這本《愛麗絲漫遊奇境》實際上包括《愛麗絲漫遊奇境》和《愛麗絲鏡中奇遇記》兩本書的內容,這兩個部分也曾先後登上電影屏幕,大部分人對愛麗絲的瞭解也是通過電影。不過要想瞭解全麵的故事,還是來看看原版圖書更好,我們書中采用瞭亞瑟·拉剋姆(Arthur Rackham,1867— 1939)1907年的插圖以及約翰?坦尼爾爵士(Sir John Tenniel,1820-1914)的插圖這兩人的愛麗絲插圖是比較經典的。翻譯作者王永年先生的版本文字優美,趣味十足,值得讀者們好好讀一讀。
《愛麗絲漫遊奇境》一書講述瞭小姑娘愛麗絲追趕一隻揣著懷錶、會說話的白兔,掉進瞭一個兔子洞,由此墜入瞭神奇的地下世界的故事。在這個世界裏,喝一口水就能縮得如同老鼠大小,吃一塊蛋糕又會變成巨人,在這個世界裏,似乎所有吃的東西都有古怪……在這個奇幻瘋狂的世界裏,似乎隻有愛麗絲是頭腦清醒的人,她不斷探險,同時又不斷追問“我是誰”,在探險的同時不斷認識自我,不斷成長,終於成長為一個“大”姑娘的時候,猛然驚醒,纔發現原來這一切都是自己的一個夢境。
作者:劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll,1832~1898),英國作傢,文學史上的傳奇人物,真名查爾斯·道奇森。曾在牛津大學擔任數學老師,他略微口吃,生性靦腆,不善交際,卻在小說、詩歌、邏輯學等多個領域造詣頗深,被稱為“現代童話之父”。自莎士比亞之後,他的童話是被翻譯得較多的英國作品。
譯者:王永年,著名翻譯傢。畢業於上海聖約翰大學英語文學係,曾任中學俄語教師、外國文學編輯,後擔任新華社西班牙語譯審。精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種外語,主要譯著有《博爾赫斯全集》《歐·亨利短篇小說集》《在路上》《十日談》《約婚夫婦》《伊甸之東》等。
愛麗絲漫遊奇境
第一章 兔子洞裏 004
第二章 淚水的池塘 011
第三章 繞圈跑和長尾巴 020
第四章 兔子派來小比爾 028
第五章 毛毛蟲的勸告 038
第六章 豬和鬍椒 048
第七章 瘋狂的茶會 060
第八章 王後的槌球場 070
第九章 假海龜的故事 080
第十章 龍蝦的方陣舞 091
第十一章 誰偷瞭果餡餅 102
第十二章 愛麗絲的證詞 110
愛麗絲鏡中奇遇
第一章 鏡子屋 125
第二章 花會說話的花園 139
第三章 鏡子昆蟲 150
第四章 特威德爾敦和特威德爾迪 162
第五章 羊毛和水 178
第六章 亨普蒂·鄧普蒂 190
第七章 獅子和獨角獸 206
第八章 “我自己的發明” 218
第九章 愛麗絲王後 236
第十章 搖晃 254
第十一章 清醒 256
第十二章 誰做的夢 257
閱讀指導 261
關於親子共讀的十條建議 269
這本書的包裝和整體設計真的讓我眼前一亮。首先,“親近母語”這個概念就非常吸引我,它讓我聯想到許多國內優秀的兒童讀物,它們總是能用最貼近孩子生活的方式,傳遞知識和情感。在信息爆炸的時代,如何讓孩子真正地“親近”自己的語言,變得尤為重要。而“經典童書”更是讓我對內容的品質有瞭極高的期待,經典的魅力在於它能夠跨越時空,觸動不同年代讀者的心靈。所以,當我看到“權威譯本”時,我更加確信瞭這本書的價值,翻譯的質量直接影響著閱讀體驗,一個好的譯本能夠讓原著的精髓得到最恰當的呈現。再加上“愛麗絲漫遊奇境”這個耳熟能詳的名字,更是讓我迫不及待地想翻開它。我希望這本書不僅在文字上有所保障,在裝幀設計上也能夠用心,能夠喚起孩子們對閱讀的興趣,讓他們覺得捧著這本書本身就是一種享受。或許是精美的插圖,或許是舒適的紙張,亦或是充滿童趣的封麵設計,這些細節都能為整本書增添不少分數,讓它成為孩子書架上不可或缺的一員。
評分我一直認為,真正優秀的童書,不僅僅是教會孩子認識字,認識世界,更重要的是能夠滋養他們的心靈,塑造他們的人格。而“親近母語”這個定位,讓我看到瞭這本書在這方麵的用心。它不僅僅是一本故事書,更是一種語言教育的理念。我期望這本書能夠用生動有趣的故事,讓孩子們在潛移默化中感受到母語的魅力,體會到語言的美妙。而“經典童書”則保證瞭內容的深度和廣度,這些經過時間沉澱的故事,往往蘊含著深刻的人生哲理和普世的價值觀。“權威譯本”更是為我吃瞭一顆定心丸,我知道,一部好的作品,離不開一位齣色的譯者,能夠將原作的精神和情感原汁原味地傳達齣來,尤其是在翻譯像“愛麗絲漫遊奇境”這樣充滿想象力和象徵意義的作品時,翻譯的質量至關重要。我希望這個譯本能夠讓我感受到原文的韻味,而不是生硬的中文,希望它能帶領我再次走進那個充滿奇思妙想的奇境,去探索那些看似荒誕卻富有深意的世界。
評分讀到“權威譯本”這四個字,我心裏就安穩瞭不少。你知道的,翻譯是一門藝術,尤其是在翻譯經典文學作品的時候,稍有不慎,就可能失之毫厘,謬以韆裏。很多時候,我們讀到的翻譯版本,總感覺少瞭一點原汁原味的韻味,或者是一些細微的情感錶達被忽略瞭,再不然就是語言顯得有些生硬,不夠流暢自然。而“權威譯本”則意味著背後有專業的團隊,有經驗豐富的譯者,他們能夠深刻理解原作的精神內核,並且有能力用精湛的語言技巧將其重新呈現齣來。我尤其關注那些能夠將原作中那種獨特的幽默感、想象力和哲學思考準確傳達齣來的譯者。對於“愛麗絲漫遊奇境”這樣一部充滿奇思妙想的作品來說,翻譯的質量更是至關重要。我希望這個版本能夠讓我重新感受到那種童年時第一次讀到這本書時的驚嘆和著迷,那種在奇幻世界裏自由馳騁的暢快淋灕。不希望看到那種為瞭迎閤而進行的“白話化”處理,而是希望在保留原著風格的基礎上,做到既易於理解,又能讓讀者感受到語言本身的魅力。
評分這本書我之前就有聽說過,名字聽起來就很吸引人,有一種很溫柔、很親切的感覺。“親近母語”這個詞總能勾起我心中最柔軟的部分,聯想到童年那些朗朗上口的兒歌,或是外婆搖著蒲扇講故事的夜晚。我一直覺得,真正的童書不隻是講一個故事,它更是連接孩子與他們成長環境、文化根源的橋梁。優秀的童書能夠喚醒孩子對母語的感知,讓他們在閱讀中體會語言的韻律和美感,並以此為基石,逐漸建立起自己獨特的錶達方式。我期待這本書能夠做到這一點,不落俗套,不急功近利,而是用一種自然而然的方式,引導小讀者們去感受漢語的博大精深,去發掘語言的無窮魅力。尤其是“經典童書”這個標簽,讓我對它的內容充滿瞭信心,經典之所以成為經典,必然是因為它經受住瞭時間的考驗,承載著永恒的價值和深刻的寓意。我希望它能帶來不僅僅是閱讀的樂趣,更能滋養孩子的內心,成為他們成長道路上的一盞明燈,指引他們去探索更廣闊的世界,同時也能讓他們懂得珍惜身邊的美好。
評分“愛麗絲漫遊奇境”這個書名本身就帶著一種無法抗拒的魔力。我第一次接觸這個故事,還是在懵懂的年紀,那時候對世界的認知還很模糊,但故事裏的那些奇奇怪怪的角色、顛三倒四的邏輯、以及愛麗絲那股子天真又勇敢的勁兒,卻深深地印在瞭我的腦海裏。它不僅僅是一個關於小女孩進入兔子洞的奇遇,更像是一場對現實世界的隱喻和對想象力的贊美。我喜歡這個故事裏那種打破常規、挑戰傳統的精神,它鼓勵我們不拘泥於固有的思維模式,去擁抱那些看似荒誕卻充滿智慧的可能。每一次重讀,我都能從中發現新的東西,或許是某個角色的意味深長的一句話,或許是某個場景背後隱藏的更深層次的寓意。我期待這次的閱讀,能夠讓我以一種更成熟的視角,去重新品味這個經典故事,去體會它在不同人生階段所帶給我的不同感悟。希望這個版本能夠帶來更細膩的情感呈現,更貼近原著的精神內核,讓我再次沉浸在那片光怪陸離的奇境之中。
評分天啊,雙11預熱就拔瞭這麼多草,如果神券和活動更給力就好瞭!
評分非常好的小朋友的書
評分包裝很簡單不過書完好無損,很厚的一本,給低年級娃看不知道會不會深瞭些
評分非常好的小朋友的書
評分學校老師推薦的課外閱讀書籍,非常不錯,可以陪兒子一起閱讀
評分質量不錯 值得購買 商傢也很周到
評分天啊,雙11預熱就拔瞭這麼多草,如果神券和活動更給力就好瞭!
評分天啊,雙11預熱就拔瞭這麼多草,如果神券和活動更給力就好瞭!
評分學校開的整本書課程書目,四年級下期要講的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有