中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈

中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

李天纲 编,缪乃澄校注:唐真如 译
图书标签:
  • 民国文献
  • 心理学
  • 汉译
  • 中国国家图书馆
  • 西学
  • 历史
  • 科学
  • 实验心理学
  • 文化
  • 珍稀古籍
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海社会科学院出版社
ISBN:9787552018332
版次:1
商品编码:12087027
包装:精装
丛书名: 中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学
开本:16开
出版时间:2017-04-01
用纸:胶版纸
页数:186
字数:180000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》依据民国九年[1920]国华书局于上海出版的缪乃澄翻译、唐真如校订的图书版本为底本影印复制,编入“民国西学要籍汉译文献”的心理学系列。
  《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》讲述的是心灵学,讲述“天眼通”,即心灵感应的特异功能,是我国较早介绍心灵感应及特异功能的书籍之一。

内页插图

目录






前言/序言

  继唐代翻译印度佛经之后,二十世纪是中文翻译历史上的第二个高潮时期。来自欧美的“西学”,以巨大的规模涌人中国,参与改变了一个民族的思维方式,这在人类文明史上也是罕见的。域外知识大规模地输入本土,与当地文化交换信息,激发思想,乃至产生新的理论,全球范围也仅仅发生过有数的那么几次。除了唐代中原人用汉语翻译印度思想之外,公元九、十世纪阿拉伯人翻译希腊文化,有一场著名的“百年翻译运动”之外,还有欧洲十四、十五世纪从阿拉伯、希腊、希伯来等“东方”民族的典籍中翻译古代文献,汇人欧洲文化,史称“文艺复兴”。中国知识分子在二十世纪大量翻译欧美“西学”,可以和以上的几次翻译运动相比拟,称之为“中国的百年翻译运动”、“中国的文艺复兴”并不过分。
  运动似乎是突如其来,其实早有前奏。梁启超(1873-1929)在《清代学术概论》中说:“白明末徐光启、李之藻等广译算学、天文、水利诸书,为欧籍人中国之始。”利玛窦(Mateo Ricci,1552-1610)、徐光启、李之藻等人发动的明末清初天主教翻译运动,比清末的“西学”早了二百多年。梁启超有所不知的是:利、徐、李等人不但翻译了天文、历算等“科学”著作,还翻译了诸如亚里士多德《论灵魂》(《灵言蠡勺》)、《形而上学》(《名理探》)等神学、哲学著作。梁启超称明末翻译为“西学东渐”之始是对的,但他说其“范围亦限于天(文)、(历)算”,则误导了他的学生们一百年,直到今天。
  从明末到清末的“西学”翻译只是开始,而且断断续续,并不连贯成为一场“运动”。各种原因导致了“西学”的挫折:被明清易代的战火打断;受清初“中国礼仪之争”的影响;欧洲在1773年禁止了耶稣会士的传教活动,以及儒家保守主义思潮在清代的兴起。鸦片战争以后很久,再次翻译“西学”,仍然只在上海和汀南地区。从翻译规模来看,以上海为中心的翻译人才、出版机构和发行组织都比明末强大了,影响力却仍然有限。梁启超说:“惟(上海汀南)制造局中尚译有科学书二三十种,李善兰、华蘅芳、赵仲涵等任笔受。其人皆学有根底,对于所译之书责任心与兴味皆极浓重,故其成绩略可比明之徐、李。”梁启超对清末翻译的规模估计还是不足,但说“戊戌变法”之前的“西学”翻译只在上海、香港、澳门等地零散从事,影响范围并不及于内地,则是事实。
  对明末和清末的“西学”做了简短的回顾之后,我们可以有把握地说:二十世纪的中文翻译,或日中华民围时期的“西学”,才是称得上有规模的“翻译运动”。也正是在二十世纪的一百年中,数以千计的“汉译名著”成为中国知识分子的必读教材。1905年,清朝废除了科举制,新式高等教育以新建“大学堂”的方式举行,而不是原来尝试的利用“书院”系统改造而成。新建的大学、中学,数理化、文史哲、政经法等等学科,都采用了翻译作品,甚至还有西文原版教材,于是,中国读书人的思想中又多了一种新的标杆,即在“四书五经”之外,还必须要参考一下来自欧美的“西方经典”,甚至到了“言必称希腊、罗马”的程度。
  我们在这里说“民国西学”,它的规模超过明末、清末;它的影响遍及沿海、内地;它借助二十世纪的新式教育制度,渗透到中国人的知识体系、价值观念和行为方式中,这些结论虽然都还需要论证,但从一般直觉来看,是可以成立的。中国二十世纪的启蒙运动,以及“现代化”、“世俗化”、“理性化”,都与“民国西学”的翻译介绍直接有关。然而,“民国西学”到底是一个多大的规模?它是一个怎样的体系?它们是以什么方式影响了二十世纪的中国思想?这些问题都还没有得到认真研究,我们并没有一个清晰的认识。
《千里眼实验奇谈》:一场跨越科学与神秘的探索之旅 本书,原名《千里眼实验奇谈》,是集结了二十世纪初中国国家图书馆珍藏的民国时期西学要籍汉译文献中的一部重要心理学译著。它并非一本简单的故事集,而是作者在那个新旧思想交融、科学精神萌发的时代,对人类感知能力边界进行的一次大胆且细致的科学探求记录。本书的诞生,恰逢西方心理学、特别是超心理学(Parapsychology)领域开始崭露头角,引发了中国知识界对人类心智奥秘的广泛关注。 《千里眼实验奇谈》的出现,无疑为当时的读者提供了一个了解西方前沿科学研究的窗口。作者通过对一系列“千里眼”或“遥视”现象的案例进行梳理、分析,并结合当时的科学理论,试图为这些看似超自然的能力寻找合乎逻辑的解释。在这里,“千里眼”并非仅仅指代一种玄妙的预知能力,而是泛指那些超越了常规感官接收范围的信息获取方式,包括但不限于对远处事物的感知、对隐藏事物的洞察,甚至是对未来可能发生事件的模糊预感。 本书的写作风格,深具那个时代的学术风貌。它在严肃的科学探讨中,又不乏对未知世界的好奇与探索的激情。作者并非简单地罗列奇闻异事,而是以严谨的态度,将每一个实验、每一个案例置于特定的背景下进行考察。他深入研究了当时西方流行的心理学理论,如联想主义、精神分析的初步影响,以及一些新兴的关于意识、潜意识的学说,并尝试将这些理论作为分析“千里眼”现象的工具。 《千里眼实验奇谈》的核心内容,可以从几个层面来理解: 一、 对“千里眼”现象的细致考察与记录 作者花费了大量篇幅,收录了当时在西方世界引起广泛关注的“千里眼”实验案例。这些案例并非空穴来风,而是来自于一些经过初步观察和验证的报告。作者在描述这些案例时,力求客观、详实,包括实验的设计、参与者的描述、观察到的现象、以及实验过程中可能存在的干扰因素等。他尤其关注那些由信誉良好的科学家或研究机构进行的实验,试图从中提炼出可供分析的科学证据。 他可能详细记录了诸如: 远距离感知实验: 实验者在密闭的房间内,被要求感知另一地点(可能相隔数百公里)的场景、人物或事件。作者会描述参与者的描述与实际情况的吻合度,以及可能存在的巧合或欺骗。 物品定向感知: 实验者被要求感知特定物品的形状、颜色、材质,或其被隐藏的位置。这些实验通常会涉及一些精心设计的谜题,以排除常规的猜测和联想。 人物感知实验: 实验者被要求感知远处某个特定人物的状态、情绪,甚至其正在进行的活动。这类实验往往更具挑战性,因为人的心理状态和行为本身就充满了不确定性。 群体实验与个体差异: 作者可能也关注了不同人群在“千里眼”现象上的表现差异,以及群体实验与个体实验之间的对比,这有助于分析该现象的普遍性与特殊性。 二、 科学理论的引入与尝试性解释 在记录了大量案例之后,《千里眼实验奇谈》并未止步于现象的呈现,而是积极地引入当时的科学理论,试图对其进行解释。作者并非轻易断言这些现象为超自然,而是更倾向于将其置于一个更广阔的科学框架内进行审视。 他可能探讨了: 潜在的未知感官通道: 作者会思考,除了我们已知的五种感官,是否存在其他未被发现的感官通道,能够接收到来自远方的细微信息?这可能涉及到当时对电磁波、声波等物理现象的理解,以及对人体感知的潜在拓展。 潜意识与集体无意识: 借鉴当时兴起的心理学思潮,作者可能会提出,这些“千里眼”现象是否与潜意识的强大功能有关?或许个体潜意识能够接收到环境中的细微线索,或是在集体无意识层面产生某种共鸣? 意念的传递机制: 对于那些似乎是“意念”或“精神”传递的现象,作者会尝试推测是否存在某种尚未被科学完全理解的能量场或信息场,能够承载和传递意念。 偶然性与统计学: 在对这些现象进行分析时,作者也必然会考虑到偶然性以及统计学的重要性。他会试图通过排除大量巧合的可能性,来论证现象的非偶然性。 三、 对科学研究方法的反思与批判 《千里眼实验奇谈》并非全盘接受所有关于“千里眼”的说法,它同样包含了对研究方法、实验设计以及结论推导的审慎思考。作者在引用案例的同时,也会指出其中可能存在的不足之处,例如: 实验设计的严谨性: 他可能会分析某些实验是否足够严格,是否存在控干扰的可能性,以及参与者是否可能受到暗示或无意识的引导。 主观报告的可靠性: 很多“千里眼”现象依赖于个体的自我报告,作者会探讨主观感受的可靠性,以及如何将其与客观事实进行比对。 证据的强度与证据的不足: 作者会区分不同案例证据的强度,并指出在哪些方面还需要更多的科学证据来支撑。 避免过度解释与科学虚无主义: 在对未知现象进行探索时,作者也会警惕过度拟人化或神秘化,同时避免因为缺乏合理解释而走向科学虚无主义。 四、 那个时代的学术背景与人文关怀 《千里眼实验奇谈》的价值,也体现在它所处的时代背景。民国时期是中国社会剧烈变革的时期,西学东渐带来了新的思想、新的科学、新的技术,也引发了人们对自身文化、对人类未来以及对生命本质的深刻反思。作者的这项研究,正是那个时代知识分子探索未知、追求真理精神的缩影。 本书的出现,不仅仅是科学研究的记录,也折射出那个时代对于人类潜能的好奇,对于超越物质世界的某种渴望,以及在科学与人文之间寻找平衡的努力。它可能也触及了当时社会对于“心诚则灵”等传统观念的重新审视,以及如何用科学的态度来理解和解释这些古老而又普遍存在的现象。 五、 历史价值与学术意义 《千里眼实验奇谈》作为民国时期西学汉译文献的一部分,具有重要的历史价值。它不仅为我们保存了一段关于早期心理学和超心理学研究的珍贵史料,也展现了当时中国知识分子学习、消化、并尝试创新西方科学思想的努力。 在学术意义上,本书为我们提供了一个观察科学发展轨迹的视角。许多当时被视为“奇谈”的现象,在经过数十年甚至上百年的科学发展后,可能已经有了新的科学解释,或者依然是悬而未决的科学难题。通过阅读本书,我们可以回溯科学探索的起点,理解科学研究的演进过程,以及科学精神的传承与发展。 总而言之,《千里眼实验奇谈》是一部融合了严谨科学态度、大胆探索精神与深刻人文关怀的译著。它邀请读者跟随作者的脚步,一同走进那个充满未知与可能性的时代,去探寻人类心智的边界,去思考科学与神秘之间的微妙联系,去感受那个时代知识分子的智慧与勇气。它不仅仅是一本关于“千里眼”的奇谈,更是那个时代思想碰撞、科学启蒙的一面镜子,值得我们深入阅读与细细品味。

用户评价

评分

当我看到《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》这个书名时,我的思绪瞬间就被拉回到那个充满变革与思潮涌动的民国时代。书名本身就蕴含着多重信息:首先,“中国国家图书馆藏”保证了文献的权威性和稀有性;“民国西学要籍汉译文献”则指明了其历史背景和学术属性,即翻译自西方重要学术著作的民国时期中文译本;而“心理学:千里眼实验奇谈”则具体指向了书中涵盖的内容——关于心理学,特别是涉及“千里眼”这类神秘现象的实验和故事。我尤其好奇的是,“千里眼实验奇谈”这一部分。在科学精神日益兴盛的民国,为何会有关于“千里眼”的实验被收录为“西学要籍”的翻译文献?这是否意味着当时的心理学研究已经开始触及一些边缘、甚至带有神秘色彩的领域?我期待书中能够详细地介绍这些实验的设计、过程、观察到的现象,以及当时的学者们是如何尝试用心理学的理论来解释这些看似不可思议的现象的。他们是否采用了当时新兴的实验心理学方法?实验是如何进行的?有没有严谨的对照组?观察到的“奇谈”是否具有一定的统计学意义?这些实验的结论是什么?它们对当时的心理学界产生了怎样的影响?抑或是,这些“奇谈”仅仅是对当时社会上一些传说的记录和探讨,折射出那个时代人们对未知的好奇与探索?这本书的价值,不仅在于其文献的珍贵性,更在于它能带领我们回溯中国近代心理学早期发展的足迹,了解当时的学者们是如何在东西方文化交融的环境中,探索人类心智的奥秘,甚至尝试理解那些超越常识的现象。

评分

作为一名对历史文献和心理学发展都充满兴趣的读者,我被《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》这个书名深深吸引。它不仅仅是一本普通的心理学读物,更是一份承载着历史记忆和学术探索的珍贵文献。首先,从“民国西学要籍汉译文献”这个定位来看,这本书所收录的内容无疑具有极高的学术价值和历史意义。民国时期是中国思想文化大变革的时期,大量西方科学知识涌入中国,心理学作为一门新兴学科,其早期传播和发展过程充满了艰辛与曲折。这些“要籍”的汉译,不仅是知识的传播,更是中国知识分子对西方学术思想的吸收、消化和再创造的过程。我非常好奇,这些被翻译的“要籍”究竟是哪些西方心理学的奠基性著作?它们是如何被选择和引进的?当时的翻译家们是如何克服语言和概念上的障碍,将深奥的西方心理学理论准确地传达给中国读者的?他们是否也加入了自己对这些理论的理解和阐释?而“心理学:千里眼实验奇谈”这个副标题,则进一步点燃了我对书中具体内容的期待。在当时,心理学研究往往会涉及一些边缘、甚至带有神秘色彩的领域,例如“千里眼”这样的现象。这本书是如何处理这些“奇谈”的?它是否仅仅是记录这些现象,还是对其进行了科学的分析和解释?我希望书中能够详细介绍这些“千里眼实验”的具体设计、实验过程、以及当时的学者们是如何尝试用心理学的理论来理解这些不可思议的现象的。这不仅仅是对历史文献的解读,更是对中国近代心理学发展早期阶段,那些充满探索精神的学者们所留下的宝贵印记的一次深入研究。

评分

《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》——仅仅是书名,就足以让我这位对历史文献和心理学发展充满好奇的读者,心生无限遐想。首先,“民国西学要籍汉译文献”这一标签,就为本书奠定了深厚的学术根基和历史价值。民国时期是中国近代思想文化史上一个充满活力的时期,西方学术思想的引入与本土文化的碰撞,催生了许多新的研究领域和学术思潮。心理学作为一门新兴学科,在这一时期得到了初步的介绍和发展,而“要籍”二字的出现,则意味着本书收录的并非泛泛之作,而是当时被认为是具有重要学术意义的西方心理学经典著作的中文译本。我非常想了解,这些被翻译的“要籍”究竟是哪些著作?它们在当时是如何被引进和传播的?译者们在翻译过程中是如何处理那些西方特有的心理学概念和术语的?他们是否也对这些理论进行了自己的理解和阐释?这无疑是研究民国时期心理学发展史、翻译史、以及思想史的珍贵资料。而“心理学:千里眼实验奇谈”这一副标题,更是将我的兴趣推向了另一个层面。在科学理性逐渐深入人心的民国,竟然有关于“千里眼”的实验被收录在心理学要籍的翻译文献中,这本身就充满了反差感和探索的趣味。我希望书中能够详细阐述这些“千里眼实验”的具体内容,包括实验的设计、过程、观察到的现象,以及当时的学者们是如何尝试用心理学的理论来解释这些看似“超自然”的现象的。他们是否尝试用严谨的科学方法去验证这些现象?实验的设计是否存在一些我们今天看来仍有价值的思路?这本书的出现,不仅是文献的整理,更是对那个时代人们对人类心智潜能、对未知世界的好奇与探索的一次生动回溯。

评分

《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》——这个书名本身就仿佛打开了一扇尘封的古籍之门,将我带回那个风云变幻、思想激荡的民国时代。作为一名对历史文献和心理学领域都抱有浓厚兴趣的读者,我立刻被它深深吸引。首先,“民国西学要籍汉译文献”这几个字,就足以让我感受到其学术价值和历史分量。民国时期是中国近代史上一段重要的转型期,西方先进的科学思想和文化艺术被大量引进,心理学作为一门新兴学科,也在这一时期开始在中国扎根。本书收录的“要籍汉译文献”,意味着它呈现的是当时被认为是具有重要地位的西方心理学经典著作的中文译本。我非常好奇,这些“要籍”究竟是哪些著作?它们在当时是如何被选择、引进和翻译的?译者们在翻译过程中又面临着怎样的语言和概念上的挑战,他们是如何克服这些困难,将深奥的西方心理学理论准确地传达给中国读者的?这不仅仅是学术文献的整理,更是对中国知识分子如何吸收、消化和发展西方学术思想的一次生动展现。而“心理学:千里眼实验奇谈”这一副标题,更是直接点燃了我对书中具体内容的探究欲望。在科学探索日益深入的民国,为何会出现关于“千里眼”这样看似带有神秘色彩的实验?这些实验是如何进行的?实验设计是否严谨?观察到的现象是什么?最重要的是,当时的学者们是如何尝试用心理学的理论来解释这些“奇谈”的?他们是否将其视为一种特殊的心智能力,还是对其进行了更为科学的分析?这本书的出现,无疑为我们理解中国近代心理学早期发展的复杂性、多样性,以及当时人们对人类心智边界的探索,提供了一个极其宝贵而独特的视角。

评分

翻开这本书,我的脑海中立刻浮现出那个风起云涌的民国时代,知识分子们如饥似渴地吸收西方新知,试图用科学的眼光重塑中国社会和文化的景象。而《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》这本书,仿佛是一扇通往那个时代的任意门,让我得以窥见当时心理学领域的一隅。首先,标题中的“民国西学要籍汉译文献”就赋予了它非凡的文献价值。这意味着本书收录的并非泛泛而谈的学说,而是当时被认为是具有重要意义的西方心理学经典著作的中文译本。这背后蕴含着巨大的翻译工作,以及当时中国知识界对于心理学这门新兴学科的重视程度。我非常好奇,这些“要籍”究竟涵盖了哪些西方的心理学理论和研究?是冯特、詹姆斯等奠基者的著作,还是当时更前沿的关于行为主义、精神分析的早期翻译?而“心理学”作为独立的学科,在民国时期是如何被界定和理解的,这一点也让我充满探究的欲望。更吸引我的是“千里眼实验奇谈”这一部分。它听起来就充满了故事性和吸引力,让人不禁联想到当时一些颇具争议的心理学研究,例如关于心灵感应、特异功能等方面的探索。在那个科学与玄学界限尚未完全清晰的时代,这些“奇谈”是否代表了当时心理学研究的一种尝试,试图探索人类意识更深层的奥秘,抑或是对一些社会现象的科学解释?我希望书中能详细阐述这些实验的具体细节,包括实验的设计原理、观察到的现象、参与实验者的描述,以及当时对这些现象的科学解释和理论框架。这本书的出现,无疑为我们理解中国近代心理学的早期发展,提供了一个极其宝贵的视角。

评分

《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》——仅仅是这个冗长的标题,就已经透露出本书的非凡价值和独特内容。它不仅仅是一本关于心理学的书,更是一扇通往民国时期学术史、思想史的窗口。首先,“民国西学要籍汉译文献”这一信息,就足以让任何对中国近代史和学术发展感兴趣的读者为之侧目。民国时期是中国社会转型和文化革新的关键时期,西方科学技术和思想大量涌入,对中国社会产生了深远影响。心理学作为一门新兴学科,其早期在中国的发展离不开西方经典著作的翻译和介绍。“要籍”二字,暗示了本书所收录的翻译文献,在当时具有重要的学术地位和影响力。我迫切想知道,这些“要籍”具体是哪些著作?它们是如何被引入中国的?翻译的过程是怎样的?当时的译者们是如何面对西方心理学术语的挑战,又是如何将这些概念本土化的?这不仅是翻译学的问题,更是思想传播和文化交流史上的重要课题。而“心理学:千里眼实验奇谈”这一副标题,则将我的好奇心引向了书中更为具体和吸引人的内容。在科学日益昌明的时代,竟然有关于“千里眼”的实验被纳入心理学研究的范畴,这本身就充满了反差感和话题性。我非常期待书中能够详细描述这些“千里眼实验”的设计、过程、观察到的现象,以及当时的学者们是如何尝试用科学的、心理学的理论来解释这些看似“非凡”的现象的。这是否反映了当时心理学研究的某些特殊倾向,还是对人类感知能力极限的一次大胆探索?这本书的出现,无疑为我们理解中国近代心理学早期发展,提供了一个极其宝贵而有趣的视角。

评分

《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》——仅仅是书名,就足以激起我对民国时期心理学研究的好奇心。这是一个跨越时空的标签,将珍贵的历史文献、新兴的学科领域与引人入胜的“奇谈”巧妙地结合在一起。首先,从“民国西学要籍汉译文献”这个角度来看,本书的价值不言而喻。民国时期是中国知识界学习西方、反思传统的关键时期,大量西方学术思想被翻译介绍到中国。“要籍”二字暗示了本书收录的并非普通读物,而是当时被认为是引领学科发展方向的经典之作。这其中蕴含的不仅是知识的传递,更是文化的选择与融合。我非常期待了解,在那个时代,哪些西方心理学的著作被视为“要籍”?它们的汉译过程是怎样的?译者们是如何处理西方心理学特有的概念和术语的?他们的翻译是否也包含了对这些理论的初步解读和批判?这背后折射出的,是中国知识分子如何在全球学术浪潮中构建自身知识体系的努力。而“心理学:千里眼实验奇谈”则将我的目光引向了更具象、更具探索性的内容。在科学与神秘主义的界限尚未完全清晰的时代,心理学研究往往会触及一些令人着迷的议题,比如“千里眼”这样的超常感知能力。这些“实验奇谈”究竟是如何被设计和进行的?参与者是谁?观察到的现象有哪些?最重要的是,当时的心理学研究者是如何尝试用科学的方法去解释这些看似“超自然”的现象的?他们是否提出了新的理论模型?还是将其归结于某些未知的心理机制?我希望这本书能为我揭示那个时代心理学研究的广度和深度,以及当时人们对人类心智潜能的探索和想象。

评分

这本《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》的标题本身就充满了神秘感,让人忍不住想要一探究竟。民国时期,是东西方文化激烈碰撞与融合的时代,也是中国近代心理学萌芽与发展的关键时期。将“西学要籍汉译文献”与“心理学”以及“千里眼实验奇谈”结合在一起,无疑打开了一个充满历史厚重感和探索未知可能性的窗口。在那个新旧思潮交替的时代,西方的科学思想,特别是当时新兴的心理学,是如何被引进、翻译、研究,又是如何与中国本土的文化语境产生互动,最终孕育出像“千里眼实验奇谈”这样引人入胜的案例,这其中的过程本身就值得深思。我尤其好奇,当时的译者们是如何在语言和概念上进行转化的,他们面临着怎样的挑战?是直译,还是意译?是保留原有的西方术语,还是创造新的中文术语?这些译者自身是否也受到了新思潮的影响,甚至本身就是具有批判性思维的学者?此外,“千里眼实验奇谈”这个副标题,更是直接点燃了我的兴趣。在科学理性逐渐占据主导的时代,为何会出现这样看似“超自然”的实验,并且能够被收录为“西学要籍”的翻译文献?是当时的心理学研究还未完全摆脱神秘主义的色彩,还是这些实验本身具有某种严谨的科学设计,只不过研究的对象触及了我们当下难以理解的领域?我期待在这本书中看到对这些实验的详细描述,包括实验的设计、参与者、过程、以及当时的解读和结论。这不仅仅是对历史文献的梳理,更是对中国近代心理学发展脉络的一次深入挖掘,以及对那个时代人们认知世界方式的一次生动呈现。

评分

这本《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》的书名,本身就像一个古老而神秘的宝箱,散发着浓厚的历史气息和未知的吸引力。首先,它点明了其文献来源的权威性和稀缺性——“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”。这意味着这本书并非是随意编纂的,而是基于国家级的珍贵馆藏,并且是民国时期翻译的西方心理学经典著作。这本身就为本书增添了极高的学术价值和研究意义。我非常好奇,这些被收录的“要籍”究竟是哪些西方心理学大师的著作?在那个新旧思想激烈碰撞的年代,它们是如何被翻译成中文的?译者们在翻译过程中是否面临着巨大的挑战,比如如何处理西方心理学概念与中国传统文化观念的差异?他们是如何在保留原意的同时,又让中国读者能够理解并接受的?这些译本本身是否也成为了研究民国时期翻译史、学术史的重要材料?更让我着迷的是副标题——“心理学:千里眼实验奇谈”。“千里眼”这个词汇,本身就充满了神秘色彩,很容易让人联想到超能力、心灵感应等不可思议的现象。在科学日新月异的民国,为何会有关于“千里眼”的实验被收录在心理学要籍的翻译文献中?这是否意味着当时的心理学研究已经开始涉足一些边缘、甚至是带有神秘主义色彩的领域?我非常期待书中能够详细地呈现这些“千里眼实验”的具体细节,比如实验是如何设计的,有哪些参与者,观察到的现象是什么,以及当时的学者们是如何尝试用心理学的理论来解释这些现象的。这不仅是对历史文献的挖掘,更是对那个时代人们对人类心智、意识以及未知领域探索的一次深刻审视。

评分

这本书的标题《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:千里眼实验奇谈》本身就散发着一种浓厚的学术气息和历史韵味,让人迫不及待地想一探究竟。首先,“民国西学要籍汉译文献”这一部分,就足以引起我的高度关注。民国时期是中国近代史上一段充满变革与探索的时期,西方科学文化的涌入对当时的中国社会产生了深远的影响。心理学作为一门新兴的学科,在这一时期得到了初步的介绍和发展。本书收录的“要籍汉译文献”意味着它呈现的并非是零散的知识碎片,而是当时被认为是具有代表性的西方心理学经典著作的中文译本。这背后蕴含着巨大的翻译工作和学术努力,也反映了当时中国知识界对心理学这门学科的重视程度。我非常好奇,这些被翻译的“要籍”具体是哪些著作?它们在当时是如何被引进和传播的?译者们在翻译过程中又遇到了哪些困难和挑战?他们是如何处理西方心理学特有的术语和概念的?而“心理学:千里眼实验奇谈”这一副标题,更是将我的好奇心推向了极致。在科学理性逐渐占据主流的时代,竟然有关于“千里眼”的实验被收录在心理学要籍的翻译文献中,这本身就充满了话题性。这究竟是当时心理学研究的一种大胆探索,还是对一些难以用常规科学解释的现象的记录?我非常期待书中能够详细介绍这些“千里眼实验”的具体内容,包括实验的设计、过程、观察到的现象,以及当时的学者们是如何尝试用心理学的理论来解读这些“奇谈”的。这不仅是对历史文献的梳理,更是对中国近代心理学发展早期阶段,那些充满求知欲和探索精神的学者们的一次致敬。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有