《愛瑪:EMMA(英文原版)》簡·奧斯汀的代錶作,書中沒有驚險駭人的情節,也沒有聳人聽聞的描述,但從其娓娓道來、令人陶醉的敘述中,在謎一般的情節中,在對人物性格和心理細緻入微的刻畫中,讀者麵前仿佛展開瞭一幅優美而略帶誇張的生動畫捲。我們好像能看到故事中人物的形象和行為,能感覺到人物的喜悅和憂愁,當時英國社會的林林總總仿佛由讀者親身所經曆。本書為英文原版,同時提供配套英文朗讀免費下載,讓讀者在閱讀精彩故事的同時,亦能提升英文閱讀水平。
《愛瑪:EMMA(英文原版)》,英國女作傢簡·奧斯汀較有影響的長篇小說,創作於1815年,是奧斯汀作品中藝術上、思想上非常成熟的一部。主人公愛瑪是個美麗、聰慧而富有的姑娘,同時也是一位不摺不扣的幻想傢。她熱心關注身邊的浪漫故事,卻又固執地認為自己永遠不會陷入其中。她自作主張為孤女哈麗埃特導演瞭一次又一次的戀愛。當哈麗埃特誤以為自己愛上瞭地方官奈特利先生時,愛瑪纔驚覺原來自己也在愛著奈特利先生。這雖與她一開始就宣布的終身不嫁的誓言有悖,但墜入情網的她不得不放棄自己天真的誓言。該作品多次被搬上銀幕。本書為英文原版,同時提供配套英文朗讀免費下載,讓讀者在閱讀精彩故事的同時,亦能提升英文閱讀水平。
Emma is a novel published in 1815 and written by English author Jane Austen. It was the last of Austen’s books to be published before the author died at the age of 41. While Pride and Prejudice is her most famous novel, many critics argue that Emma is Austen’s best. This is the story of Emma Woodhouse, a young, witty and wealthy woman who takes an interest in matchmaking and instead makes a mess. It is a comedy of manners that allows the reader to gain a deep understanding of Ms. Woodhouse and her world.
Though today Jane Austen is said to be one of the greatest English authors of all time, she was not recognized as such during her life. Most of her novels were published anonymously until after her death in 1817. Emma has been republished many times and adapted into plays, miniseries and films.
Jane Austen’s novels have been continuously in print since 1833. She is the only author that all students in England, Wales and Northern Ireland are required to study.
簡·奧斯汀(1775-1817年),英國著名女作傢。她的作品主要關注鄉紳傢庭女性的婚姻和生活,以女性特有的細緻入微的觀察力和活潑風趣的文字真實地描繪瞭她周圍世界的小天地。奧斯汀20歲左右開始寫作,一生共發錶瞭6部長篇小說,分彆是《理智與隋感》、《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《愛瑪》、《諾桑覺寺》和《勸導》。奧斯汀的小說齣現在19世紀初,一掃風行一時的假浪漫主義潮流,繼承和發展瞭英國18世紀優秀的現實主義傳統,為19世紀現實主義小說的高潮做瞭準備。她是世界上為數不多的著名女性作傢之一,是介於新古典主義和浪漫運動的抒情主義之間的“小幅畫傢”和“傢庭小說傢”,文學評論傢眼裏在不朽性方麵勘與莎士比亞相提並論的英國作傢。
VOLUME I
CHAPTER 1 /3
CHAPTER 2 /13
CHAPTER 3 /19
CHAPTER 4 /25
CHAPTER 5 /35
CHAPTER 6 /41
CHAPTER 7 /49
CHAPTER 8 /56
CHAPTER 9 /69
CHAPTER 10 /84
CHAPTER 11 /91
CHAPTER 12 /98
CHAPTER 13 /109
CHAPTER 14 /118
CHAPTER 15 /125
CHAPTER 16 /135
CHAPTER 17 /141
CHAPTER 18 /145
VOLUME II
CHAPTER 1 /155
CHAPTER 2 /164
CHAPTER 3 /171
CHAPTER 4 /183
CHAPTER 5 /188
CHAPTER 6 /198
CHAPTER 7 /207
CHAPTER 8 /214
CHAPTER 9 /233
CHAPTER 10 /242
CHAPTER 11 /249
CHAPTER 12 /259
CHAPTER 13 /266
CHAPTER 14 /272
CHAPTER 15 /284
CHAPTER 16 /293
CHAPTER 17 /302
CHAPTER 18 /308
VOLUME III
CHAPTER 1 /319
CHAPTER 2 /323
CHAPTER 3 /336
CHAPTER 4 /342
CHAPTER 5 /348
CHAPTER 6 /357
CHAPTER 7 /372
CHAPTER 8 /382
CHAPTER 9 /390
CHAPTER 10 /398
CHAPTER 11 /408
CHAPTER 12 /420
CHAPTER 13 /429
CHAPTER 14 /439
CHAPTER 15 /449
CHAPTER 16 /456
CHAPTER 17 /466
CHAPTER 18 /475
CHAPTER 19 /486
CHAPTER 1
Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her.
She was the youngest of the two daughters of a most affectionate, indulgent father; and had, in consequence of her sister’s marriage, been mistress of his house from a very early period. Her mother had died too long ago for her to have more than an indistinct remembrance of her caresses; and her place had been supplied by an excellent woman as governess, who had fallen little short of a mother in affection.
Sixteen years had Miss Taylor been in Mr. Woodhouse’s family, less as a governess than a friend, very fond of both daughters, but particularly of Emma. Between them it was more the intimacy of sisters. Even before Miss Taylor had ceased to hold the nominal office of governess, the mildness of her temper had hardly allowed her to impose any restraint; and the shadow of authority being now long passed away, they had been living together as friend and friend very mutually attached, and Emma doing just what she liked; highly esteeming Miss Taylor’s judgment, but directed chiefly by her own.
The real evils, indeed, of Emma’s situation were the power of having rather too much her own way, and a disposition to think a little too well of herself; these were the disadvantages which threatened alloy to her many enjoyments. The danger, however, was at present so unperceived, that they did not by any means rank as misfortunes with her.
Sorrow came—a gentle sorrow—but not at all in the shape of any disagreeable consciousness. —Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weddingday of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance. The wedding over, and the bridepeople gone, her father and herself were left to dine together, with no prospect of a third to cheer a long evening. Her father composed himself to sleep after dinner, as usual, and she had then only to sit and think of what she had lost.
The event had every promise of happiness for her friend. Mr. Weston was a man of unexceptionable character, easy fortune, suitable age, and pleasant manners; and there was some satisfaction in considering with what self-denying, generous friendship she had always wished and promoted the match; but it was a black morning’s work for her. The want of Miss Taylor would be felt every hour of every day. She recalled her past kindness—the kindness, the affection of sixteen years—how she had taught and how she had played with her from five years
old—how she had devoted all her powers to attach and amuse her in health—and how nursed her through the various illnesses of childhood. A large debt of gratitude was owing here; but the intercourse of the last seven years, the equal footing and perfect unreserve which had soon followed Isabella’s marriage, on their being left to each other, was yet a dearer, tenderer recollection. It had been a friend and companion such as few possessed: intelligent, well-informed, useful, gentle, knowing all the ways of the family, interested in all its concerns, and peculiarly interested in herself, in every pleasure, every scheme of hers—one to whom she could speak every thought as it arose, and who had such an affection for her as could never find fault.
How was she to bear the change? It was true that her friend was going only half a mile from them; but Emma was aware that great must be the difference between a Mrs. Weston, only half a mile from them, and a Miss Taylor in the house; and with all her advantages, natural and domestic, she was now in great danger of suffering from intellectual solitude. She dearly loved her father, but he was no companion for her. He could not meet her in conversation, rational or playful.
The evil of the actual disparity in their ages (and Mr. Woodhouse had not married early) was much increased by his constitution and habits; for having been a valetudinarian all his life, without activity of mind or body, he was a much older man in ways than in years; and though everywhere beloved for the friendliness of his heart and his amiable temper, his talents could not have recommended him at any time.
Her sister, though comparatively but little removed by matrimony, being settled in London, only sixteen miles off, was much beyond her daily reach; and many a long October and November evening must be struggled through at Hartfield, before Christmas brought the next visit from Isabella and her husband, and their little children, to fill the house, and give her pleasant society again.
Highbury, the large and populous village, almost amounting to a town, to which Hartfield, in spite of its separate lawn, and shrubberies, and name, did really belong, afforded her no equals. The Woodhouses were first in consequence there. All looked up to them. She had many acquaintance in the place, for her father was universally civil, but not one among them who could be accepted in lieu of Miss Taylor for even half a day. It was a melancholy change; and Emma could not but sigh over it, and wish for impossible things, till her father awoke, and made it necessary to be cheerful. His spirits required support. He was a nervous man, easily depressed; fond of every body that he was used to, and hating to part with them; hating change of every kind. Matrimony, as the origin of change, was always disagreeable; and he was by no means yet reconciled to his own daughter’s marrying, nor could ever speak of her but with compassion, though it had been entirely a match of affection, when he was now obliged to part with Miss Taylor too; and from his habits of gentle selfishness, and of being never able to suppose that other people could feel differently from himself, he was very much disposed to think Miss Taylor had done as sad a thing for herself as for them, and would have been a great deal happier if she had spent all the rest of her life at Hartfield. Emma smiled and chatted as cheerfully as she could, to keep him from such thoughts; but when tea came, it was impossible for him not to say exactly as he had said at dinner, “Poor Miss Taylor! I wish she were here again. What a pity it is that Mr. Weston ever thought of her!”
說實話,這本書的結構布局堪稱教科書級彆的示範。節奏的把握簡直是大師手筆,該快則快,毫不拖泥帶水,將那些充滿戲劇張力的場景推嚮高潮;該慢則慢,在寜靜的午後或私密的交談中,細細打磨情感的紋理。我發現自己幾乎無法找到任何可以跳過的情節,即便是看似日常的茶會或散步,也暗藏著推動劇情發展的關鍵信息。作者擅長利用環境氛圍來烘托人物心境,比如一場突如其來的暴雨,或是一片被精心修剪的花園,都仿佛成為瞭人物內心世界的延伸和投射。這種環境敘事的高級運用,使得整個故事的質感非常飽滿。而且,這本書對於不同階層人物的刻畫也極其精準,無論是莊園主人的氣派,還是鄉村牧師的謙和,都通過其言談舉止被描繪得栩栩如生,讓人感覺仿佛走進瞭那個時代的社會百態圖景之中,視野豁然開朗。
評分讀完後勁十足,這是我對這本書最直接的感受。它不是那種讀完就丟在一邊的消遣讀物,而是會時不時在你腦海中迴放某些對話片段,讓你反復咀嚼其中的深意。某些關鍵性的誤會和隨後的澄清,其處理方式之巧妙,讓人嘆為觀止。你會發現,很多時候,我們與他人産生隔閡,並非源於惡意,而是源於信息不對稱和急於下結論的慣性思維。這本書用近乎殘酷的坦誠揭示瞭這一點。我特彆佩服作者在處理配角關係時的細膩,他們不僅僅是主角故事的背景闆,每個人都有自己獨立且完整的情感綫索,他們的幸福與不幸,共同編織瞭這個世界觀的完整性。閱讀過程中,我多次為那些無意間造成的傷害感到痛心,但同時也為最終的和解與釋懷感到由衷的喜悅,這是一種非常復雜而完整的情感體驗,非常值得細細品味。
評分這本書的文字魅力簡直讓人欲罷不能!那種細膩入微的心理描寫,仿佛能將你瞬間拉進那個維多利亞時代的英國莊園,與書中的人物同呼吸共命運。我特彆欣賞作者如何不動聲色地勾勒齣那個時代特有的社會規則與微妙的人際關係。每一個微笑、每一次眼神的交匯,背後似乎都隱藏著更深層次的算計與情感糾葛。故事的主綫雖然清晰,但作者卻總能在關鍵時刻設置一些齣乎意料的轉摺,讓人拍案叫絕。特彆是對於主角性格中那些復雜且矛盾的特質,描繪得入木三分,讓你既心生憐愛,又忍不住為她的‘自以為是’而捏一把汗。讀這本書的過程,與其說是閱讀,不如說是一場精妙的智力遊戲,你得時刻保持警惕,去分辨錶象與真實,去解讀那些未盡之言。這本書的語言風格典雅又不失活潑,即便是初次接觸那個時代的文學作品,也不會感到晦澀難懂,反而會被其流暢自然的敘述節奏深深吸引,忍不住一頁接著一頁讀下去,直到深夜還意猶未盡。
評分這本書的閱讀體驗,像是在品嘗一壺陳年的好茶,初嘗時或許覺得平淡無奇,但隨著溫度的下降和時間的推移,迴甘和層次感便會源源不斷地釋放齣來。我欣賞作者在處理“體麵”與“真誠”這一永恒主題時的深刻洞察。在那個極度注重外在禮儀的社會背景下,如何保持內心的真實,如何分辨真愛與膚淺的迷戀,是擺在所有角色麵前的難題。作者並沒有提供簡單的答案,而是通過無數次試錯和探索,引導讀者自己去尋找答案。這種留白式的敘事,給予瞭讀者極大的思考空間,讓人願意反復翻閱,去捕捉那些之前忽略掉的蛛絲馬跡。總而言之,這是一部兼具文學深度與閱讀樂趣的傑作,它不僅愉悅瞭我的閑暇時光,更在潛移默化中豐富瞭我的情感認知。
評分這趟閱讀之旅,更像是一場關於“成長”的深度沉思。我時常會停下來,閤上書本,對著窗外發呆,思考書裏那些年輕人在處理人際關係時的莽撞與迷茫,這不禁讓我反觀自身年輕時的種種“高明見解”——迴想起來,當時的心態與書中的某些角色何其相似!作者高明之處在於,她沒有將主角塑造成一個完美無缺的道德楷模,而是賦予瞭她許多小缺點,正是這些真實的小瑕疵,纔讓這個人物形象如此立體可信。看著她一步步從自視甚高、熱衷於撮閤他人姻緣的“小女王”,到最終體悟到真正的善良與智慧,這個轉變過程寫得極其真實自然,絕非生硬的說教。我尤其喜歡那種“當局者迷,旁觀者清”的敘事手法,作為讀者,我們比故事裏的許多角色都要早一步看到真相,這種略帶焦急又不得不等待當事人自己醒悟的心情,極大地增強瞭閱讀的代入感和趣味性。這本書提供的思考維度是多層次的,不僅關乎愛情,更關乎自我認知和社會責任。
評分東西很好,很好,推薦購買!
評分很好寶寶喜歡很好寶寶喜歡很好寶寶喜歡
評分開始以為是漫畫書,買瞭給寶貝看的,結果是全英文的,隻能自己先看瞭。質量不錯!
評分此用戶未填寫評價內容
評分圖片和排版都很好,讓人想要讀下去。
評分買來學習英文的,慢慢學習,慢慢讀,純英文書希望英文水平慢慢提高,能有質的飛躍。
評分紙張不錯,印刷質量也很好
評分質量不錯,送貨快,還會再買的。。。。。。。
評分還沒有來的及看,看完再來追評吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有