中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学

中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[德] 高五柏(R.Gaupp) 著,李天纲 编,陈大齐 译
图书标签:
  • 民国文献
  • 心理学
  • 儿童心理学
  • 中国国家图书馆
  • 汉译文献
  • 西学要籍
  • 学术著作
  • 历史文献
  • 珍稀古籍
  • 社会科学
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海社会科学院出版社
ISBN:9787552017663
版次:1
商品编码:12087011
包装:精装
丛书名: 中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学
开本:16开
出版时间:2017-04-01
用纸:胶版纸
页数:214
字数:200000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》为《民国西学要籍汉译文献·心理学》其中一本,全书分儿童心理学小史、儿童心理学底研究法、儿童时代底分期等内容,其中儿童时代底分期又分为幼儿期、小学儿童底心理、儿童时代男女的差异、成熟中的青年四部分。

内页插图

目录





前言/序言

  继唐代翻译印度佛经之后,二十世纪是中文翻译历史上的第二个高潮时期。来自欧美的“西学”,以巨大的规模涌人中国,参与改变了一个民族的思维方式,这在人类文明史上也是罕见的。域外知识大规模地输入本土,与当地文化交换信息,激发思想,乃至产生新的理论,全球范围也仅仅发生过有数的那么几次。除了唐代中原人用汉语翻译印度思想之外,公元九、十世纪阿拉伯人翻译希腊文化,有一场著名的“百年翻译运动”之外,还有欧洲十四、十五世纪从阿拉伯、希腊、希伯来等“东方”民族的典籍中翻译古代文献,汇人欧洲文化,史称“文艺复兴”。中国知识分子在二十世纪大量翻译欧美“西学”,可以和以上的几次翻译运动相比拟,称之为“中国的百年翻译运动”、“中国的文艺复兴”并不过分。
  运动似乎是突如其来,其实早有前奏。梁启超(1873-1929)在《清代学术概论》中说:“白明末徐光启、李之藻等广译算学、天文、水利诸书,为欧籍人中国之始。”利玛窦(Mateo Ricci,1552-1610)、徐光启、李之藻等人发动的明末清初天主教翻译运动,比清末的“西学”早了二百多年。梁启超有所不知的是:利、徐、李等人不但翻译了天文、历算等“科学”著作,还翻译了诸如亚里士多德《论灵魂》(《灵言蠡勺》)、《形而上学》(《名理探》)等神学、哲学著作。梁启超称明末翻译为“西学东渐”之始是对的,但他说其“范围亦限于天(文)、(历)算”,则误导了他的学生们一百年,直到今天。
  从明末到清末的“西学”翻译只是开始,而且断断续续,并不连贯成为一场“运动”。各种原因导致了“西学”的挫折:被明清易代的战火打断;受清初“中国礼仪之争”的影响;欧洲在1773年禁止了耶稣会士的传教活动,以及儒家保守主义思潮在清代的兴起。鸦片战争以后很久,再次翻译“西学”,仍然只在上海和汀南地区。从翻译规模来看,以上海为中心的翻译人才、出版机构和发行组织都比明末强大了,影响力却仍然有限。梁启超说:“惟(上海汀南)制造局中尚译有科学书二三十种,李善兰、华蘅芳、赵仲涵等任笔受。其人皆学有根底,对于所译之书责任心与兴味皆极浓重,故其成绩略可比明之徐、李。”梁启超对清末翻译的规模估计还是不足,但说“戊戌变法”之前的“西学”翻译只在上海、香港、澳门等地零散从事,影响范围并不及于内地,则是事实。
  对明末和清末的“西学”做了简短的回顾之后,我们可以有把握地说:二十世纪的中文翻译,或日中华民围时期的“西学”,才是称得上有规模的“翻译运动”。也正是在二十世纪的一百年中,数以千计的“汉译名著”成为中国知识分子的必读教材。1905年,清朝废除了科举制,新式高等教育以新建“大学堂”的方式举行,而不是原来尝试的利用“书院”系统改造而成。新建的大学、中学,数理化、文史哲、政经法等等学科,都采用了翻译作品,甚至还有西文原版教材,于是,中国读书人的思想中又多了一种新的标杆,即在“四书五经”之外,还必须要参考一下来自欧美的“西方经典”,甚至到了“言必称希腊、罗马”的程度。
  我们在这里说“民国西学”,它的规模超过明末、清末;它的影响遍及沿海、内地;它借助二十世纪的新式教育制度,渗透到中国人的知识体系、价值观念和行为方式中,这些结论虽然都还需要论证,但从一般直觉来看,是可以成立的。中国二十世纪的启蒙运动,以及“现代化”、“世俗化”、“理性化”,都与“民国西学”的翻译介绍直接有关。然而,“民国西学”到底是一个多大的规模?它是一个怎样的体系?它们是以什么方式影响了二十世纪的中国思想?这些问题都还没有得到认真研究,我们并没有一个清晰的认识。
《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》是一部极为珍贵的学术史料集,它并非一本独立的著作,而是收录了民国时期从西方引进并翻译的,与儿童心理学相关的经典文献的合集。因此,若要探究本书的“内容”,我们应将其理解为对该合集中所收录文献的总体性介绍,而非一本聚焦于某一特定理论或研究的专著。 这部合集的核心价值在于其历史性和代表性。在近代中国,随着西学东渐的浪潮,心理学作为一门新兴学科,逐渐被引入并译介给中国学界和公众。儿童心理学作为心理学的重要分支,也受到了广泛的关注。民国时期,正是中国现代心理学体系初步建立和发展的关键时期,这一时期的汉译文献,承载着那个时代学人对西方先进知识的吸收、理解与传播的努力,也反映了当时中国社会对儿童成长与教育的关切。 因此,本书所呈现的“内容”,可以说是民国时期儿童心理学研究的“缩影”与“前沿”。它汇聚了当时西方学界在儿童发展、认知、情感、行为、教育心理等多个领域的重要学术成果。这些文献的译介,为当时中国的心理学研究者、教育工作者以及对儿童发展感兴趣的读者,打开了一扇了解世界前沿学术思想的窗口。 具体而言,我们可以从以下几个维度来理解这部合集所包含的“内容”的深度与广度: 一、奠基性理论与流派的引入: 民国时期,西方儿童心理学的许多奠基性理论和重要流派都通过汉译文献得以引入。这包括但不限于: 精神分析理论的初步接触: 尽管早期直接翻译的弗洛伊德原著可能不多,但通过二手文献或受其影响的著作,关于潜意识、童年经历对人格形成的影响等观点,应当是其中的一部分。这些思想的引入,为理解儿童内在情感世界和早期经验的重要性提供了新的视角。 行为主义的冲击: 华生等人的行为主义理论,强调环境对儿童行为塑造的作用,以及对可观察行为的研究方法。这部分文献的翻译,可能为当时的教育实践和儿童行为矫正提供了新的思路。 格式塔心理学对儿童认知的影响: 关于儿童感知、学习过程的整体性解释,如“顿悟”学习等,也可能包含在内。这些理论有助于理解儿童如何理解世界,以及学习的内在机制。 发展心理学的早期探索: 诸如皮亚杰(即使在民国时期其理论尚未完全成熟,但早期关于儿童思维发展的观点可能已被部分介绍)、格赛尔等早期发展心理学家的思想,对儿童不同年龄段的心理特征、认知发展阶段的描述,是理解儿童“如何成长”的基础。 二、儿童认知与学习的研究: 儿童心理学中,对儿童如何感知、思考、学习是核心的研究内容。这部合集中的文献,很可能涵盖了: 感知觉发展: 儿童视觉、听觉、触觉等感知能力的发展规律,以及他们如何从环境中获取信息。 注意力和记忆力: 儿童注意力的集中程度、转移能力的变化,以及他们记忆力的发展特点和记忆策略的运用。 语言发展: 儿童如何学习和使用语言,语言结构的发展,以及语言与思维的关系。 思维与问题解决: 儿童的逻辑思维、抽象思维的发展过程,以及他们解决问题的能力。这可能涉及到对儿童思维“非成人化”特征的早期阐述。 学习理论的应用: 关于儿童学习动机、学习方法、学习迁移等方面的探讨,以及如何将心理学原理应用于儿童教育。 三、儿童情感、社会性与人格发展: 儿童不仅是认知的主体,更是情感和情感体验的主体,他们的社会交往和人格塑造也是儿童心理学的重要关注点。 情绪发展: 儿童基本情绪(如快乐、悲伤、恐惧、愤怒)的表达和理解,情绪调节能力的发展,以及亲子关系、同伴关系对情绪发展的影响。 依恋理论的萌芽: 虽然鲍尔比的系统依恋理论在民国时期可能尚未成型,但关于儿童与照料者之间情感纽带的重要性,以及早期亲子互动模式对儿童安全感和未来人际关系的影响,很可能通过一些著作得到体现。 社会化过程: 儿童如何学习社会规范、道德准则,如何发展自我意识,以及家庭、学校、社会环境对儿童社会性发展的作用。 人格形成: 早期关于儿童气质、性格特征形成的研究,以及不同教育方式对儿童人格塑造的影响。 四、儿童教育与实践的理论基础: 民国时期,正是中国教育改革的重要时期,儿童心理学为当时的教育实践提供了重要的理论支持。 教育心理学的应用: 如何将儿童心理学原理应用于课堂教学、课程设计、教学方法改进等方面。 儿童行为的理解与引导: 对儿童不良行为的心理学解释,以及相应的教育干预和引导策略。 游戏与儿童发展: 游戏在儿童认知、情感、社会性发展中的作用,以及如何通过游戏促进儿童全面发展。 儿童测量与评估: 可能包含一些早期介绍儿童智力测验、能力评估等方法的内容,为理解和区分儿童的个体差异提供工具。 五、译者群体的学术贡献与时代印记: 这部合集所收录的文献,其意义不仅仅在于原著的思想,更在于那些将西方知识翻译、传播的民国学人。这些译者,往往是当时学界的中坚力量,他们的译著,本身就是一部中国心理学史、教育史的见证。 学术的转化与本土化尝试: 译者在翻译过程中,不仅是语言的转换,也可能包含对西方概念的解释、阐释,甚至尝试将其与中国实际相结合,进行本土化的思考。 知识的传播与普及: 这些汉译文献,对于当时知识传播的渠道和方式具有重要意义。它们可能出现在大学课堂、学术期刊、教育刊物,甚至面向普通读者。 时代背景下的学术追求: 民国时期,国家积贫积弱,教育和学术发展面临诸多挑战,但学人们的救亡图存、启蒙教育的理想,都体现在了对西方先进知识的积极学习与传播中。这部合集,正是这种学术精神的体现。 总结而言,《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》这部合集,其“内容”是集体的、历史的、汇聚性的。它不是一个单一的知识点,而是民国时期中国学界在儿童心理学领域,对西方学术成果进行引入、消化、传播的一个宏大叙事。阅读这部合集,如同走进一个历史的课堂,我们可以从中看到西方儿童心理学是如何一步步被介绍到中国,看到中国学者如何以他们的智慧和努力,为中国儿童心理学的独立发展奠定基石。它为我们研究民国时期的学术史、思想史、教育史,提供了不可多得的珍贵资料,也帮助我们理解中国儿童心理学学科发展的来龙去脉。我们所能从中获得的“内容”,是丰富的、多层次的,既包含西方早期重要的儿童心理学理论与研究,也蕴含着那个时代中国知识分子的学术抱负与时代精神。

用户评价

评分

这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》简直是意外的惊喜,作为一个对近代中国教育史和思想史都充满好奇心的业余爱好者,我从未想过能有机会如此近距离地接触到民国时期那些珍贵的学术译著。拿到手的那一刻,我被书册的厚重感和纸张的质感深深吸引,仿佛触碰到了历史的脉搏。我尤其惊喜于,这里收录的竟然是直接从西方原著翻译过来的儿童心理学文献。这与我平时看的二手研究或是现代教材完全不同,我仿佛能够直接聆听那个时代的声音。虽然书中的语言风格和一些表达方式与我现在的习惯有些差异,需要我放慢速度,仔细揣摩,但这种“慢阅读”的过程反而让我觉得非常有收获。我看到一些关于儿童早期教育、性格塑造的论述,虽然可能在方法上不如现代科学严谨,但其中蕴含的人文关怀和对儿童成长的深刻洞察,依然让我感到耳目一新。这套书不仅让我了解了民国时期的儿童心理学研究现状,更让我看到了那个时代知识分子的那种坚韧不拔、追求真理的精神。我从中获得了一种深刻的启示,那就是无论时代如何变迁,对人类成长的探索,永远是值得我们珍视和传承的。

评分

我一直对心理学,尤其是儿童心理学领域的研究有着浓厚的兴趣,但往往觉得现代的资料虽然丰富,却少了些历史的厚重感和思想的源头活水。直到偶然间发现了这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》,我才真正体会到什么是“溯本追源”。翻开书页,扑面而来的是一种古朴而严谨的学术气息,每一字每一句都凝聚着民国时期翻译家们的心血。我发现,他们不仅仅是简单地“翻译”,更是结合当时的中国社会背景和教育现状,对西方理论进行了深刻的理解和融会贯通。例如,我看到的一些关于儿童学习和发展的早期论述,虽然可能在细节上与现代研究有所出入,但其核心的教育理念和对儿童天性的尊重,却依然闪耀着智慧的光芒。这套书的价值不仅仅在于提供了一个历史的视角,更在于它揭示了西方心理学理论在中国落地生根的早期过程。我可以通过这些文献,看到当时中国学者是如何思考儿童教育问题,是如何将西方理论与中国实际相结合的。这对于我理解当前中国儿童教育的发展历程,以及未来儿童心理学研究的方向,都具有极其重要的启示意义。每一篇译文都像是一次与先哲的对话,让我受益匪浅,也更加坚定了自己在这条研究道路上走下去的决心。

评分

我是一名曾经的教育工作者,现在退休在家,闲暇之余喜欢翻阅一些与教育和心理学相关的书籍。当我得知有这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》出版时,我感到非常惊喜。因为我一直认为,了解过去才能更好地理解现在。这套书就像是一份珍贵的“老物件”,它让我看到了在那个年代,我们的前辈是如何努力地把西方先进的教育和心理学思想带到中国来的。书中的语言风格虽然与现在有所不同,有些词语和句式我还需要慢慢去体会,但字里行间流露出的那种严谨和求知欲,却深深打动了我。我特别喜欢其中一些关于儿童游戏、情感发展和行为习惯养成的论述,虽然表述方式比较朴实,但其蕴含的教育智慧,至今看来依然非常宝贵。我总觉得,很多现代教育中遇到的问题,在那个时期的探索中,或许就能找到一些启示。这本书不仅仅是提供知识,它更是一种精神的传承,让我感受到那一代知识分子的家国情怀和对下一代的殷切希望。我打算把这套书放在我的书架最显眼的位置,时不时拿出来翻阅,与老伴一起讨论,感受那段历史带来的力量。

评分

作为一名对心理学史有着浓厚兴趣的独立研究者,这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》绝对是我近期最激动人心的发现之一。它并非简单地罗列一堆二手资料,而是直接呈现了民国时期直接翻译引进的西方心理学经典著作,这在学术研究的价值上是无可比拟的。我尤其关注的是,不同译者在面对同一部西方著作时,是如何进行翻译和解读的。这种差异性本身就充满了研究的课题,它能反映出当时学术界对不同学派理论的接受程度、译者的学术背景以及当时的文化语境。我试着去对比几篇不同译者翻译的同一时期西方学者关于儿童智力发展的论述,发现他们的侧重点和术语运用上都有微妙的差别,这恰恰是我希望深入挖掘的。这种“细嚼慢咽”式的阅读体验,让我有机会去反思现代心理学概念的演变,以及它们在中国学术语境下的“中国化”过程。这套书不仅仅是文献的集合,更是一份珍贵的学术史料,它为我们理解中国现代心理学学科的起源和发展提供了最直接、最可靠的证据。我计划将其中几篇重要的译著与英文原著进行对照研究,相信这会为我当前的学术课题带来新的突破。

评分

我是一名对近代中国历史和思想文化有着浓厚兴趣的普通读者。当我看到这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》时,我感到非常兴奋,因为它为我提供了一个了解民国时期儿童教育和心理学思想的绝佳途径。我一直觉得,了解一个时代的思想,最好的方式就是直接阅读那个时代的文献。这套书就提供了这样的机会,让我能够直接阅读民国时期翻译过来的西方儿童心理学经典著作。虽然书中的语言风格与我日常阅读的书籍有所不同,我需要花更多的时间去理解和消化,但正是这种“慢”阅读的方式,让我能够更深入地体会到翻译家们的良苦用心。我从中看到,在那个积贫积弱的年代,知识分子们是如何渴望将西方先进的科学和教育理念带给国人,为下一代的成长奠定基础。我尤其对其中一些关于儿童行为习惯养成、早期教育启蒙的论述感到印象深刻,虽然表述方式比较古老,但其中所蕴含的对儿童的尊重和对教育的热忱,却穿越了时空,让我深受感动。这套书让我看到了一个时代知识分子的担当和远见,也让我更加珍视当今所拥有的一切。

评分

这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》简直是一扇打开民国时期学术思潮的窗户,让我这个对近代心理学史略知一二的普通读者,得以窥见当年先贤们是如何努力吸收、消化、并传播西方前沿理论的。拿到这套书的瞬间,就被那厚重的质感和泛黄的纸页所吸引,仿佛穿越了时光,回到了那个充满变革与求索的年代。我尤其对书中翻译的严谨性感到惊叹,尽管语言风格与现代汉语有所差异,但那种力求准确传达原文深意的努力,隔着文字都能感受到。比如,看到一些早期翻译的心理学术语,虽然与现在我们熟悉的叫法不尽相同,但通过上下文和译者注解,我都能理解其所指代的概念,这本身就是一种学习的乐趣。更重要的是,这套书不仅是学术研究的宝库,更是了解民国知识分子的精神世界的一面镜子。他们如何在艰苦的环境下,为了民族的进步和教育的发展,不遗余力地引进西方先进思想,这种精神力量至今仍能激励人心。我特别期待能深入研究其中几位代表性译者的译著,比较他们的翻译风格和对不同学派观点的理解差异,这对于理解民国心理学发展的脉络至关重要。这本书不仅仅是关于儿童心理学,它承载的是一个时代的学术使命感和知识传承的艰辛历程,读来让人肃然起敬。

评分

说实话,初次拿到这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》,我内心是带着一种“学术朝圣”的心情。作为一名长期从事心理学教学和研究的学者,深知“源头”的重要性。这套书直接呈现了民国时期我国学者引进西方儿童心理学经典的原始译本,这对于理解我国儿童心理学学科的建构历程,其价值是无可替代的。我尤其关注的是,当年这些西学大家是如何在有限的资源和条件下,克服语言和文化上的障碍,将那些深奥复杂的理论转化为中国读者能够理解的内容。翻阅过程中,我注意到不同译者在翻译策略上的差异,有的力求字斟句酌,有的则更侧重于意译和阐释。这种差异不仅反映了译者的个人学术风格,也折射出当时学术界对不同学派理论的接受度和理解深度。通过对比阅读,我能够更清晰地看到,西方儿童心理学思想是如何在中国逐渐传播、融合,并最终影响了我国本土心理学研究的。这套书为我提供了一个绝佳的研究平台,我计划从中选取几部代表性著作,深入剖析其翻译特点、术语演变以及对我国早期儿童心理学研究的影响,我相信这会为我撰写相关学术论文提供坚实的基础和宝贵的素材。

评分

作为一名资深的图书收藏家,我一直对那些承载着历史厚重感和学术价值的文献情有独钟。这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》一经问世,便引起了我极大的关注。在我看来,这不仅仅是一套书,更是民国时期中国学术界在艰难环境中,积极吸收和借鉴西方先进科学思想的一个缩影。我仔细翻阅了其中的几卷,被译文的严谨和译者们那种精益求精的精神所深深感动。虽然与现代的出版物相比,它们的装帧和排版显得朴素,但这种质朴反而更增添了一种历史的真实感。我尤其欣赏的是,这套文献的选材标准非常高,都是当时西学研究的“要籍”,这说明编者在文献选择上的审慎和专业。我看到了一些关于儿童心理发展阶段、教育方法等方面的早期论述,即使以今天的眼光来看,也依然具有重要的参考价值。这套书为我们提供了一个了解中国近代心理学发展脉络的绝佳窗口,它不仅是学术研究的宝贵资料,更是中国知识分子开放进取、薪火相传精神的生动见证。我将珍藏这套书,并鼓励更多有志于此的同仁们去深入研究和挖掘其价值。

评分

我是一名心理学专业的学生,近期正着手进行一项关于中国儿童心理学发展史的课题研究。在寻找原始文献资料的过程中,我偶然发现了这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》。这套书的价值对我来说是巨大的,它直接提供了民国时期从西方引进的、关于儿童心理学的核心文献的中文译本,这比任何二手文献都更能反映当时学术研究的真实面貌。我立刻被书中的内容所吸引,我注意到,这些译著并非简单地照搬原文,而是翻译家们在结合中国当时的社会文化背景下,进行了细致的考量和选择。我特别关注的是,当年那些先行者是如何将西方诸如行为主义、精神分析等流派的儿童心理学理论,引入中国并进行传播的。通过阅读,我能够看到不同译者在术语翻译上的侧重点差异,以及他们对一些关键概念的理解和阐释,这对于我理解中国儿童心理学本土化过程中的理论演变具有非常重要的意义。我计划仔细研读其中几部代表性的译著,并尝试与英文原著进行比对,深入分析其翻译策略和学术贡献,我相信这套书将为我的课题研究提供无与伦比的学术支持。

评分

作为一名长期在教育一线工作的教师,我一直深信“教学相长”的道理,而“长”的来源,很大程度上离不开对教育理论的不断学习和反思。当我了解到这套《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:儿童心理学》的存在后,我感到非常欣喜,并立刻订购了一套。这套书简直就是我的“及时雨”,它让我能够回溯到中国儿童心理学思想的早期源头。我翻阅了其中一些关于儿童认知发展、情感教育的篇章,虽然其表述风格和研究方法与现代心理学有所区别,但其核心理念,例如对儿童个体差异的关注、对早期教育环境的重视,以及对儿童健康人格养成的追求,却依然具有极强的现实指导意义。我尤其惊喜地发现,一些民国时期译者在翻译过程中,为了让中国读者更容易理解,所做的注解和解释,这本身就是一种宝贵的学术实践。这套书不仅仅是提供学术知识,它更是一种精神的传递,让我看到了前辈们在引进、消化、发展西方先进教育思想上的那种执着和智慧。我从中汲取了力量,也更加坚定了自己在教育实践中,不断学习和探索的决心。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有