中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:学校儿童心理卫生 [Mental Hygiene of the School Child]

中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:学校儿童心理卫生 [Mental Hygiene of the School Child] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 赛门斯(P.M.Symonds) 著,李天纲 编,胡祖阴 译
图书标签:
  • 心理学
  • 民国文献
  • 汉译文献
  • 学校心理卫生
  • 儿童心理学
  • 中国国家图书馆
  • 民国西学
  • 心理健康
  • 教育心理学
  • 历史文献
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海社会科学院出版社
ISBN:9787552018301
版次:1
商品编码:12087017
包装:精装
丛书名: 中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学
外文名称:Mental Hygiene of the School Child
开本:16开
出版时间:2017-04-01
用纸:胶版纸
页数:246

具体描述

内容简介

  《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:学校儿童心理卫生》依据民国26年[1937]中华书局于上海出版的(美)赛门斯(P.M.Symonds)原著、胡祖阴译的图书版本为底本影印复制,编入“民国西学要籍汉译文献”的心理学系列。全书分20章,有心理卫生在学校课程中的重要、积极的心理卫生、发展良好心理卫生的普遍原则、适合心理卫生原则的学校组织、个案研究选例等。

内页插图

目录





前言/序言

  继唐代翻译印度佛经之后,二十世纪是中文翻译历史上的第二个高潮时期。来自欧美的“西学”,以巨大的规模涌人中国,参与改变了一个民族的思维方式,这在人类文明史上也是罕见的。域外知识大规模地输入本土,与当地文化交换信息,激发思想,乃至产生新的理论,全球范围也仅仅发生过有数的那么几次。除了唐代中原人用汉语翻译印度思想之外,公元九、十世纪阿拉伯人翻译希腊文化,有一场著名的“百年翻译运动”之外,还有欧洲十四、十五世纪从阿拉伯、希腊、希伯来等“东方”民族的典籍中翻译古代文献,汇人欧洲文化,史称“文艺复兴”。中国知识分子在二十世纪大量翻译欧美“西学”,可以和以上的几次翻译运动相比拟,称之为“中国的百年翻译运动”、“中国的文艺复兴”并不过分。
  运动似乎是突如其来,其实早有前奏。梁启超(1873-1929)在《清代学术概论》中说:“白明末徐光启、李之藻等广译算学、天文、水利诸书,为欧籍人中国之始。”利玛窦(Mateo Ricci,1552-1610)、徐光启、李之藻等人发动的明末清初天主教翻译运动,比清末的“西学”早了二百多年。梁启超有所不知的是:利、徐、李等人不但翻译了天文、历算等“科学”著作,还翻译了诸如亚里士多德《论灵魂》(《灵言蠡勺》)、《形而上学》(《名理探》)等神学、哲学著作。梁启超称明末翻译为“西学东渐”之始是对的,但他说其“范围亦限于天(文)、(历)算”,则误导了他的学生们一百年,直到今天。
  从明末到清末的“西学”翻译只是开始,而且断断续续,并不连贯成为一场“运动”。各种原因导致了“西学”的挫折:被明清易代的战火打断;受清初“中国礼仪之争”的影响;欧洲在1773年禁止了耶稣会士的传教活动,以及儒家保守主义思潮在清代的兴起。鸦片战争以后很久,再次翻译“西学”,仍然只在上海和汀南地区。从翻译规模来看,以上海为中心的翻译人才、出版机构和发行组织都比明末强大了,影响力却仍然有限。梁启超说:“惟(上海汀南)制造局中尚译有科学书二三十种,李善兰、华蘅芳、赵仲涵等任笔受。其人皆学有根底,对于所译之书责任心与兴味皆极浓重,故其成绩略可比明之徐、李。”梁启超对清末翻译的规模估计还是不足,但说“戊戌变法”之前的“西学”翻译只在上海、香港、澳门等地零散从事,影响范围并不及于内地,则是事实。
  对明末和清末的“西学”做了简短的回顾之后,我们可以有把握地说:二十世纪的中文翻译,或日中华民围时期的“西学”,才是称得上有规模的“翻译运动”。也正是在二十世纪的一百年中,数以千计的“汉译名著”成为中国知识分子的必读教材。1905年,清朝废除了科举制,新式高等教育以新建“大学堂”的方式举行,而不是原来尝试的利用“书院”系统改造而成。新建的大学、中学,数理化、文史哲、政经法等等学科,都采用了翻译作品,甚至还有西文原版教材,于是,中国读书人的思想中又多了一种新的标杆,即在“四书五经”之外,还必须要参考一下来自欧美的“西方经典”,甚至到了“言必称希腊、罗马”的程度。
  我们在这里说“民国西学”,它的规模超过明末、清末;它的影响遍及沿海、内地;它借助二十世纪的新式教育制度,渗透到中国人的知识体系、价值观念和行为方式中,这些结论虽然都还需要论证,但从一般直觉来看,是可以成立的。中国二十世纪的启蒙运动,以及“现代化”、“世俗化”、“理性化”,都与“民国西学”的翻译介绍直接有关。然而,“民国西学”到底是一个多大的规模?它是一个怎样的体系?它们是以什么方式影响了二十世纪的中国思想?这些问题都还没有得到认真研究,我们并没有一个清晰的认识。
《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:学校儿童心理卫生》 内容简介 本书系中国国家图书馆藏民国时期西学要籍汉译文献的重要组成部分,聚焦于“学校儿童心理卫生”这一具有深远历史意义的学术译著。此次出版,旨在重现民国时期中国知识界在引入、消化、乃至创新西方心理学思想方面的珍贵史料,特别是将目光投向了对青少年成长和教育产生直接影响的心理健康领域。本书所收录的,并非简单的西方心理学理论的堆砌,而是经过民国学者的精心翻译、梳理和诠释,力求将西方先进的儿童心理卫生观念,以适宜中国社会文化语境的方式呈现给当时的读者。 时代背景与学术价值 民国时期,是中国社会发生深刻变革的关键时期,也是西方科学文化大规模传入并与中国本土思想碰撞融合的时代。在教育领域,随着新式学堂的建立和现代教育理念的推广,如何培养身心健康、适应时代发展的下一代,成为教育界和社会各界普遍关注的焦点。心理学作为一门新兴的科学,自然而然地受到了重视,而儿童心理卫生,作为连接教育与心理学的重要桥梁,更是显得尤为迫切和重要。 当时,中国知识分子积极而审慎地引进西方学术思想,他们不仅是翻译者,更是传播者和初步的实践者。他们翻译西学要籍,意在为中国未来的发展寻找理论依据和实践指导。本书所收录的“学校儿童心理卫生”文献,正是这一时代背景下的产物。这些译著,代表了当时西方在理解儿童心理发展、识别和干预心理问题、以及构建促进儿童身心健康成长环境方面的最新研究成果。通过这些汉译文献,我们可以清晰地看到民国学者如何努力让现代心理学知识落地,如何将其应用于中国的教育实践之中。 本书的学术价值体现在多个层面: 1. 史料价值: 作为国家图书馆珍贵馆藏的数字化和出版呈现,本书是研究民国时期心理学史、教育史、思想史、翻译史的不可多得的第一手资料。它为学者们提供了直接接触民国时期学术成果的机会,有助于深入理解当时中国知识分子的学术视野、翻译策略以及对西方思想的接受程度。 2. 思想传承价值: 本书所收录的文献,虽然诞生于近一个世纪前,但其所探讨的儿童心理卫生问题,在今天依然具有重要的现实意义。许多关于儿童早期发展、情感教育、行为矫正、师生关系、家庭教育等方面的论述,仍能为当代教育工作者、家长和心理健康专业人士提供宝贵的启示。通过回溯这些早期译著,我们可以更好地理解当代儿童心理卫生理念的演变过程,以及其在中国的发展轨迹。 3. 翻译研究价值: 翻译是文化交流的桥梁。民国时期西学汉译的质量,直接关系到西方思想在中国本土的接受程度。本书收录的译著,本身就是对当时翻译实践的集中展现。通过对这些译文的细致考察,可以研究民国时期翻译家们所采用的词汇、术语、表达方式,以及他们如何处理中西方文化差异,如何进行学术概念的本土化。这对于翻译学研究,特别是跨文化学术交流研究,具有重要的参考价值。 4. 教育实践启示价值: 本书所呈现的“学校儿童心理卫生”理念,关注的不仅是个体儿童的心理健康,更是将心理健康置于学校教育这一具体情境之中。它探讨了学校环境、教学方法、师生互动、同伴关系等对儿童心理发展的影响,并提出了一系列针对性的建议。这些内容,可以帮助我们反思当代的学校教育模式,思考如何更好地营造一个有利于儿童心理健康发展的教育环境,如何将心理健康教育更有效地融入课程体系和日常教学之中。 内容侧重点(基于“学校儿童心理卫生”的命名推测,以下为可能涵盖的研究方向) 基于“学校儿童心理卫生”的标题,可以合理推测,本书所收录的民国时期汉译文献,很可能围绕以下几个方面展开深入探讨: 儿童心理发展的基本规律: 介绍西方在20世纪初对儿童心理发展的认知,可能包括不同年龄段儿童的认知、情感、社会性和行为特点的描述。 学校环境对儿童心理的影响: 分析学校的物理环境、班级管理、教学节奏、师生关系、同伴交往等因素如何影响儿童的心理状态,以及如何创造积极的学校氛围。 儿童常见心理问题的识别与干预: 探讨儿童可能出现的学习困难、行为偏差、情绪问题(如焦虑、抑郁)、社交障碍等,以及早期识别这些问题的信号和初步的干预方法。 学校心理卫生工作的内容与方法: 可能涵盖学校应如何开展心理健康教育、心理咨询、个案研究、预防性措施等,以维护和促进学生的心理健康。 教师在儿童心理卫生中的角色: 强调教师作为教育者和引导者,在理解和支持学生心理健康方面的重要作用,包括教师应具备的心理学知识和沟通技巧。 家庭与学校的协同作用: 探讨家庭教育和学校教育如何相互配合,共同为儿童的心理健康成长创造有利条件,例如家校沟通、家长培训等。 特殊儿童群体的心理卫生关注: 可能涉及对学习障碍儿童、有特殊需求儿童、或在学校环境中面临特殊挑战的儿童的心理卫生问题进行探讨。 西方心理学理论在教育中的应用: 介绍诸如行为主义、格式塔心理学、精神分析等早期心理学流派的观点,以及它们如何被应用于理解和解决儿童在学校中的心理问题。 总结 《中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献·心理学:学校儿童心理卫生》不仅是一套珍贵的学术史料,更是连接过去与现在、东方与西方的一座桥梁。它承载着民国时期中国知识分子对现代科学的渴望,对下一代的殷切期盼。通过阅读本书,我们可以穿越时光,重温一个世纪前中国在引入西方心理学,特别是关注儿童心理健康方面的努力与思考,从中汲取智慧,以更好地应对当下儿童成长与教育所面临的挑战,为培养健康、快乐、全面发展的下一代提供更为坚实和深刻的理论支撑与实践启示。本书的出版,无疑是对中国心理学和教育史研究的一大贡献,也将为广大教育工作者、家长以及对儿童心理健康感兴趣的读者,提供一个宝贵的学习和研究平台。

用户评价

评分

刚翻开这本书,那略带泛黄的纸张和独特的印刷字体,就仿佛带我穿越回了那个风云变幻的民国时代。作为“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列的一员,它的出现就暗示着其不凡的学术价值和历史意义。“学校儿童心理卫生”这个主题,更是直击我心,我一直认为,儿童的心理健康,是教育过程中最不可或缺的一环,而在那个充满变革的年代,对这一领域的关注,必定有着极大的前瞻性。 我常常会对民国时期知识分子的翻译才华感到由衷的赞叹。在那个信息相对闭塞的时代,他们如何能够接触到西方最前沿的心理学研究成果,并将其转化为符合中国文化语境的表达?他们的翻译,绝非简单的文字挪移,而是思想的传递,更是对中国教育未来的期许。我期待在这本书中,能感受到那种严谨而不失温度的学术精神。 “学校儿童心理卫生”这个概念,在当时的中国,可以说是非常新颖的。我们可以想象,那个时代的教育,可能更侧重于知识的灌输和技能的训练,而对于儿童内心世界的关注,也许才刚刚开始。这本书的出现,很可能为当时的教育界提供了一种全新的视角,引导人们去关注儿童情感的健康发展,人格的健全塑造。 我非常好奇,这本书的翻译者们,是如何在那个年代,找到这些“西学要籍”的?他们的翻译过程是怎样的?是否与当时的学者、教育家有着密切的交流?这些信息,虽然不直接体现在书的内容里,但它们构成了这本书存在的历史背景,也赋予了它更深厚的文化底蕴。 我一直在琢磨,这本书的读者会是谁?他们拿到这本书后,又会从中获得怎样的启发?是教育工作者,还是家长,亦或是未来的心理学研究者?它是否会引发一场关于儿童心理健康的讨论,甚至改变当时的教育观念?这些想象,都让我对这本书充满了探索的欲望。 “中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列,本身就代表着一种权威和珍贵。能够被收录在这个系列中,意味着这本书在学术界具有极高的认可度,它填补了我们对那个时代心理学研究的空白,为后人研究提供了宝贵的史料。 我个人对“心理卫生”的理解,是一种积极的、动态的心理健康状态。它不仅仅是预防心理疾病,更是要培养儿童积极乐观的心态,健全的人格,以及应对生活挑战的能力。这本书将这一理念引入学校教育,无疑是对儿童整体发展的高度重视。 我非常希望,这本书中能够包含一些具体的案例分析,或者当时教育者在面对儿童心理问题时,所采取的策略和方法。理论的价值,最终要落实在实践中。了解那个时代儿童可能面临的心理困境,以及当时的教育者是如何尝试解决的,这不仅能让我对这本书的理解更加深入,也能从中汲取跨越时空的育儿智慧。 这本书的价值,远不止于其学术内容。它更是那个时代知识分子对教育的思考,对国家未来的期盼。通过阅读它,我仿佛能与百年前的教育先驱进行一场跨越时空的对话,感受他们对下一代的殷切期望。 我期待,通过阅读这本书,不仅能了解民国时期的儿童心理卫生研究状况,更能从中汲取宝贵的经验,反思当下教育中可能存在的问题,为促进儿童身心健康发展提供新的思路。

评分

这本书的封面设计,有一种穿越时空的质感,泛黄的纸页和古朴的字体,瞬间就将我带入到了那个充满学术气息的民国时代。作为“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列中的一员,这本书的选材本身就说明了其在心理学史上的重要地位。我尤其对“学校儿童心理卫生”这个主题感到浓厚的兴趣,因为在我看来,儿童的心理健康是教育的基石,而在那个社会剧烈变革的年代,对这一领域的关注,无疑具有非凡的意义。 我一直对民国时期知识分子的翻译成就充满好奇。在那个时代,他们如何接触到西方最前沿的心理学理论,又如何克服语言和文化的障碍,将这些复杂的概念,用当时国人能够理解的语言清晰地表达出来?他们不仅仅是在进行文字的转换,更是在进行一种思想的启蒙和知识的传播。这其中所付出的努力和智慧,是令人敬佩的。 “学校儿童心理卫生”在民国时期,很可能是一个非常前沿的学术概念。我们可以想象,当时的学校教育可能更侧重于知识的传授和技能的培养,而对儿童的内心世界、情感需求、心理健康等方面的关注,可能还没有得到足够的重视。这本书的出现,无疑是对当时教育理念的一种补充和革新,它提醒人们关注儿童作为一个完整的人的成长。 我对于民国时期翻译作品的语言风格,总是抱有特殊的期待。那个时代的翻译,往往带有一种独特的文人气质,它可能不像现代翻译那样追求极致的直白,而是在字里行间,流露出译者的学识和情怀。我期待在这本书中,能感受到这种跨越时空的语言魅力,以及其中蕴含的深厚人文关怀。 我一直在思考,这本书的读者群会是怎样的?是那些心怀教育理想的改革家,是那些致力于引进西方先进教育理念的学者,还是那些希望为子女提供更好教育的家长?他们读到这本书时,内心会产生怎样的触动?是否会启发他们对教育的重新思考? 这本书能够被纳入“民国西学要籍汉译文献”系列,本身就说明了其在学术界的重要地位。它代表了民国时期中国在心理学领域,尤其是在儿童心理健康研究方面的一个重要里程碑。它为我们理解那个时代中国学术思想的发展,提供了宝贵的资料。 我个人非常认同“心理卫生”这个概念。它不仅仅是避免心理疾病,更是一种积极的心理状态的培养。将这种理念应用于学校教育,是对儿童全面发展的深切关注。这本书,穿越了历史的尘埃,依然能够为我们当下关于儿童心理健康教育的讨论,提供深刻的启示。 我特别希望书中能包含一些具体的案例分析,或者提供一些当时教育者在处理儿童心理问题时的方法和经验。毕竟,理论的价值最终体现在实践中。了解那个时代儿童可能面临的心理困境,以及当时的教育者是如何应对的,这会让我对这本书的理解更加具象化,也会从中获得一些跨越时空的育儿智慧。 我很好奇,这本书的翻译者,是如何在那个年代,找到如此重要的“要籍”并将其翻译出版的?他们是否与当时的教育界有密切的联系?他们的翻译成果,是否对当时的教育实践产生了实际的影响?这些问题,都让我对这本书的学术价值和历史意义有了更深的认识。 这本书的价值,不仅仅在于其内容本身,更在于它所承载的历史信息。通过阅读这本书,我们可以窥见民国时期中国知识分子的学术视野,了解当时教育理念的演变,以及中国社会在吸收外来文化过程中的探索和努力。这不仅仅是一次阅读,更是一次对历史的致敬,对知识传承的尊重。

评分

这本书的装帧,那种古朴典雅的感觉,一下子就把我带回了那个充满学术探索气息的民国时代。作为“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列的一员,它的出现就预示着其非凡的历史价值和学术地位。我尤其对“学校儿童心理卫生”这个主题非常感兴趣,因为在我看来,关注儿童的心理健康,是教育最根本的任务之一,而民国时期,正是中国现代教育体系开始孕育的时期,这个主题的研究,必定有着开创性的意义。 我一直在想象,当年那些译者们,是如何在那个相对封闭的环境中,接触到西方最新的心理学研究成果,然后又是如何克服重重困难,将这些深奥的知识,转化为当时国人能够理解和接受的语言。他们不仅仅是语言的搬运工,更是文化的传播者和知识的启蒙者。他们的翻译,一定充满了智慧和心血,也承载着对国家未来一代的殷切期望。 “学校儿童心理卫生”在民国时期,可能是一个非常前沿的概念。我们可以设想,当时的教育体系,可能更侧重于知识的传授和技能的培养,而对于儿童的情感世界、心理需求、人格塑造的关注,或许还处于初步的探索阶段。这本书的出现,无疑为当时的教育界打开了一扇新的大门,让人们意识到,培养一个健全、快乐、心理素质良好的孩子,对于国家的未来发展至关重要。 我对于民国时期翻译作品的语言风格,总是抱有特殊的期待。那个时代的翻译,常常带有一种独特的文人气质,它可能不像现代翻译那样追求极致的直白,而是在字里行间,流露出译者的学识和情怀。我期待在这本书中,能感受到这种跨越时空的语言魅力,以及其中蕴含的深厚人文关怀。 我一直在思考,这本书的读者群会是怎样的?是那些心怀教育理想的改革家,是那些致力于引进西方先进教育理念的学者,还是那些希望为子女提供更好教育的家长?他们读到这本书时,内心会产生怎样的触动?是否会启发他们对教育的重新思考? 这本书能够被纳入“民国西学要籍汉译文献”系列,本身就说明了其在学术界的重要地位。它代表了民国时期中国在心理学领域,尤其是在儿童心理健康研究方面的一个重要里程碑。它为我们理解那个时代中国学术思想的发展,提供了宝贵的资料。 我个人非常认同“心理卫生”这个概念。它不仅仅是避免心理疾病,更是一种积极的心理状态的培养。将这种理念应用于学校教育,是对儿童全面发展的深切关注。这本书,穿越了历史的尘埃,依然能够为我们当下关于儿童心理健康教育的讨论,提供深刻的启示。 我特别希望书中能包含一些具体的案例分析,或者提供一些当时教育者在处理儿童心理问题时的方法和经验。毕竟,理论的价值最终体现在实践中。了解那个时代儿童可能面临的心理困境,以及当时的教育者是如何应对的,这会让我对这本书的理解更加具象化,也会从中获得一些跨越时空的育儿智慧。 我很好奇,这本书的翻译者,是如何在那个年代,找到如此重要的“要籍”并将其翻译出版的?他们是否与当时的教育界有密切的联系?他们的翻译成果,是否对当时的教育实践产生了实际的影响?这些问题,都让我对这本书的学术价值和历史意义有了更深的认识。 这本书的价值,不仅仅在于其内容本身,更在于它所承载的历史信息。通过阅读这本书,我们可以窥见民国时期中国知识分子的学术视野,了解当时教育理念的演变,以及中国社会在吸收外来文化过程中的探索和努力。这不仅仅是一次阅读,更是一次对历史的致敬,对知识传承的尊重。

评分

这本书的封面设计,那种泛黄的纸张质感,古朴的字体,瞬间就将人拉回到那个风云变幻的民国时代。我一直对那个时期中国知识分子如何吸收和转化西方思想充满好奇,尤其是心理学这样一个相对新兴的学科。这套“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列,名字就带着一种沉甸甸的历史分量,仿佛打开了尘封的宝藏。而我挑选的这一册,聚焦于“学校儿童心理卫生”,更是触及了一个至关重要又常被忽视的教育环节。 想象一下,在那个年代,教育体系正在经历剧烈的变革,西方思潮涌入,如何将那些复杂的心理学理论,用当时国人能够理解和接受的语言进行阐释,这本身就是一项巨大的挑战。译者们肩负的不仅是翻译的重任,更是知识的启蒙和本土化的使命。他们如何在字斟句酌中,捕捉原著的精髓,又如何用符合汉语语法的逻辑,将深奥的学术概念生动地呈现出来?这其中的智慧和艰辛,从书的厚度和选材的严谨上,都能窥见一斑。 我尤其对“学校儿童心理卫生”这个主题感到着迷。在当时的社会背景下,学校教育的重心可能更多地放在知识传授上,而对于儿童的心理健康、情感发展、人格塑造的关注,或许才刚刚萌芽。这本书的出现,无疑为当时的教育界和家长们打开了一扇新的窗口,让他们意识到,一个健康、快乐、心理素质良好的孩子,才是未来社会栋梁的基石。它可能不仅仅是一本学术著作,更是一种教育理念的播撒,一种对下一代未来负责的态度。 在阅读的过程中,我一直在揣测,这本书的读者群体会是怎样的?是当时的教育家、心理学研究者,还是关心子女教育的父母?他们又是如何阅读这本书的?是带着探索新知的渴望,还是带着解决实际问题的需求?那些被翻译过来的“西学要籍”,在当时的中国社会,一定掀起了不小的波澜,引发了广泛的讨论和思考。而这本关于儿童心理卫生的译著,很可能在当时就为一些超前的教育实践提供了理论指导。 民国时期的翻译,总有一种独特的韵味。不同于现代的直译,那个时代的译者们往往在保持原文意思的同时,融入了更多自己的理解和阐释,甚至带有一些文人的雅致和温度。我期待在这本书中,能够感受到这种跨越时空的文化交流的温度。那些被精炼和转化的语言,或许能让我们在阅读中,与百年前的知识先驱进行一场跨越时空的对话,感受他们对教育和下一代的殷切期望。 “学校儿童心理卫生”这个概念,在当下依然具有极强的现实意义。而回溯到民国时期,这项研究的开创性就更加凸显。当我们在享受现代心理学研究成果的同时,也应该铭记这些早期开拓者的贡献。他们付出的努力,为我们今天的心理健康教育打下了基础。这本书,不仅仅是一部历史文献,更是一面镜子,让我们反思当下的教育模式,审视我们是否真正做到了关注儿童的全面发展,包括他们的心灵成长。 我对于这本书中可能涉及的案例和讨论很感兴趣。毕竟,心理卫生并非空洞的理论,而是与真实的生活紧密相连。在那个年代,儿童可能面临着怎样的心理困境?父母和老师又是如何应对的?书中是否有提供具体的诊断方法、干预措施,或者只是概念性的探讨?这些都决定了这本书的实用价值和历史意义。我希望能从中找到一些穿越时空的智慧,即便时代变迁,育儿的根本挑战或许依然存在。 从“西学要籍汉译文献”这个系列的整体定位来看,这本书的出版绝非偶然,而是经过了严谨的筛选和考量。能够被选入这样一个重要的文献系列,本身就说明了其在当时以及在历史研究中的重要地位。这意味着它代表了民国时期在儿童心理学研究领域的一个重要切面,是理解当时中国心理学发展脉络不可或缺的一环。 我个人非常关注教育的“初心”。在教育的各个阶段,我们常常会因为各种外在的压力和目标而忽略了最根本的东西。这本书所倡导的“心理卫生”,我认为就是教育初心的一种体现。它提醒我们,教育的最终目的,是培养一个健全的人,一个能够独立思考、积极生活、有能力面对挑战的个体。而这一切,都离不开健康的心理基础。 这本书的价值,不仅仅在于其学术内容,更在于它所承载的历史信息。通过阅读这本书,我们可以了解民国时期中国心理学的发展轨迹,了解当时的教育理念,了解知识分子如何在全球化的大潮中,探索适合中国国情的教育模式。这不仅仅是一次阅读,更是一次对历史的探索,一次对知识传承的致敬。

评分

这本书封面的复古设计,加上那略显陈旧的纸张,瞬间就勾起了我对于民国时期知识传播历史的好奇心。作为“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列的一员,它自带一种学术的厚重感。“学校儿童心理卫生”这个主题,尤其让我产生了浓厚的兴趣,因为在我看来,关注儿童的心理健康,是教育的根本,而在那个动荡的时代,对这一领域的探索,无疑具有开创性的意义。 我常常会惊叹于民国时期学者们的翻译才能。在那个信息传播不如现代发达的年代,他们如何能够接触到西方最新的心理学研究成果,并克服语言和文化的障碍,将其清晰准确地翻译成中文?他们的翻译,绝非简单的词句堆砌,更是思想的传递,是知识的启蒙,也是对中国教育未来的美好憧想。我期待在这本书中,感受到那种严谨求实的学术态度和深厚的人文关怀。 “学校儿童心理卫生”在民国时期,很可能是一个非常前沿的概念。我们可以想象,当时的学校教育,可能更侧重于知识的传授和技能的训练,而对于儿童的内心世界、情感需求、心理健康等方面的关注,也许才刚刚萌芽。这本书的出现,无疑为当时的教育界注入了新的理念,引导人们去关注儿童情感的健康发展,人格的健全塑造。 我非常好奇,这本书的翻译者是如何找到这些“西学要籍”的?他们的翻译过程是怎样的?是否与当时的学者、教育家有着密切的交流?这些细节虽然不直接体现在书的内容里,但它们构成了这本书存在的历史背景,也赋予了它更深厚的文化底蕴。 我一直在琢磨,这本书的读者会是谁?他们拿到这本书后,又会从中获得怎样的启发?是教育工作者,还是家长,亦或是未来的心理学研究者?它是否会引发一场关于儿童心理健康的讨论,甚至改变当时的教育观念?这些想象,都让我对这本书充满了探索的欲望。 “中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列,本身就代表着一种权威和珍贵。能够被收录在这个系列中,意味着这本书在学术界具有极高的认可度,它填补了我们对那个时代心理学研究的空白,为后人研究提供了宝贵的史料。 我个人对“心理卫生”的理解,是一种积极的、动态的心理健康状态。它不仅仅是预防心理疾病,更是要培养儿童积极乐观的心态,健全的人格,以及应对生活挑战的能力。这本书将这一理念引入学校教育,无疑是对儿童整体发展的高度重视。 我非常希望,这本书中能够包含一些具体的案例分析,或者当时教育者在面对儿童心理问题时,所采取的策略和方法。理论的价值,最终要落实在实践中。了解那个时代儿童可能面临的心理困境,以及当时的教育者是如何尝试解决的,这不仅能让我对这本书的理解更加深入,也能从中汲取跨越时空的育儿智慧。 这本书的价值,远不止于其学术内容。它更是那个时代知识分子对教育的思考,对国家未来的期盼。通过阅读它,我仿佛能与百年前的教育先驱进行一场跨越时空的对话,感受他们对下一代的殷切期望。 我期待,通过阅读这本书,不仅能了解民国时期的儿童心理卫生研究状况,更能从中汲取宝贵的经验,反思当下教育中可能存在的问题,为促进儿童身心健康发展提供新的思路。

评分

这本书的封面,那种泛黄的纸张和古朴的字体,瞬间就将我带入到了那个充满学术思辨的民国时代。作为“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列的一员,它的选材本身就彰显了其在学术界的珍贵地位。“学校儿童心理卫生”这一主题,更是让我对其充满了期待,因为在我看来,关注儿童的心理健康,是教育最核心的价值所在,尤其是在那个社会转型剧烈的时期,对这一领域的探索,必定充满了前瞻性和重要的历史意义。 我常常会被民国时期学者们的翻译才华所折服。在那个信息传播不如现代发达的年代,他们是如何接触到西方最前沿的心理学研究成果,并克服语言和文化的障碍,将其清晰准确地翻译成中文?他们的翻译,绝非简单的词句转换,更是思想的传递,是知识的启蒙,也是对中国教育未来的美好憧想。我期待在这本书中,能感受到那种严谨求实的学术态度和深厚的人文关怀。 “学校儿童心理卫生”在民国时期,很可能是一个非常前沿的概念。我们可以想象,当时的学校教育,可能更侧重于知识的传授和技能的训练,而对于儿童的内心世界、情感需求、心理健康等方面的关注,也许才刚刚萌芽。这本书的出现,无疑为当时的教育界注入了新的理念,引导人们去关注儿童情感的健康发展,人格的健全塑造。 我非常好奇,这本书的翻译者是如何找到这些“西学要籍”的?他们的翻译过程是怎样的?是否与当时的学者、教育家有着密切的交流?这些细节虽然不直接体现在书的内容里,但它们构成了这本书存在的历史背景,也赋予了它更深厚的文化底蕴。 我一直在琢磨,这本书的读者会是谁?他们拿到这本书后,又会从中获得怎样的启发?是教育工作者,还是家长,亦或是未来的心理学研究者?它是否会引发一场关于儿童心理健康的讨论,甚至改变当时的教育观念?这些想象,都让我对这本书充满了探索的欲望。 “中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列,本身就代表着一种权威和珍贵。能够被收录在这个系列中,意味着这本书在学术界具有极高的认可度,它填补了我们对那个时代心理学研究的空白,为后人研究提供了宝贵的史料。 我个人对“心理卫生”的理解,是一种积极的、动态的心理健康状态。它不仅仅是预防心理疾病,更是要培养儿童积极乐观的心态,健全的人格,以及应对生活挑战的能力。这本书将这一理念引入学校教育,无疑是对儿童整体发展的高度重视。 我非常希望,这本书中能够包含一些具体的案例分析,或者当时教育者在面对儿童心理问题时,所采取的策略和方法。理论的价值,最终要落实在实践中。了解那个时代儿童可能面临的心理困境,以及当时的教育者是如何尝试解决的,这不仅能让我对这本书的理解更加深入,也能从中汲取跨越时空的育儿智慧。 这本书的价值,远不止于其学术内容。它更是那个时代知识分子对教育的思考,对国家未来的期盼。通过阅读它,我仿佛能与百年前的教育先驱进行一场跨越时空的对话,感受他们对下一代的殷切期望。 我期待,通过阅读这本书,不仅能了解民国时期的儿童心理卫生研究状况,更能从中汲取宝贵的经验,反思当下教育中可能存在的问题,为促进儿童身心健康发展提供新的思路。

评分

这本书的封面,那种复古的色调和字体,瞬间就带我进入到了那个充满学术探索氛围的民国年代。作为“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列的一员,它的存在本身就充满了历史的厚重感。“学校儿童心理卫生”这一主题,更是直击我关注的教育核心,我认为,关注儿童的心理健康,是教育最本质的任务之一,而在那个社会变革的时代,对这一领域的深入研究,无疑具有极其重要的开创性意义。 我一直对民国时期知识分子的翻译成就感到非常好奇和钦佩。在那个信息传播相对不发达的年代,他们如何能够接触到西方最前沿的心理学研究成果,并克服语言和文化的障碍,将其清晰准确地翻译成中文?他们的翻译,绝非简单的词句转换,更是思想的传递,是知识的启蒙,也是对中国教育未来的美好憧想。我期待在这本书中,能感受到那种严谨求实的学术态度和深厚的人文关怀。 “学校儿童心理卫生”在民国时期,很可能是一个非常前沿的概念。我们可以想象,当时的学校教育,可能更侧重于知识的传授和技能的训练,而对于儿童的内心世界、情感需求、心理健康等方面的关注,也许才刚刚萌芽。这本书的出现,无疑为当时的教育界注入了新的理念,引导人们去关注儿童情感的健康发展,人格的健全塑造。 我非常好奇,这本书的翻译者是如何找到这些“西学要籍”的?他们的翻译过程是怎样的?是否与当时的学者、教育家有着密切的交流?这些细节虽然不直接体现在书的内容里,但它们构成了这本书存在的历史背景,也赋予了它更深厚的文化底蕴。 我一直在琢磨,这本书的读者会是谁?他们拿到这本书后,又会从中获得怎样的启发?是教育工作者,还是家长,亦或是未来的心理学研究者?它是否会引发一场关于儿童心理健康的讨论,甚至改变当时的教育观念?这些想象,都让我对这本书充满了探索的欲望。 “中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列,本身就代表着一种权威和珍贵。能够被收录在这个系列中,意味着这本书在学术界具有极高的认可度,它填补了我们对那个时代心理学研究的空白,为后人研究提供了宝贵的史料。 我个人对“心理卫生”的理解,是一种积极的、动态的心理健康状态。它不仅仅是预防心理疾病,更是要培养儿童积极乐观的心态,健全的人格,以及应对生活挑战的能力。这本书将这一理念引入学校教育,无疑是对儿童整体发展的高度重视。 我非常希望,这本书中能够包含一些具体的案例分析,或者当时教育者在面对儿童心理问题时,所采取的策略和方法。理论的价值,最终要落实在实践中。了解那个时代儿童可能面临的心理困境,以及当时的教育者是如何尝试解决的,这不仅能让我对这本书的理解更加深入,也能从中汲取跨越时空的育儿智慧。 这本书的价值,远不止于其学术内容。它更是那个时代知识分子对教育的思考,对国家未来的期盼。通过阅读它,我仿佛能与百年前的教育先驱进行一场跨越时空的对话,感受他们对下一代的殷切期望。 我期待,通过阅读这本书,不仅能了解民国时期的儿童心理卫生研究状况,更能从中汲取宝贵的经验,反思当下教育中可能存在的问题,为促进儿童身心健康发展提供新的思路。

评分

这本书给我的第一印象,就是那种厚重的纸张和略带泛黄的颜色,一下子就把人拉回到了上世纪某个年代。书名“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”就透着一股子学术的严谨和历史的沧桑感,我一直对那个时代知识分子的学术视野和翻译功底非常好奇,尤其是他们如何将当时最新的西方学说,用我们自己的语言表达出来,这绝对是一项充满挑战的工作。而我挑的这一本《学校儿童心理卫生》,更是触及了一个我一直非常关心的话题。 在那个社会转型剧烈的时期,教育的改革可以说是风起云涌,各种新的思想和理念都在碰撞。心理学作为一个相对比较新的学科,在当时的中国,它的地位和影响力或许还没有现在这么广泛。所以,当这本书出现的时候,它很可能扮演着一个启蒙者的角色,将西方在儿童心理健康方面的研究成果,介绍给国内的教育界和公众。这其中的翻译难度和学术研究的难度,都是难以想象的。 我脑海中总是会浮现出,当年那些译者们是如何在一堆外文资料中,寻找到那些“要籍”,然后又如何 painstaking 地去理解、去消化,再用那个时代的汉语,将复杂的心理学概念,化繁为简,让当时的读者能够理解。他们可能不仅仅是在翻译,更是在进行一种文化的再创造,一种知识的本土化。这种精神,是值得我们敬佩的。 “学校儿童心理卫生”这个概念,放在民国时期,其意义更是非凡。我们可以想象,在那个年代,学校教育可能更侧重于知识的灌输和技能的培养,对于儿童的内心世界,情感需求,心理成长,可能还没有得到足够的重视。所以,这本书的出现,一定是对当时教育理念的一种补充和革新。它预示着,教育的目光,开始从单纯的学业成绩,转向对孩子作为一个完整的人的培养。 我在想,这本书的读者会是谁呢?是那些充满改革热情的教育家,是那些渴望将最前沿知识带回中国的学者,还是那些对子女教育感到困惑的父母?他们拿到这本书的时候,内心会有怎样的触动?它是否会改变他们对儿童教育的看法?是否会引发更多的讨论和研究?这些都是我阅读这本书时,会不断去思考的问题。 我对于民国时期翻译过来的著作,总有一种特别的情感。那个时代的翻译,往往带有一种独特的韵味,字里行间能感受到译者的学识和情怀。他们可能在翻译中,加入了自己的理解和感悟,甚至是用一种比较文学化的方式来呈现。所以,我期待在这本书中,不仅能学到心理学的知识,更能感受到那种历史的温度和人文的光辉。 “学校儿童心理卫生”这个概念,在任何时代都是极其重要的。而回溯到那个年代,这项研究的开创性就更加凸显。当我们在享受现代心理学研究成果带来的便利时,我们更应该感谢那些在早期默默付出的先行者。他们付出的努力,为我们今天在儿童心理健康领域所取得的成就,奠定了坚实的基础。这本书,就是那个时代留给我们的宝贵财富。 我个人非常好奇,书中是否会提及一些具体的案例,或者提供一些解决儿童心理问题的实践方法?毕竟,心理卫生并非总是抽象的理论,它往往与生活中的具体情境息息相关。了解那个时代的儿童可能面临的心理挑战,以及当时的教育者和家长是如何应对的,这会让我对这本书的理解更加深入,也会从中获得一些跨越时空的育儿智慧。 从“西学要籍汉译文献”这个系列的名字,就能看出其学术价值和历史地位。能够被选入这样一个具有代表性的文献丛书,说明这本书在民国时期的心理学研究领域,具有重要的参考意义和学术贡献。它无疑是我们了解那个时期中国心理学发展的重要窗口。 我一直觉得,教育的本质,是关于“人”的成长。而“心理卫生”,正是确保这个“人”能够健康、快乐、积极地成长的关键。这本书,虽然是民国时期的译著,但它所倡导的理念,对于当下的教育,依然具有深刻的启示意义。它提醒我们,在追求知识和技能的同时,更不能忽略孩子心灵的健康。

评分

刚拿到这本书,就爱上了它那种独特的历史质感。古朴的封面设计,泛黄的纸张,都仿佛在低语着过往的岁月。作为“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列的一员,这本书本身就承载着重要的学术价值。“学校儿童心理卫生”这个主题,更是让我感到振奋,因为在我看来,关注儿童的心理健康,是教育最根本的任务之一,尤其是在那个社会变革的年代,对这一领域的探索,必定充满了开创性的意义。 我一直对民国时期知识分子的翻译成就充满敬意。在那个信息相对不发达的时代,他们如何能够接触到西方最前沿的心理学理论,并克服语言和文化的障碍,将其清晰准确地翻译成中文?这绝对是一项艰巨而富有挑战的工作。他们的翻译,不仅仅是文字的转换,更是思想的桥梁,是知识的传播,更是对中国教育未来的期盼。 “学校儿童心理卫生”在民国时期,可能是一个非常前沿的概念。我们可以想象,当时的学校教育,很可能更侧重于知识的传授和技能的训练,而对于儿童的内心世界、情感需求、心理健康等方面的关注,也许才刚刚萌芽。这本书的出现,无疑为当时的教育界注入了新的理念,引导人们去关注儿童情感的健康发展,人格的健全塑造。 我特别好奇,这本书的翻译者是如何找到这些“西学要籍”的?他们的翻译过程是怎样的?是否与当时的学者、教育家有着密切的交流?这些细节虽然不直接出现在书的内容里,但它们构成了这本书存在的历史背景,也赋予了它更深厚的文化底蕴。 我一直在琢磨,这本书的读者会是谁?他们拿到这本书后,又会从中获得怎样的启发?是教育工作者,还是家长,亦或是未来的心理学研究者?它是否会引发一场关于儿童心理健康的讨论,甚至改变当时的教育观念?这些想象,都让我对这本书充满了探索的欲望。 “中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”系列,本身就代表着一种权威和珍贵。能够被收录在这个系列中,意味着这本书在学术界具有极高的认可度,它填补了我们对那个时代心理学研究的空白,为后人研究提供了宝贵的史料。 我个人对“心理卫生”的理解,是一种积极的、动态的心理健康状态。它不仅仅是预防心理疾病,更是要培养儿童积极乐观的心态,健全的人格,以及应对生活挑战的能力。这本书将这一理念引入学校教育,无疑是对儿童整体发展的高度重视。 我非常希望,这本书中能够包含一些具体的案例分析,或者当时教育者在面对儿童心理问题时,所采取的策略和方法。理论的价值,最终要落实在实践中。了解那个时代儿童可能面临的心理困境,以及当时的教育者是如何尝试解决的,这不仅能让我对这本书的理解更加深入,也能从中汲取跨越时空的育儿智慧。 这本书的价值,远不止于其学术内容。它更是那个时代知识分子对教育的思考,对国家未来的期盼。通过阅读它,我仿佛能与百年前的教育先驱进行一场跨越时空的对话,感受他们对下一代的殷切期望。 我期待,通过阅读这本书,不仅能了解民国时期的儿童心理卫生研究状况,更能从中汲取宝贵的经验,反思当下教育中可能存在的问题,为促进儿童身心健康发展提供新的思路。

评分

这本书的封面设计,那种古朴的字体和略带泛黄的纸张,瞬间就勾起了我对民国时期知识传播的无限遐想。我一直对那个时代知识分子的学术探索精神和翻译成就深感敬佩,尤其是他们如何将西方前沿的心理学理论,用中文进行梳理和介绍,这本身就是一项艰巨而伟大的事业。而这本《学校儿童心理卫生》,更是将目光聚焦于儿童的内心世界,这在当时无疑是一种极具前瞻性的关注。 我脑海中总会浮现出,那些民国时期的学者们,在那个动荡的年代,依然孜孜不倦地钻研学问,将那些西方的“要籍”,一丝不苟地翻译过来。他们的工作,不仅仅是语言的转换,更是思想的桥梁。他们如何才能准确地把握原著的精髓,又如何才能用符合当时国人理解习惯的语言,将那些复杂的心理学概念,生动地呈现出来?这其中的智慧和付出,令人感叹。 “学校儿童心理卫生”这个主题,在当时可能是一个非常新颖的概念。我们可以想象,在那个以应试教育为主流的时代,学校更侧重于知识的传授,而对于儿童的情感需求、心理发展、行为习惯等方面的关注,或许还处于萌芽状态。所以,这本书的出现,无疑为当时的教育界注入了新的理念,提醒人们关注儿童作为个体的心理健康。 我对于这本书中可能包含的翻译风格非常期待。民国时期的翻译,往往带有一种独特的文人气息,它可能不像现代翻译那样追求绝对的直白,而是在字斟句酌中,融入了译者的思考和理解。这种翻译,往往能让读者在感受学术内容的同时,也能体会到一种跨越时空的文化韵味。 我想象着,当这本书在当时发行时,可能会在教育界引起怎样的反响?那些教育家们,是否会从中获得新的教育灵感?那些家长们,是否会因此开始重新审视对孩子的教育方式?它是否会成为一本改变许多孩子命运的书籍?这些问题都让我对这本书充满了好奇。 从“中国国家图书馆藏·民国西学要籍汉译文献”这个系列的名字,就足以证明这本书的学术价值和历史地位。能够被收录在这个系列中,说明它在民国时期心理学研究领域,具有重要的代表性和参考价值。它不仅仅是一本图书,更是一份珍贵的历史文献。 我个人一直认为,教育的本质是关于“人”的全面发展。而“心理卫生”,正是实现这一目标的关键一环。这本书所倡导的理念,虽然诞生于民国时期,但对于当下的教育,依然具有深刻的启示意义。它提醒我们,在追求学业成绩的同时,更不能忽视孩子心灵的健康成长。 我对书中是否会涉及具体的儿童心理问题分析,以及当时的教育者是如何应对的,充满了兴趣。毕竟,心理学最终是服务于现实的。了解那个时代儿童可能面临的心理困境,以及当时的教育者是如何尝试解决的,这会让我对这本书的理解更加具象化,也会从中获得一些跨越时空的育儿智慧。 我很好奇,这本书是否会像一本“指南”,为当时的教育者和家长提供关于儿童心理卫生的具体指导?例如,如何识别儿童的心理问题,如何进行有效的沟通,如何帮助孩子建立健康的心理模式?如果书中提供了这些实践性的内容,那么它的价值将不仅仅停留在理论层面,而是在实践中发挥重要的作用。 这本书的出现,不仅仅是对西方心理学知识的引进,更是中国知识分子在探索自身教育道路上的一个重要里程碑。它代表了那个时代,中国教育界对科学、对儿童、对未来的深度思考。通过阅读这本书,我仿佛能感受到那个时代知识分子的求索精神和责任担当。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有