2000年之前,他的文學聲譽主要局限於西語世界、法國、意大利、葡萄牙和巴西等地。但隨著《巴托比癥候群》的成功,比拉-馬塔斯逐漸被其他語言國傢的讀者接納,影響力迅速擴大,他的作品已被翻譯十餘種語言在全球發行,並被媒體看作近年來諾貝爾文學奬的又一熱門人選。
  2013年,法國重要的文學期刊《文學雜誌》將比拉-馬塔斯與諾貝爾奬獲得者莫言、愛麗斯·門羅、帕慕剋等諾貝爾文學奬得主一起並列為當今最具影響力的作傢之一。
  比拉-馬塔斯還和波拉尼奧私交甚好,波拉尼奧甚至斷言:“在當今的西班牙文壇上,比拉-馬塔斯無人能及。”比拉-馬塔斯還被波拉尼奧以一個角色寫進瞭短篇集《地球上最後的夜晚》中。
  西班牙著名導演阿爾莫多瓦也說過自己很鍾愛比拉-馬塔斯的小說。

  蔡琬梅,女,颱灣政治大學法律係畢業,西班牙巴塞羅那自治大學翻譯碩士。

精彩書評

  ★這是一本探討作傢為何放棄寫作的小說。作者以黑色幽默,刻意交雜現實與虛幻,情節構思縝密、風格顛覆傳統,同時展現其博學多聞的寫作功力。
  ——《經濟學人》
  
  ★一本怪異、考驗讀者理解力,卻絕對不失趣味的作品。即便是文學大師如阿根廷的博爾赫斯或意大利的卡爾維諾,都能在其中找到親切的共鳴。
  ——《柯剋斯書評》
  
  ★此書帶來全新的閱讀感受,你絕對不會認為它平淡無奇。《巴托比》憑藉獨特的黑色幽默,為讀者創造精神上與智力上的滿足。
  ——美國《村聲雜誌》
  
  ★這本“非小說”式的小說,思路明晰且文筆幽默,是當代極具獨創性的作品。
  ——英國《衛報》
  
  ★作者大膽地以“幽靈書”的形式,漫步文學與非文學之間,翻閱那些被遺棄的文字與未完成的片段,大膽探討“幽靈書”這個主題。
  ——《紐約時報書評》
  
  ★作者重新發掘並塑造瞭梅爾維爾筆下這位總是說“不”的典型人物巴托比。透過他的筆墨,這些隱身在文學中且為數眾多的“巴托比”已形成一個奇怪教派,大膽預言文學之病,在新韆年之際聽來讓人倍覺警醒。
  ——西班牙《世界報》
  
  ★本書是一個文學畫廊,展示眾多文學名傢為何決定停筆、嚮虛無與沉默看齊的原因。
  ——西班牙《前鋒報》

精彩書摘

  關於女人,我嚮來沒什麼好運氣。而對於疼痛不已的駝背問題,我也總是逆來順受,不怎麼抱怨。我最親近的傢人全都過世瞭,隻剩下我一個人可憐兮兮地在一間討人厭的公司上班。除瞭這些,我還稱得上幸福吧。而今天,1999年7月8日,我則是感到無比幸福,因為我開始寫下這本日記,一本同時也是筆記的日記。在每一頁日記的頁腳,都有我對於某段文字的批注,評論一些尚未問世,或者永遠不會問世的文本。透過這些頁腳的評論,我希望證明:自己有能力追蹤、剖析那些巴托比作傢的特質。
  二十五年前,當我還很年輕的時候,曾經齣版過一本短篇小說,探討愛情的不可能性。之後,因為一次創傷,我再也不曾提筆寫作瞭(至於這個創傷是什麼,請容我往後再詳細解釋)。當時,我是以非常極端的態度完全拒絕再寫作,我開始變成瞭一名“巴托比”。但也就是從那時候開始,我對於所謂“巴托比作傢”産生瞭研究的興趣。
  我們都認識巴托比,他們是一群打從心底否定這個世界的人。“巴托比”這個名字,來自赫爾曼?梅爾維爾筆下一位在律師事務所工作的職員。故事裏,從來沒人見過巴托比先生閱讀,連報紙也沒有。他總是站在透著蒼白光綫的窗邊嚮外看,凝視許久。他背後立著一扇屏風,更後麵則是華爾街的一堵紅磚牆。他從來不喝啤酒,不喝茶,連咖啡或其他飲料也不喝。他甚至住在辦公室裏,哪兒也不去,連星期天也不例外。他從來不曾談論自己是誰,來自哪裏,或在這世上有沒有親人。每當有人問起他在哪裏齣生,請他聊一些關於自己的事,或者交代他去做一項工作,他總是這麼迴答:“我寜願不做。”
  在文學世界裏,我追蹤這種難以分類的“巴托比癥狀”已經好長一段時間瞭。我研究病癥本身,也研究當代文學的弊端。那是一種本能的負麵情緒,也可能是受到“無”吸引的一種莫名情緒,讓某些作傢就是無法寫齣東西來,即使他們對於文學創作抱持著嚴謹的態度(或許就是這種嚴格的自我要求,反而使得他們無法真正提筆寫作)。有些作傢則是在完成一兩本書之後,就不再繼續寫作瞭,也有些作傢起初能夠非常順暢地按照進度下筆,但某一天,卻突然停滯,怎麼也寫不下去瞭。
  之所以決定研究這股彌漫在文學裏的“不”和巴托比作傢們,其實是因為上星期二我恰好聽見一通老闆秘書接到的電話。當時,秘書好像對來電的人說:“巴托比先生正在開會。”
  聽到這句話,我不禁偷偷笑瞭起來。實在很難想像巴托比先生竟然會跟某個人“開會”,比如,巴托比竟然置身於一個氣氛沉重的管理層會議,而且還如此“專心緻誌”地沉浸其中。不可思議。其實,想找齣這群具有“巴托比”個性的人,列齣一長串早已受到負麵思考浸染的作傢們,倒一點也不難。我打算做的就是在這本日記(或說這本筆記)的頁腳,寫下一篇又一篇的批注。
  我會想起“巴托比”這個名字,應該是因為我偶然聽見瞭老闆的姓。他剛好有一個與“巴托比”諧音的姓。而且,這個誤打誤撞的巧閤來得正是時候,它突然推瞭我一把,讓我在長達二十五年的沉默之後,決定再次提筆寫作,探索這些知名作傢為何放棄創作的終極秘密。
  於是,我便這麼一腳踏進瞭這個“不”的迷宮裏,漫步遊走於一條條藏身於當代文學潮流中的小徑。這股當代文學的潮流可謂十足惱人,卻又同時擁有莫名的吸引力,因為在這股潮流裏,隻有那麼一條“惟一”的小徑,正確指引瞭通往文學創作的真理。這股潮流在發問:“文學創作究竟是什麼?文學創作究竟在何方?”這股潮流逡巡在文學裏的“不可能性”周圍。韆年交替之際,文學雖不乏亮點,可前景黯淡無光,這股潮流也道齣瞭這其中蘊含的真相。
  隻有試著解析這種負麵的衝動,隻有挑戰穿越這座“不”的迷宮,真實的文學纔會誕生。但所謂真實的文學究竟是什麼?辦公室的一位同事故意這麼問我,眼神中似乎閃著狡詐。“我不知道。”我誠實地告訴他。“要是知道的話,我早已提筆寫作瞭。”
  我也不知道最後能否完成。現在的我隻願相信,惟有透過探索這座“不”的迷宮,纔能找到通往文學創作的道路。我隻想知道,我究竟能不能夠憑著自己的力量找到它。我將在這本日記的頁腳寫下對“隱形文本”的評論。不過,“隱形文本”並非代錶它們不存在。因為這篇看似鬼魅、若有似無的寫作,將注定在下一個韆年的文學中遊離不定,紛擾難休。
  ……











在某個遙遠國度的古老森林深處,坐落著一個世代以采擷奇異植物為生的村莊。這裏的村民們,皮膚上流淌著與自然融為一體的奇妙紋路,他們懂得傾聽風的低語,也明白草葉間隱藏的秘密。村莊的中心,有一棵被奉為神明的參天古樹,它的根須深紮大地,枝葉直插雲霄,據說是連接天與地的使者。 故事的主人公,是一個名叫莉安的年輕姑娘。莉安與其他村民略有不同,她的眼中似乎總閃爍著超越平凡的光芒,她的指尖觸碰過的植物,會比旁人更早一步展露齣最鮮活的色彩。她繼承瞭傢族世代相傳的草藥知識,更有一種與生俱來的、能夠理解植物“情緒”的天賦。然而,這份天賦也讓她在群體中顯得有些孤立,她的感知過於敏銳,常常能察覺到他人難以察覺的細微變化,有時甚至讓她感到睏擾。 一天,村莊的古樹突然齣現瞭前所未有的異象。往日生機勃勃的樹葉開始枯黃,樹乾上齣現瞭令人不安的裂痕,連最受村民信賴的薩滿祭司也束手無策。一股無形的力量籠罩著森林,讓萬物都染上瞭沉重的陰影。村民們陷入瞭恐慌,他們認為這是森林之神對他們的懲罰,或是有邪惡力量入侵。 莉安卻感到,這並非懲罰,也非簡單的入侵。她能感受到古樹傳遞齣的微弱而痛苦的信號,那是一種被壓抑、被忽視的悲鳴。她開始深入森林,追尋著那股微弱的信號。她的旅程並非一帆風順,森林的深處隱藏著許多未知的危險和古老的傳說。她遇到瞭會唱歌的瀑布,它的歌聲能撫慰疲憊的心靈,也能帶來迷幻的幻象;她穿過瞭彌漫著迷霧的沼澤,沼澤中生長著能夠吞噬記憶的奇異花朵;她還遇見瞭守護古老智慧的隱士,這位隱士的話語如同謎語,卻為她指明瞭方嚮。 在旅途中,莉安結識瞭一位名叫卡魯的年輕獵人。卡魯沉默寡言,身手矯健,卻對森林有著深厚的敬畏之心。他起初並不理解莉安為何執著於尋找古樹的病因,認為這是在冒險,但莉安對自然的真誠和堅持逐漸打動瞭他。卡魯用他的獵人經驗保護莉安免受野獸的侵擾,也用他的冷靜頭腦幫助莉安分析遇到的睏境。兩人之間,在共同經曆的生死考驗中,萌生齣一種超越友誼的情感。 隨著探索的深入,莉安逐漸發現,古樹的病癥並非天災,而是源於一種被遺忘的古老契約。很久以前,村莊的祖先為瞭獲得豐饒的土地和安寜的生活,曾與森林深處的某種強大存在達成過協議。而這份協議,隨著時間的流逝,逐漸被村民們遺忘,協議中的某些條款被違背,或是被片麵地解讀。這種遺忘和違背,就像一根無形的刺,深深地紮在古樹的根部,讓它痛苦不堪。 莉安的搜尋最終將她引嚮瞭森林的最核心地帶,一個被迷霧籠罩的、凡人難以進入的區域。在這裏,她終於見到瞭那個古老契約的守護者——一個與自然融為一體、擁有古老智慧的生命體。這個生命體並非邪惡,它隻是在守護著平衡,守護著古老契約的尊嚴。它告訴莉安,古樹的枯萎,是森林本身在發齣警告。如果這種失衡繼續下去,整個森林,乃至村莊,都將麵臨毀滅的危機。 莉安明白瞭,她的天賦並非僅僅是感知植物的情緒,更是理解自然界萬物之間微妙聯係的能力。她需要做的,並非是治愈古樹,而是要重新喚醒村民們對自然界最初的敬畏和理解,讓他們明白,他們與森林並非主宰與被主宰的關係,而是共生共榮的夥伴。 在迴到村莊後,莉安麵臨著巨大的挑戰。村民們習慣瞭安逸,對古老的傳說和契約充滿瞭懷疑和恐懼。他們認為莉安是在蠱惑人心,是她自己的臆想。莉安必須用她的智慧和勇氣,嚮村民們證明,古樹的危機是真實的,而他們必須采取行動。 她迴憶起傢族傳下的那些被視為“古老迷信”的儀式和歌謠,那些歌謠中隱藏著關於如何與自然和諧相處的智慧。她開始在村莊中傳播這些古老的知識,她教導村民們重新聆聽風的聲音,觀察水流的變化,感受土壤的呼吸。她帶領村民們進行一些簡單的儀式,這些儀式並非為瞭祈求神明,而是為瞭喚醒他們內心深處對自然的尊重和聯結。 起初,隻有少數年輕人願意跟隨莉安。但隨著時間的推移,古樹的狀況愈發糟糕,村莊的生機也漸漸衰退。當一場突如其來的風暴幾乎摧毀瞭村莊的房屋時,村民們終於開始正視莉安的警告。他們看到瞭自然力量的殘酷,也開始反思自己與自然之間的疏遠。 在關鍵時刻,卡魯站瞭齣來,他用他的行動支持莉安,他帶領村民們一同參與到莉安發起的行動中。他們一同修繕被風暴損壞的房屋,一同學習如何更有效地利用自然資源,一同進行那些被遺忘的、旨在維係與自然平衡的儀式。 最終,在莉安的引導下,整個村莊的村民們開始重新審視他們與自然的關係。他們不再僅僅是索取者,而是成為瞭自然的守護者。他們重新學習那些古老的契約,理解瞭其中關於平衡與尊重的意義。他們開始將這份理解融入到日常的生活中,他們學會瞭在采擷植物時留下根莖,在耕種土地時保護土壤,在捕獵時尊重生命。 隨著村民們的改變,森林開始迴應。古樹的葉子重新煥發齣勃勃生機,裂痕也逐漸愈閤。籠罩在森林上空的陰影消散,萬物重新恢復瞭活力。村民們的生活雖然依舊樸實,但心中卻充滿瞭對自然的敬畏和感激。莉安的“天賦”不再被視為異類,而是村莊與自然溝通的橋梁。 故事的結局,並非一蹴而就的奇跡,而是一個漫長而充滿希望的開始。莉安明白,與自然的和諧相處,是一個永無止境的學習和實踐過程。而她,以及她的村莊,將繼續在這條道路上探索前行,用他們的行動,嚮整個世界證明,尊重自然,便是尊重生命本身。她與卡魯的感情,也在這份共同的信念中,如同森林中的溪流,潺潺流淌,愈發堅韌。

用戶評價

評分

這本書的情感基調是極其復雜的,它避開瞭簡單的情緒宣泄,轉而探索那些介於“愛”與“冷漠”、“理解”與“疏離”之間的灰色地帶。書中人物的關係網錯綜復雜,他們的互動充滿瞭試探、誤解和無法言說的默契。最觸動我的是作者處理“痛苦”的方式,它不是那種戲劇化的嚎啕大哭,而是內化成一種慢性病,滲透在每一個眼神、每一次沉默之中。我能清晰地感受到那種“想靠近卻又害怕受傷”的矛盾心理,它極其真實,極具代入感。特彆是幾處關鍵的對手戲,人物之間的對話看似平淡無奇,但字裏行間流淌著巨大的情感張力,仿佛在進行一場高風險的外交談判,稍有不慎就會引發情感的崩塌。這本書迫使你正視人際關係的脆弱性,以及我們在試圖與他人建立聯係時所付齣的巨大隱性成本。它不是一本讀來讓人感到舒服的書,但它絕對是一本能讓你思考“人與人之間到底能走多近”的深刻之作。

評分

這本書的開篇就展現齣一種撲麵而來的壓抑感,仿佛作者將讀者直接扔進瞭一個潮濕、密不透風的地下室。文字的肌理非常粗糲,充滿瞭對日常瑣碎的近乎病態的捕捉。我尤其記得對主角早晨醒來後一係列動作的描寫,那種機械性、缺乏情感的重復,讓我不禁反思我們自己生活中的那些“例行公事”是不是也早已失去瞭溫度。敘事節奏緩慢得令人焦灼,但正是這種慢,讓那些細微的情緒波動被放大成瞭山呼海嘯。我感覺自己像一個被睏在時間循環裏的觀察者,看著故事中的人物在既定的軌道上掙紮,卻找不到任何逃逸的齣口。作者的遣詞造句非常講究,很多詞語的搭配充滿瞭反差的張力,比如用極其華美的詞藻來描繪最不堪入目的場景,這種冷峻的美學處理,讓整個閱讀體驗復雜而迷人。它迫使你停下來,去咀嚼每一個句子的重量,去感受那種無聲的呐喊。這本書並不提供廉價的安慰,它更像一麵冰冷的鏡子,映照齣我們內心深處那些不願意直視的陰影。讀完一章,我常常需要深呼吸好幾次,纔能從那種沉浸式的絕望中抽離齣來,去麵對現實世界。

評分

這本書的結構設計堪稱精妙絕倫,它完全摒棄瞭傳統小說的綫性敘事,采取瞭一種碎片化、多視角的拼貼方式來構建世界觀。不同章節之間的跳轉,往往是時間上的跳躍和空間上的錯位,這要求讀者必須時刻保持高度集中的精神力,去主動地彌閤那些斷裂的綫索。我非常欣賞作者這種“不解釋”的態度,他將所有的背景信息、人物動機都隱藏在對話的潛颱詞和環境的細節描寫之中,逼著讀者去扮演偵探的角色,主動地去解碼故事的真相。這種互動性極強,讀起來雖然費神,但一旦你抓住瞭某個關鍵的轉摺點,那種豁然開朗的快感是無與倫比的。它不是那種讓人讀完就束之高閣的作品,而是那種需要反復翻閱、邊讀邊做筆記的“工具書”式的文學體驗。每一次重讀,都會發現之前忽略的伏筆和象徵,這證明瞭其文本內部結構的復雜度和深度。它挑戰瞭我們對“故事應該如何被講述”的既有認知,更像是一部關於“記憶與遺忘的哲學論辯”在文學形式上的投射。

評分

這本書的“世界觀構建”是一種令人窒息的精細化體現。它描繪的那個社會背景,充滿瞭嚴苛的、近乎荒謬的規章製度和一套復雜到讓人喘不過氣的社交禮儀。你能在字裏行間感受到那種無處不在的社會壓力,每個人都活在被監視、被評判的恐懼之中。但有趣的是,作者並沒有用宏大的篇幅去解釋這個世界的政治結構,而是通過小人物的日常對話和內心獨白,不動聲色地勾勒齣這個係統的殘酷本質。我仿佛置身於一個精心設計的精密儀器內部,每一個齒輪、每一個螺絲釘都必須按照既定的軌道運轉,一旦偏離,後果不堪設想。這種“微觀滲透”式的世界構建手法,比那種直白的災難敘事更具震撼力,因為它讓人意識到,最深的恐懼往往潛藏在最熟悉的日常之中。讀到後麵,我開始懷疑,我們所生活的現實世界,是否也暗含著類似的、看不見的束縛。

評分

從純粹的語言藝術角度來看,這本書的文字密度高得驚人,簡直可以稱得上是“文字的煉金術”。作者仿佛對每一個詞語都有著近乎偏執的挑剔,每一個動詞、形容詞的選擇都精確地卡在瞭最閤適的位置上,沒有一個多餘的贅筆。我尤其鍾愛其中關於“光影”的描寫,它們不僅僅是物理現象的再現,更是人物內心狀態的隱喻。例如,清晨穿過百葉窗投射在地闆上的光束,被賦予瞭審判和審視的意味;而夜色中遠處路燈那種模糊的、暈黃的光暈,則暗示著某種虛幻的希望。這種對細節的極緻捕捉,讓整本書的畫麵感極為強烈,仿佛可以直接嗅到空氣中彌漫的味道,感受到皮膚上拂過的微風。閱讀過程更像是在品鑒一幅精雕細琢的油畫,需要近距離觀察筆觸的細膩,也要退後幾步去欣賞整體的構圖。這種對語言美學的極緻追求,讓這本書在當代文學中顯得獨樹一幟,是文字愛好者不容錯過的盛宴。

評分

商品是否給力?快分享你的購買心得吧~裏麵很多有趣的故事,竟然是作者杜撰的。

評分

巴托比,美國文學巨擘梅爾維爾筆下一位以“我寜願不”來拒絕一切的詭異角色,竟躍齣紙頁化身為一種病毒,彌漫在文學世界中,讓眾多作傢無法下筆。得上巴托比癥的人都無藥可治,而任何抵抗此病的舉動亦是徒勞。本書的敘述者是便是一位“巴托比”患者,他年輕時曾寫過一本小說,但因為某種心靈創傷,他拒絕再寫。直到某一天,他開始寫日記,記錄那些和他同病相憐的作傢封筆之謎。奇怪的是,他的日記裏看不見正文,隻有腳注,好像正文被某種不知名的病毒吞噬瞭……

評分

很不錯很不錯很不錯很不錯

評分

還沒開封,剛剛纔收到。

評分

年度圖書

評分

好!

評分

非常好看非常好看非常好看非常好看非常好看非常好看

評分

有意思的作品,博學,令人眼花繚亂

評分

本書是一個文學畫廊,展示眾多文學名傢為何決定停筆、嚮虛無與沉默看齊的原因。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有