这本《爱丽丝漫游奇境》实际上包括《爱丽丝漫游奇境》和《爱丽丝镜中奇遇记》两本书的内容,这两个部分也曾先后登上电影屏幕,大部分人对爱丽丝的了解也是通过电影。不过要想了解全面的故事,还是来看看原版图书更好,我们书中采用了亚瑟·拉克姆(Arthur Rackham,1867— 1939)1907年的插图以及约翰?坦尼尔爵士(Sir John Tenniel,1820-1914)的插图这两人的爱丽丝插图是比较经典的。翻译作者王永年先生的版本文字优美,趣味十足,值得读者们好好读一读。
《爱丽丝漫游奇境》一书讲述了小姑娘爱丽丝追赶一只揣着怀表、会说话的白兔,掉进了一个兔子洞,由此坠入了神奇的地下世界的故事。在这个世界里,喝一口水就能缩得如同老鼠大小,吃一块蛋糕又会变成巨人,在这个世界里,似乎所有吃的东西都有古怪……在这个奇幻疯狂的世界里,似乎只有爱丽丝是头脑清醒的人,她不断探险,同时又不断追问“我是谁”,在探险的同时不断认识自我,不断成长,终于成长为一个“大”姑娘的时候,猛然惊醒,才发现原来这一切都是自己的一个梦境。
作者:刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll,1832~1898),英国作家,文学史上的传奇人物,真名查尔斯·道奇森。曾在牛津大学担任数学老师,他略微口吃,生性腼腆,不善交际,却在小说、诗歌、逻辑学等多个领域造诣颇深,被称为“现代童话之父”。自莎士比亚之后,他的童话是被翻译得较多的英国作品。
译者:王永年,著名翻译家。毕业于上海圣约翰大学英语文学系,曾任中学俄语教师、外国文学编辑,后担任新华社西班牙语译审。精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多种外语,主要译著有《博尔赫斯全集》《欧·亨利短篇小说集》《在路上》《十日谈》《约婚夫妇》《伊甸之东》等。
爱丽丝漫游奇境
第一章 兔子洞里 004
第二章 泪水的池塘 011
第三章 绕圈跑和长尾巴 020
第四章 兔子派来小比尔 028
第五章 毛毛虫的劝告 038
第六章 猪和胡椒 048
第七章 疯狂的茶会 060
第八章 王后的槌球场 070
第九章 假海龟的故事 080
第十章 龙虾的方阵舞 091
第十一章 谁偷了果馅饼 102
第十二章 爱丽丝的证词 110
爱丽丝镜中奇遇
第一章 镜子屋 125
第二章 花会说话的花园 139
第三章 镜子昆虫 150
第四章 特威德尔敦和特威德尔迪 162
第五章 羊毛和水 178
第六章 亨普蒂·邓普蒂 190
第七章 狮子和独角兽 206
第八章 “我自己的发明” 218
第九章 爱丽丝王后 236
第十章 摇晃 254
第十一章 清醒 256
第十二章 谁做的梦 257
阅读指导 261
关于亲子共读的十条建议 269
这本书我之前就有听说过,名字听起来就很吸引人,有一种很温柔、很亲切的感觉。“亲近母语”这个词总能勾起我心中最柔软的部分,联想到童年那些朗朗上口的儿歌,或是外婆摇着蒲扇讲故事的夜晚。我一直觉得,真正的童书不只是讲一个故事,它更是连接孩子与他们成长环境、文化根源的桥梁。优秀的童书能够唤醒孩子对母语的感知,让他们在阅读中体会语言的韵律和美感,并以此为基石,逐渐建立起自己独特的表达方式。我期待这本书能够做到这一点,不落俗套,不急功近利,而是用一种自然而然的方式,引导小读者们去感受汉语的博大精深,去发掘语言的无穷魅力。尤其是“经典童书”这个标签,让我对它的内容充满了信心,经典之所以成为经典,必然是因为它经受住了时间的考验,承载着永恒的价值和深刻的寓意。我希望它能带来不仅仅是阅读的乐趣,更能滋养孩子的内心,成为他们成长道路上的一盏明灯,指引他们去探索更广阔的世界,同时也能让他们懂得珍惜身边的美好。
评分“爱丽丝漫游奇境”这个书名本身就带着一种无法抗拒的魔力。我第一次接触这个故事,还是在懵懂的年纪,那时候对世界的认知还很模糊,但故事里的那些奇奇怪怪的角色、颠三倒四的逻辑、以及爱丽丝那股子天真又勇敢的劲儿,却深深地印在了我的脑海里。它不仅仅是一个关于小女孩进入兔子洞的奇遇,更像是一场对现实世界的隐喻和对想象力的赞美。我喜欢这个故事里那种打破常规、挑战传统的精神,它鼓励我们不拘泥于固有的思维模式,去拥抱那些看似荒诞却充满智慧的可能。每一次重读,我都能从中发现新的东西,或许是某个角色的意味深长的一句话,或许是某个场景背后隐藏的更深层次的寓意。我期待这次的阅读,能够让我以一种更成熟的视角,去重新品味这个经典故事,去体会它在不同人生阶段所带给我的不同感悟。希望这个版本能够带来更细腻的情感呈现,更贴近原著的精神内核,让我再次沉浸在那片光怪陆离的奇境之中。
评分读到“权威译本”这四个字,我心里就安稳了不少。你知道的,翻译是一门艺术,尤其是在翻译经典文学作品的时候,稍有不慎,就可能失之毫厘,谬以千里。很多时候,我们读到的翻译版本,总感觉少了一点原汁原味的韵味,或者是一些细微的情感表达被忽略了,再不然就是语言显得有些生硬,不够流畅自然。而“权威译本”则意味着背后有专业的团队,有经验丰富的译者,他们能够深刻理解原作的精神内核,并且有能力用精湛的语言技巧将其重新呈现出来。我尤其关注那些能够将原作中那种独特的幽默感、想象力和哲学思考准确传达出来的译者。对于“爱丽丝漫游奇境”这样一部充满奇思妙想的作品来说,翻译的质量更是至关重要。我希望这个版本能够让我重新感受到那种童年时第一次读到这本书时的惊叹和着迷,那种在奇幻世界里自由驰骋的畅快淋漓。不希望看到那种为了迎合而进行的“白话化”处理,而是希望在保留原著风格的基础上,做到既易于理解,又能让读者感受到语言本身的魅力。
评分这本书的包装和整体设计真的让我眼前一亮。首先,“亲近母语”这个概念就非常吸引我,它让我联想到许多国内优秀的儿童读物,它们总是能用最贴近孩子生活的方式,传递知识和情感。在信息爆炸的时代,如何让孩子真正地“亲近”自己的语言,变得尤为重要。而“经典童书”更是让我对内容的品质有了极高的期待,经典的魅力在于它能够跨越时空,触动不同年代读者的心灵。所以,当我看到“权威译本”时,我更加确信了这本书的价值,翻译的质量直接影响着阅读体验,一个好的译本能够让原著的精髓得到最恰当的呈现。再加上“爱丽丝漫游奇境”这个耳熟能详的名字,更是让我迫不及待地想翻开它。我希望这本书不仅在文字上有所保障,在装帧设计上也能够用心,能够唤起孩子们对阅读的兴趣,让他们觉得捧着这本书本身就是一种享受。或许是精美的插图,或许是舒适的纸张,亦或是充满童趣的封面设计,这些细节都能为整本书增添不少分数,让它成为孩子书架上不可或缺的一员。
评分我一直认为,真正优秀的童书,不仅仅是教会孩子认识字,认识世界,更重要的是能够滋养他们的心灵,塑造他们的人格。而“亲近母语”这个定位,让我看到了这本书在这方面的用心。它不仅仅是一本故事书,更是一种语言教育的理念。我期望这本书能够用生动有趣的故事,让孩子们在潜移默化中感受到母语的魅力,体会到语言的美妙。而“经典童书”则保证了内容的深度和广度,这些经过时间沉淀的故事,往往蕴含着深刻的人生哲理和普世的价值观。“权威译本”更是为我吃了一颗定心丸,我知道,一部好的作品,离不开一位出色的译者,能够将原作的精神和情感原汁原味地传达出来,尤其是在翻译像“爱丽丝漫游奇境”这样充满想象力和象征意义的作品时,翻译的质量至关重要。我希望这个译本能够让我感受到原文的韵味,而不是生硬的中文,希望它能带领我再次走进那个充满奇思妙想的奇境,去探索那些看似荒诞却富有深意的世界。
评分物流一如既往的快,东西也很好。
评分商品完好,物流配送速度快?
评分经典必读书目,内容有趣又生动。
评分经典必读书目,内容有趣又生动。
评分经典必读书目,内容有趣又生动。
评分非常好的小朋友的书
评分还不错,纸张也不错!
评分很不错
评分还不错,纸张也不错!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有