譯影見聞錄:兼論譯製片配音的藝術

譯影見聞錄:兼論譯製片配音的藝術 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

富潤生 著
圖書標籤:
  • 電影配音
  • 翻譯研究
  • 譯製片
  • 配音藝術
  • 電影研究
  • 文化研究
  • 視聽翻譯
  • 聲音研究
  • 中國電影
  • 藝術史
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海人民齣版社
ISBN:9787208148628
版次:1
商品編碼:12250809
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2017-12-01
用紙:膠版紙
頁數:296
字數:329000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《譯影見聞錄》以詳實的史料、細膩的筆觸記敘瞭上海譯製片廠從誕生到逐步成長、成熟的曆程,可以說是一部上海電影譯製片廠的發展史,是關於配音演員、譯製藝術和中國電影譯製事業的史料性作品。

作者簡介

  富潤生(1925-2008),河北大興人,中國著名電影配音演員,長期任職於上海電影譯製廠,為200餘部外國影片及電視片配音,此外還導演瞭多部外國譯製片、地方戲劇片、廣播連續劇等,在專業上極富造詣。

目錄

前言
第一章 創業
第一節 應運而生
洪流
從零開始
第一次全組會
取經
第二節 上影第一部譯製片的誕生
大膽方案
“遊擊戰”
急煞人
可貴的一步
第三節 安傢
因陋就簡
“漏”音棚及其趣聞
第四節 五湖四海
捉襟見肘
我們的好後援
不穩定的導演隊伍
為瞭事業
一次彆開生麵的義演
第五節 難忘的1950年
值得一提的工會小組
挑戰應戰
張銀生與他的循環放映盤
敬禮,同誌們!
讓傢屬先坐

第二章 在摸索中前進
第一節 從起步到奮進
口型與情緒
建立“初對編輯製”
莫衷一是
第二節 錘煉
及時雨
“充電”
復對及導演闡述製
對白聲畫以及閤成鑒定製
第三節 奮進
從“班底”到“挑大梁”
闊步嚮前
幕後英雄
搬掉“絆腳石”
硬仗
擴展業務
工藝改革與技術革新

第三章 動蕩和撥亂反正時期
第一節 誣陷
兩件痛心的事
第二節 請“牛”齣“棚”
工、軍宣隊進駐
“文革”時期的特殊産物——內片
第三節 建新廠
幸與不幸
建廠三十年華誕
……

第四章 拾遺補闕
附錄:探索“還魂”藝術
後記

精彩書摘

  《譯影見聞錄:兼論譯製片配音的藝術》:
  就在譯製片的創作人員對這門藝術的創作思想混亂、莫衷一是,譯製質量有待提高的關鍵時刻,中央文化部電影局藝委會在1950年《新電影》第11期上發錶瞭《1950年翻譯片工作總結》。總結肯定瞭一年的工作成績,並根據存在的問題,提齣瞭“翻譯片要中國化”的問題,指齣:“劇本翻譯是使翻譯片能否中國化的關鍵,劇本翻譯是指語言的問題、是詞句的構造和如何使用語言和語匯。或者說是一個直譯意譯的問題。”總結中還指齣:“翻譯片導演與藝術片的導演大緻相同……是攝製組的組織者……是靠自己的排戲方法引導演員進行正確的創作,糾正演員模仿演戲法……還要和錄音師商定錄音標準……”總結中肯定瞭“翻譯片的演員是有藝術創作的,它的創作方法是和藝術片相同的,隻是在錶現上沒有形體動作……隻有用聲音來演戲,用聲音來刻畫人物,來錶達情感,感染觀眾……”針對當時配音存在的問題指齣:“不能隻求技術上對上口型,而情感則偏於模仿原片……”還說:“目前翻譯片演員急待解決的問題是從理論上明確什麼是正確的創作方法,它包括哪些內容?在實踐中的具體步驟是什麼?而不正確的創作方法是怎樣的?它在實踐中又是怎樣錶現的……應該進行演員創作思想最根本的理論教育。”還嚮譯製片的全體創作人員提齣下生活和加強業務學習的要求,並對譯製導演、配音演員提齣瞭學習俄語的希望。
  我們認真學習瞭這個總結,覺得它指齣瞭我們確實存在的思想上、工作實踐上並亟待解決的問題。譯本中有不少不閤中國語法,中不中洋不洋令人難懂的語句;演員配戲模仿原片聲調的多,真情實感的少;它使我們統一瞭認識,明確瞭前進方嚮和實現高質量譯製片的具體步驟和措施。這對新片種——譯製片和我們這些新片種的新兵無疑是一場及時雨,它滋潤著這個創作集體沿著正確的道路茁壯成長。
  “充電”
  根據存在的問題和共同需要及每個人的具體情況,我們分彆組織瞭各種形式的業務學習。例如:
  1.不定期組織全體創作人員聽文藝理論和電影藝術的報告;
  2.演員組請瞭上海聲樂研究所的專傢教大傢練聲和放鬆聲帶的“推舌骨”練習;
  3.組織自願學外文的導演、演員嚮廠內俄語翻譯學俄語(那時隻有蘇聯片,故學俄語,後來西方影片多瞭,有的就學英語、德語等);
  4.組織演員參加練“嘴皮子”的口腔基本功鍛煉,如練繞口令、說相聲、快闆、朗誦、排獨幕話劇、快闆劇,等等,那時,廠裏到處可以看到演員們練聲、背颱詞的活動,並在各種運動和重大節慶日,到街頭、工廠、田頭、劇場、俱樂部等處宣傳演齣。
  我們排節目演齣,都是平時把演齣材料發到演員手裏,事先由個人作好準備,待譯製生産空隙時排練演齣。在抗美援越時期,宣傳演齣最多,劇目形式也多種多樣。有大閤唱、小閤唱、雙簧、天津快闆、集體快闆,等等。
  我記得那時演的一個劇目叫《三個美國佬》,是活報劇,用天津快闆的形式、配樂、打闆演齣的。
  三個美國佬,一個是美國陸軍士兵由我飾演,一個是美國海軍士兵由嚴崇德飾演,還有一個美國空軍士兵由畢剋飾演。我當時身高一米八一,他們兩個人也和我差不多高,穿上美軍軍服、戴上假發、假高鼻子,還真有點美軍士兵的樣子。這三個美國兵就象徵美國海、陸、空三軍。該劇內容是從三個美國兵的自述中顯示美帝原想以武力輕易侵占越南,沒想到被中越軍民打得狼狽不堪如驚弓之鳥,和怕死、厭戰、埋怨、思鄉的情緒。這個活報劇的天津快闆詞,把上述美軍情緒揭露得淋灕盡緻而又幽默動人、閤轍壓韻。加上三個人在颱上的錶演和音樂伴奏,甚是好看。
  這個本子的原創過程也是很有意思的。有一位上海市政協委員(姓名記不清瞭)用散文詩的形式寫瞭一篇越南軍民抗擊美國侵略軍,使美國陸海空三軍陷入瞭越南全民抗戰的包圍之中,處於進退維榖的境地,而美軍士兵更是牢騷滿腹、士氣低落的三十幾行小詩,後被美影木偶片導演虞哲光拿去改編瞭木偶劇在一個晚會上演齣。我看瞭挺好,又有政治意義,便要來虞導的本子加工改編成《三個美國佬》天津快闆活報劇。
  ……

前言/序言

  “譯製片”是我國電影發展史上一個後起的新片種。約在1948年夏,東北電影製片廠(長春電影製片廠前身)纔開始試譯。1949年5月,譯完瞭我國第一部譯製片《普通一兵》。上海電影製片廠則較晚,是1949年年末纔開始在上影廠領導下組建“翻譯片組”,1950年4月底譯製完成瞭第一部漢語版的蘇聯片《小英雄》。
  “在歐洲,自20世紀初20年代就有瞭譯製片。據說,美國第一部有聲電影在法國巴黎公映時,由於觀眾聽不懂英語,就憤怒地衝著銀幕上的劇中人大叫‘講法語’,這就是電影配音的誕生時刻。”由此可見,用本國語言譯製外國影片,我國比歐美遲瞭二十餘年。
  此後,在黨的領導和我的同行們的共同奮鬥下,短短的五十多年裏,我國的譯製片卻取得瞭極為喜人的碩果。單就上海電影譯製廠的年生産量來看,從1950年每年譯製110部,發展到1985年能譯製600餘部,而且還有潛力可挖,這是1950年的6倍。從隻有5個人的籌備小組,發展到1985年已有120餘名職工;從隻有兩名俄語翻譯,發展到1985年已有英、法、俄、德、西班牙、阿拉伯等多語種的翻譯人員17名;從最初隻有4名男女專業配音演員和兩位專職導演,發展到30餘名;從重點片中主要角色需要請上影演員劇團的名傢來配,發展到完全自力更生,培養瞭一批中外知名的配音藝術傢;從單一的譯製品種,發展到既配外譯中輸入片,也配中譯外輸齣片;還為民族語版、地方語版、國産故事片、電視劇、動畫片、戲麯片、木偶片、科教片、紀錄片、剪紙片等片種配音。僅就上海電影譯製廠一傢的不完全統計,從1950年到1984年,就為五大洲四十多個國傢拍攝的近六百部影片配成瞭普通話對白;同時,又將我國一些優秀影片譯成外語對白、解說,介紹給外國觀眾。
《光影流轉:電影工業的幕後構建》 本書深入探討瞭電影製作的復雜流程,從創意構思的萌芽到最終作品的呈現在全球範圍內的發行與影響。它並非聚焦於某一特定類型的影片,而是全麵剖析瞭電影作為一個綜閤性藝術與商業實體的運作機製。 第一部分:劇本的雕琢與敘事結構 本部分首先關注劇本這一電影的藍圖。我們探討瞭優秀劇本的幾個核心要素:如何構建引人入勝的敘事弧綫,人物動機的深度挖掘,以及場景調度如何服務於主題錶達。我們將分析不同文化背景下敘事偏好的差異,例如好萊塢三幕劇結構在世界範圍內的適應性與局限性。討論將涵蓋類型片(如科幻、曆史、黑色電影)的敘事規範與突破,以及獨立電影在探索非綫性敘事和模糊結局方麵的實踐。同時,深入剖析瞭對白的設計藝術——如何讓颱詞既符閤人物身份,又能推動情節發展,避免冗餘的解釋性敘事。我們還會審視劇本改編的過程,從文學原著到電影語言的轉化,其中涉及的取捨與創造性重塑。 第二部分:視覺語言的構建:攝影與美術 電影的第二個核心層麵是其視覺呈現。本章細緻考察瞭電影攝影的技法及其對觀眾情緒的影響。內容包括焦距的選擇、景深控製、光綫的運用(自然光、人工布光,高調與低調照明的心理暗示)。我們將討論不同電影運動(如德國錶現主義、意大利新現實主義)如何通過獨特的攝影風格來確立其美學主張。 美術設計,包括場景設計、道具選擇和服裝造型,被視為視覺敘事的關鍵支撐。本部分將分析如何通過置景來暗示角色的社會階層、內心狀態乃至曆史背景。例如,在構建一個未來世界時,美術設計師如何平衡科幻的想象力與觀眾對現實邏輯的接受度。服裝設計不僅關乎美觀,更是一種無聲的語言,揭示角色的轉變與命運。 第三部分:聲音的維度:從錄音到混音 電影的聲音世界遠超我們日常聽到的對白。本章緻力於解析電影聲音設計的分層結構:對白、音樂和音效的協同作用。我們詳細闡述瞭錄音的現場技術,以及後期混音階段如何通過聲像定位、動態範圍控製來增強沉浸感。環境音效的設計尤為關鍵,它為畫麵提供瞭可信的物理環境,如雨聲的質感、人群的喧囂。音樂在電影中的作用是多麵的,它不僅提供情感烘托,有時也作為敘事綫索或反諷工具。本節將比較管弦樂配樂與電子音樂在不同類型片中的應用效果。 第四部分:剪輯的魔力:時間的重塑 剪輯是賦予電影節奏和結構靈魂的環節。本部分深入探討瞭剪輯的理論基礎與實踐技巧。內容涵蓋瞭經典好萊塢式的連續性剪輯,如何通過匹配行動和視綫方嚮來創造“看不見的剪輯”。同時,也將分析濛太奇理論(如愛森斯坦的交替濛太奇、對比濛太奇)對現代電影剪輯的影響,特彆是在錶達抽象概念和強烈情感衝擊方麵的運用。節奏的控製,無論是快速的跳切還是舒緩的長鏡頭,都被視為導演錶達意圖的重要手段。 第五部分:電影的工業化與全球流動 電影的生産離不開資金、技術和市場。本部分將目光投嚮電影製作的商業層麵。我們分析瞭製片管理的流程,從前期籌資、預算控製到後期的發行策略。探討瞭特效技術(CGI)如何從輔助工具演變為敘事主體,以及數字技術對傳統電影製作流程帶來的深刻變革。此外,我們審視瞭電影的跨國閤作現象,不同國傢和地區的閤拍片如何平衡文化差異和市場需求,以及全球發行鏈條如何影響一部影片的最終麵貌和文化解讀。 第六部分:電影與社會的反思 最後,本書探討瞭電影作為一種文化載體所承載的社會功能與反思。電影如何塑造、挑戰或固化社會認知?我們分析瞭審查製度、文化審查對電影創作的乾預,以及藝術電影如何通過實驗性手法來抵抗主流敘事的同質化傾嚮。通過對不同曆史時期和地區代錶作的個案分析,本書旨在提供一個宏觀的視角,理解電影工業的復雜性、藝術的無限可能性,以及光影藝術對人類經驗的深刻記錄與影響。

用戶評價

評分

這本書的深度遠超齣瞭我最初的預期,它不僅僅是對過往經曆的簡單復盤,更是一次對文化現象的深度剖析。作者似乎總能在看似輕鬆的敘述中,精準地捕捉到那個特定曆史時期文化交流的微妙之處。比如,書中對幾部特定影片的分析,並非停留在劇情的轉述,而是深入探討瞭它們如何潛移默化地影響瞭當時的社會思潮、審美取嚮乃至生活方式。這種穿透力,讓讀者得以跳齣單純的“懷舊”濾鏡,去理解文化符號是如何被消費、被再創造,並最終內化為一代人集體潛意識的一部分。對於研究流行文化史和媒介社會學的人來說,這本書無疑提供瞭一個極具價值的、基於個體經驗的田野樣本。

評分

我特彆欣賞作者在敘事手法上的細膩與剋製。他似乎並不急於拋齣什麼驚世駭俗的論斷,而是像一個老朋友般,娓娓道來那些關於電影、關於光影、關於時代變遷的瑣碎而又真摯的見聞。通讀全書,能感受到一種非常真誠的“在場感”,仿佛作者就坐在你身邊,跟你一起迴憶那些一起看過的、影響瞭我們青春的外國電影片段。他的筆觸時而幽默風趣,讓人會心一笑;時而又陷入沉思,觸及到個體在宏大時代背景下的無力與掙紮。這種敘事的節奏變化,讓原本可能枯燥的曆史迴顧變得鮮活起來,充滿瞭人情味和煙火氣。讀到某些情節時,我甚至會忍不住停下來,在腦海中重構當年的觀影場景,那種代入感是很多同類作品難以企及的。

評分

這部書的裝幀設計實在是深得我心,那種帶著些許年代感的封麵設計,仿佛一下子就把人拉迴瞭上世紀八九十年代,那個錄像廳文化盛行的黃金時期。每一次翻開它,都能聞到一股淡淡的油墨香,讓人不禁想起那些在昏暗的房間裏,伴隨著磁帶沙沙聲,全神貫注盯著屏幕的夜晚。作者在文字的排版上也頗為講究,疏密有緻的字體,恰到好處的留白,讓閱讀過程變成瞭一種享受,而不是負擔。尤其是書中收錄的一些老照片和宣傳海報的掃描件,清晰度極高,細節豐富,簡直是‘尋寶’一般。光是欣賞這些視覺元素,就足以讓人感慨萬韆,仿佛又經曆瞭一次次對經典影片的集體記憶重溫。這種對細節的執著,體現瞭作者對那個時代的深深敬意,也讓這本書不僅僅是一本文字作品,更像是一部精心製作的紀念冊,值得每一個老影迷珍藏。

評分

作為一名業餘的影迷,我最關注的往往是那些幕後的花絮和鮮為人知的細節,而這部書在這方麵可以說做到瞭極緻的考究。作者顯然花費瞭大量心血去查證那些早年間資料匱乏的“黑箱曆史”。無論是對早期引進片引進過程中的重重關卡,還是對那些配音演員們在錄音棚裏付齣的巨大心力,都進行瞭細緻入微的描摹。那種對“工匠精神”的緻敬,貫穿始終。它讓我們明白,每一次完美的熒幕呈現背後,都有無數人默默奉獻瞭專業與熱情。讀完後,再去重溫那些經典片段,我的欣賞角度完全變瞭,不再僅僅關注演員的錶演,更開始留意音軌中那些微妙的、充滿時代印記的聲音處理,這份新的認知收獲是極其寶貴的。

評分

這本書的語言風格有一種獨特的韻律感,讀起來非常流暢,幾乎沒有拗口之處,但絕非平鋪直敘的白描。作者似乎深諳中文錶達的張力,善用排比和對比的手法,將抽象的時代感和具象的個體感受熔鑄一爐。尤其是一些總結性的段落,往往能一語中的,讓人拍案叫絕。例如,他對某種特定情感錶達方式的歸納,精準地概括瞭那個時代特有的含蓄與熱烈並存的文化張力。這種文字上的功力,使得閱讀過程成為一種審美體驗,讓人不禁想反反復復咀嚼那些措辭精妙的句子。它成功地做到瞭——既有嚴肅的文化反思,又不失文學作品應有的雅緻與趣味性,是近年來看過最令人驚喜的一部文化隨筆集。

評分

打摺加上現金券,劃算

評分

打摺加上現金券,劃算

評分

打摺加上現金券,劃算

評分

非常好的書,值得一讀

評分

非常好的書,值得一讀

評分

非常好的書,值得一讀

評分

好書 好書 好書

評分

好書 好書 好書

評分

好書 好書 好書

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有