葡萄牙耶稣会士何大化在中国

葡萄牙耶稣会士何大化在中国 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

董少新 著
图书标签:
  • 耶稣会
  • 何大化
  • 葡萄牙
  • 中国
  • 传教士
  • 明朝
  • 清朝
  • 历史
  • 文化交流
  • 科学技术
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 社会科学文献出版社
ISBN:9787520111683
版次:1
商品编码:12258149
包装:平装
丛书名: 澳门文化丛书
开本:16开
出版时间:2017-12-01
页数:268
字数:238000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

本书对葡萄牙耶稣会士来华的前后及其在中国的所见所闻所行做了图景式的介绍和分析。书中内容涉及葡萄牙耶稣会士入华的历史背景,本书传主何大化进入中国的经过,何大化在武昌、福州等地传教概况,何大化与当地清官员及其他传教士的来往,以及何大化与闵明我礼仪之争、“无罪获胜”经过和去世,最后介绍了何大化的主要著作《耶稣会中国副省年信》《远方亚洲》《中国分期史》《天主圣教蒙引要览》等。

作者简介

董少新,辽宁人,1975年3月生。2004年获得中山大学历史学博士学位,现为复旦大学文史研究院研究员、博士生导师。2015~2016年在富布莱特做访问学者,2017年任法国高等社会科学研究院客座教授、英国埃克塞特大学名誉教授。主要研究领域:明清史、中外关系史、中国天主教史、东亚海域史和科技史。

目录

绪 论/1
第一章 东迈/17
第二章 入华/28
第三章 武昌/45
第四章 福州/74
第五章 历狱/135
第六章 著述/164
结 语/235
参考文献/238
后 记/254

精彩书摘

  《葡萄牙耶稣会士何大化在中国》:
  耶稣会中国副省年信绝大多数以葡萄牙文写成,其原件或抄件目前主要保存于里斯本阿儒达图书馆和罗马耶稣会档案馆,其他如葡萄牙国家图书馆、马德里和巴黎等地的图书馆也都收藏有一些。17世纪的耶稣会中国年信,笔者目前已基本收集齐全。17世纪中叶以后,由于明清战争、杨光先教案、礼仪之争、教廷传信部和法国巴黎外方传教会的成立及其对葡萄牙保教权的冲击,中国副省年信多不完整,甚至阙如。尽管如此,现存耶稣会中国副省年信的数量仍很巨大,有数千页之多。这批文献不仅在时间上大致涵盖了整个17世纪,而且在空间上几乎包括了中国所有省份,内容上除了传教情况外还包括中国社会、政治、宗教、军事等方面,因此不仅是研究中国天主教史的宝贵史料,而且是研究明清战争史的重要参考,是重要的西文中国史料。而这其中就包括何大化在战乱时期为我们留下的这八份重要年信。
  我们在使用年信时必须注意这类文献的性质,尤其是那些已经集结出版的书信集,不可被视为第一手资料。教会史家舒特(Joseph Franz Schutte)曾指出:“所谓年信,显然与传教长致印度管区长(事务性或保密性的)书信有很大不同,不过是在被许可的范围内讲述传教的形势而已。从实证性的报告这一点而言,它是完全真实的。但传教活动的真实背景、失败以及混乱,是不会被提到的。”
  ……

前言/序言



我和少新相识是在澳门回归祖国的前夕。研究中葡关系和澳门史的共同学术志趣,让我们在暨南园的葡语课堂相遇,由此开始了我们相互学习、交流的友谊之路。后来,我们分别于2000年和2001年获得东方葡萄牙学会资助赴里斯本大学修读“葡萄牙语言与文化年度课程”。现如今,他已在中西交流史研究的学术领域崭露头角。今有新著《葡萄牙耶稣会士何大化在中国》(以下简称《何大化在中国》)付梓,邀我写序。我没有什么豪言壮语,就谈谈读过该书稿后的一些感想吧。
本来,在我们的中葡关系史和澳门史研究中,一直有一个高亢的声音:崇尚和强调专题研究与微观考证。可是,不知从什么时候开始,我们的时代开始推崇鸿篇巨制,呼唤出了一部又一部的皇皇巨著。在此情况下来看少新教授的这本《何大化在中国》,可谓“小人物的小传”。然而,学术著作不论大小,质量才是关键。细读这本书稿后,我觉得至少有下列四点值得写出来与读者分享。
客观地说,在中西交流史的研究领域,几乎没有什么选题是前人没有触碰过的,或者说,要真正找到一个有待填补空白的选题已经很困难了。因此,在前人基础上做进一步的研究,大体上已成为学术发展的一种常态。在开展自己的研究时,客观陈述和评析前人的相关研究,早已成为史学研究的规范;我们不能既大量引用前人成果,又宣称自己的论著填补了史学界的空白。就这一点而言,《何大化在中国》一书可谓规范之作。作者肯定了费赖之和荣振华所著两套在华耶稣会士传记资料在提供基本信息方面的贡献,也客观指出了它们太过简略和多有错讹的问题;注意到了葡萄牙学者庞特斯的研究专文,并肯定了它的启发和引领作用。尤其是,作者用较大篇幅详细推介了葡萄牙学者阿劳若的研究成果,指出了他在何大化著作的整理校勘出版方面的贡献,肯定了他在校勘导言和专著章节中对何大化的开创性研究,陈述全面,评价公允。在此基础上确定本书的研究定位:进一步搜集和利用东西方文献,在较为详细考证的基础上,将何大化一生的经历放在明清鼎革之际的中国社会历史脉络之中,通过何大化来看明清鼎革之际的中国历史,以及耶稣会在中国民间社会传教的特点与延续,并试图通过何大化的著作,揭示他在耶稣会中国传教区所扮演的角色。这样的定位是客观的,也是符合事实的。读者细读该书会清晰地感受到,作者通过资料的拓宽,呈现了多处精细考释的亮点,使得何大化研究的总体规模显著扩张,较大程度地丰富了对何大化的认知。
一般而言,历史上的重大事件和重要人物,总是首先受到人们的关注,从而投之以较多的精力加以研究。这一方面是因为他们本身重要,另一方面也是因为历史舞台留给他们的“戏份”也更多些。就明末清初穿梭于东西方的西方传教士而言,沙勿略、利玛窦、汤若望、南怀仁等,基于自身条件和历史机遇等因素,在多个方面取得了显著成就、做出了重要贡献,从而在学术研究中赢得了较高的关注度,吸引了无数的学者开展了大量的研究,并取得了丰硕的研究成果。这是学术发展的正常状态,虽不无局限,却也无可厚非。然而,随着学术的发展,这样的局面必然会改变。以总体史观言之,活跃于东西方的这些传教士,虽然所属修会不同、国籍不同,但在大航海时代的基督教东传和文化交流中,他们实际上构成了一个整体。对这个群体加以整体的研究,考察他们之间的共性、差异乃至冲突,当属这一领域的研究向纵深发展的一个重要视角。在这一视域下,需要研究朝廷与地方、中心与边缘、城市与乡村的关系,如此一来,活动于地方、边缘和乡村地区的传教士则也应纳入研究范围。《何大化在中国》一书所研究的正是这样一位传教士。作者以大量详细的考证向我们揭示,何大化在华传教47年,身处明清交替之际的严峻时期,不仅开辟了武昌传教驻地,经营福建教务达30年,而且长期活动于地方,面对基层民众,在发展普通教徒和结交地方官员等方面做出了有益的尝试。这些史实当属基督教传华史不可或缺的重要组成部分。少新教授在十年前即选定这样的研究课题,并为之不懈努力,充分体现了他独到的学术眼光。
在中西交流史研究领域,针对来华传教士这个群体,中外学者在研究主题和研究范式上存在相当广泛的同一性。其中,考察和撰写某位传教士在中国的活动,成为最常见的研究套路。在这方面,由于文化背景、语言条件、关注角度等方面的差异,西方汉学界远远走在我们的前面,中国学者的相关研究在很大程度上要向汉学家学习,包括引用他们整理和披露的文献资料。这是完全合理的,也是必然的。然而我觉得,在对来华传教士在华活动的研究中,中国学者还是应该有所不同的,在观察角度上要有自己的独特之处。《何大化在中国》一书将这位来华传教士置于明清鼎革之际的历史进程之中,一方面结合中国社会巨变的史实阐述他的活动;另一方面又大量引述和解读他在此大场景中以其所见所闻留下的大批宝贵文献,揭示了这位来华传教士所扮演的独特历史角色:中国改朝换代历史巨变的亲历者和见证人。这正是中国学者应该有的独特视角。他所撰写的八份《耶稣会中国副省年信》、《远方亚洲》和《中国分期史》等著作,不仅成就了他作为耶稣会历史学家的地位,也包含了大量对中国社会现象和重大事件的记录;它们不仅构成了这一特殊时期基督教传华史的重要史料,而且构成了据以深入解读明清历史巨变不可或缺的另类史料:寓华西人的闻见录。深入研读这批文献必将有助于深化对明末清初中国历史变革进程的认识。
文献学是史学研究的基础,早已是不争的事实。而在中西交流史的研究领域,西文资料的重要性也是不言而喻的。应该说,总体而言,西文文献基础薄弱一直是我国学者所面临的基本问题之一。在早期中葡关系史研究中,那些先后高调登场的“发现”和“创新”,终因文献基础脆弱而很快落幕。如果我们仅仅满足于把西方学者的成果拿来加上几条中文材料这样的套路,那我们就只能永远跟在西方学者后边,别人写了什么,我们才能写什么。因此,中国学者不仅要做到大面积直接阅读和引用西方文献,还要努力做一些西文资料的搜集研究工作,在文献学上有自己的贡献。《何大化在中国》一书在这方面做出了艰苦的努力并取得了值得肯定的成绩。据我所知,作者自赴葡萄牙修读葡萄牙语言文化课程起就开始致力于搜集和研读诸如《耶稣会年信》《耶稣会士在亚洲系列档案》《远方亚洲》等文献,其中既利用了阿劳若等人的校勘本,也利用不同版本进行了对比考证。正是在长期研读的基础上,作者认识到了何大化这个“平凡”人物的独特的历史地位和作用,确立并完成了这项难度较大的研究课题。从书中大量的原著引用可以看出,这项研究成果的主体史料(或者说核心论据)来自作者对大量原始文献的直接研读,而非借鉴于西方学者的已有成果。当然,由于种种条件的限制,要求所有人都这样做是困难的,但是我们必须保持清醒的认识,明确地倡导这样的价值取向,朝着这个方向努力。可喜的是,近年来,一批拥有较好外语条件的年轻学者进入了这个研究领域,相信经过大家的努力,不久的将来,中西交流领域的研究水平会有明显提升。
以上所述,只是我对《何大化在中国》一书的一些感想,算不上对整部书稿的评价,不当之处,敬请批评指正。

张廷茂
2017年8月3日于广州暨南羊城苑
《葡萄牙耶稣会士何大化在中国》:一部关于跨文化交流与历史交汇的深刻探索 本书并非仅仅聚焦于一个具体历史人物的生平事迹,而是以此为引,深入探讨了16世纪末至17世纪初,欧洲耶稣会士在中国传播宗教、科技与文化的复杂历史图景。作者以严谨的学术态度,从历史的宏观视角出发,将个体命运置于时代洪流之中,揭示了那个充满变数与机遇的年代,东西方文明碰撞、交融的深刻内涵。 一、 时代背景:风云际会的中国与远涉重洋的西方 17世纪初的中国,正处于明朝末期,内忧外患,社会思潮涌动。政治上,朝政腐败,党争激烈,社会矛盾日益尖锐,为外来力量的介入提供了可乘之机。经济上,资本主义萌芽虽然出现,但整体生产力水平与西方存在差距,对外贸易在有限的框架内发展。文化上,理学占据主导地位,但新的思想因子也在悄然萌发,为不同学说的传播留下了空间。 与此同时,远在欧洲的地理大发现浪潮正如火如荼,西方国家渴望开辟新的贸易路线,寻找新的市场和资源。宗教改革的余波未平,天主教会为了巩固自身影响力,积极向海外派遣传教士,试图将福音传遍世界。在此背景下,葡萄牙作为海上强国,其航海家和传教士成为东西方交流的先驱。耶稣会作为其中的重要力量,以其精通学问、善于变通的特点,成为推动文化交流的重要桥梁。 何大化,这位葡萄牙耶稣会士,正是那个时代的产物。他的到来,并非孤立事件,而是整个欧洲对东方,特别是对中国的浓厚兴趣与探索欲望的集中体现。他所代表的,是彼时一股庞大而复杂的历史潮流,是技术、知识、信仰与权力交织在一起的时代印记。 二、 耶稣会的策略与中国的回应:一场精妙的博弈 耶稣会在华传教并非一蹴而就,而是采取了一系列精心设计的策略。他们深知,要在中国立足并传播信仰,必须首先赢得中国士大夫阶层的认可,并尽可能地融入中国社会。因此,他们并没有简单地推行欧洲的文化与宗教,而是采取了“适应派”的策略,致力于学习中国语言、研究中国经典、了解中国习俗,并试图将基督教义与儒家思想进行某种程度的融合。 何大化及其同伴们,便是在这一策略下展开工作的。他们学习汉语,掌握了汉字的书写和阅读能力,这使他们能够直接接触中国文化的核心,并用中国人能理解的方式进行交流。他们研习儒家经典,理解中国人的道德观念和政治哲学,以此作为切入点,寻找基督教教义与中国传统价值观的契合之处。他们还积极参与到宫廷事务中,为明朝皇帝提供科学技术方面的咨询,例如天文历法、数学、地理学等。这种“以技辅教”的策略,一方面为他们赢得了生存空间和政治庇护,另一方面也为中国带来了西方先进的科学知识,开启了中西方科技交流的新篇章。 中国的回应同样复杂且多层面。朝廷的官员们对这些远道而来的西方人,既有好奇,也有戒备。一些开明的士大夫,如徐光启,对西方科学技术表现出极大的兴趣,并积极与耶稣会士合作,将西方的知识引入中国。他与利玛窦等人的合作,翻译了大量西方科学著作,对中国科学的发展产生了深远影响。然而,也有许多传统守旧的士大夫,对西方宗教和文化持排斥态度,认为其“奇技淫巧”,甚至有“惑乱人心”之嫌。这种思想上的冲突,使得耶稣会在华传教的道路充满坎坷。 本书将深入剖析这种策略与回应之间的互动关系。作者不会简单地描绘耶稣会士的“功绩”,也不会仅仅批判他们的“侵略性”,而是会呈现出一种更加 nuanced 的图景:一方是怀揣传播信仰与知识的热情,一方是固守传统与寻求变革并存的社会。何大化在中国,便是这场精妙博弈中的一个重要参与者,他的个人经历,折射出时代变迁中个体所扮演的角色,以及文化交流中不可避免的摩擦与融合。 三、 科学与宗教的交织:知识传播的双重奏 耶稣会在中国,并非仅仅是宗教的传播者,更是西方科学知识的引入者。他们带来了当时欧洲最先进的天文、数学、地理、医学、物理学等知识,这些知识在中国学界引起了巨大的反响。 何大化及其同伴们,在传播基督教义的同时,也积极从事科学研究与知识的普及。他们可能参与了天文观测,绘制了更加精确的星图;他们可能将西方的数学方法和公式介绍给中国学者;他们可能利用医学知识为中国人治病,并传播了西方医学的理念。这些科学知识的引入,不仅丰富了中国人的知识体系,也对中国传统科学的发展产生了冲击和促进作用。 然而,这种科学知识的传播,并非纯粹的学术活动,而是与宗教传播紧密交织在一起。科学的严谨性和理性,在一定程度上被用来佐证基督教的普世价值和神圣性。例如,一些耶稣会士会利用天文学的成就来证明上帝的存在,或者用数学的精确性来解释宇宙的秩序。这种“科学为宗教服务”的模式,在中国传统文化中可能引起了不同的解读和反应。 本书将深入探讨这种科学与宗教交织的现象。作者会分析耶稣会士如何利用科学知识来服务于其宗教目的,以及中国学者又是如何看待和理解这种科学与宗教结合的模式。这不仅仅是对历史事实的梳理,更是对不同文明在知识体系上的碰撞与融合的深刻反思。那个时代,科学与宗教在西方社会本身就存在着复杂的联系,当这种联系被带到中国,又会引发怎样的化学反应? 四、 文化适应与身份认同:在异域的挣扎与抉择 身处异域的传教士,面临着巨大的文化挑战。他们需要克服语言障碍,适应陌生的生活习惯,理解复杂的社会伦理,更重要的是,他们需要找到一种方式,让自己所传达的信仰,在中国文化土壤中生根发芽。 何大化在中国的生活,必然充满了各种各样的挣扎与抉择。他可能在日常生活中,因为语言不通而闹出笑话,也可能因为文化差异而感到困惑。他可能需要面对来自中国社会的质疑和排斥,也可能得到一些人的支持和帮助。在这个过程中,他的身份认同也在不断地重塑。他既是来自欧洲的传教士,又是生活在中国这片土地上的人。他如何处理这种双重身份?他如何在新环境中保持自己的信仰,同时又尊重和融入当地文化? 本书将着重于考察何大化在文化适应方面的经历。作者会通过对历史文献的细致解读,还原其在中国社会中的具体活动,分析他所采取的文化策略,以及这些策略带来的影响。这不仅仅是对一个传教士个人经历的描绘,更是对当时所有在华传教士面临的普遍困境和选择的深入探讨。他们的努力,在某种程度上,也为后来的跨文化交流积累了宝贵的经验,尽管这种经验可能伴随着误解、冲突和妥协。 五、 历史遗产与现实意义:照亮东西方交流的漫漫长路 何大化及其同伴们的活动,虽然发生在中国历史的特定时期,但其影响却远远超出了那个时代。他们所开启的中西方科学、文化、宗教的交流,为后来的历史进程留下了深刻的印记。 本书的价值,不仅在于对一段尘封历史的还原,更在于其对当下依然具有的现实意义。在全球化日益深入的今天,跨文化交流已成为常态。理解过去,有助于我们更好地应对当下的挑战。何大化在中国的故事,可以被看作是一个关于“理解”的故事:理解他人,理解不同的文化,理解历史的复杂性。 本书将通过对历史事实的梳理和深入分析,引导读者思考以下问题: 文化交流的本质是什么? 是简单的文化传播,还是双向的互动与融合? 如何才能实现真正有效的跨文化交流? 是否需要放下固有的成见,以开放和尊重的态度去面对? 科学与宗教在现代社会中扮演着怎样的角色? 它们之间是否存在必然的冲突,还是可以找到共存与互补的道路? 个体在宏大的历史进程中,能够发挥怎样的作用? 即使是渺小的个体,也可能成为推动历史发展的微小但重要的力量。 《葡萄牙耶稣会士何大化在中国》并非一本以个人为中心的传记,而是一部关于历史、关于文化、关于人类探索与理解的深刻反思。它试图拨开历史的迷雾,展现那个充满传奇与挑战的时代,让今天的我们,能够从古人的经历中汲取智慧,更好地认识世界,认识自己,也更好地理解那条通往理解与和谐的漫漫长路。作者以其深厚的学术功底和严谨的治学态度,为读者呈现了一幅波澜壮阔的历史画卷,让我们得以窥见中西方文明交汇的深邃奥秘。

用户评价

评分

这是一部对知识分子精神世界的深度挖掘之作。它透过那些远道而来的异域面孔,实际上是在探讨一种普遍的人类困境:当根深蒂固的认知体系遭遇颠覆性的新知时,个体应如何自处?书中对于那些在两种文化夹缝中挣扎的知识分子的描绘,特别是他们内心信念的动摇与重塑过程,令人感同身受。作者没有急于给出结论,而是将这些思想的搏斗完整地呈现给读者,让读者自己去体会那种被拉扯的张力。这种对“思想史”的关注,使得全书的格局陡然提升,不再仅仅是区域史或宗教史的范畴,而是上升到了探讨人类文明交流中“认知革命”的深度。这种内省式的书写,在同类题材中非常罕见,展现了作者非凡的洞察力和人文关怀。

评分

这本书的叙事如同置身于一场跨越时间和空间的漫长旅程,作者以一种近乎于考古学家的严谨态度,抽丝剥茧地呈现了那个特定历史时期中西文化交流的复杂图景。它并没有拘泥于简单的历史事件罗列,而是深入到人物的内心世界和他们所处的社会结构之中,那种细腻的笔触,让人仿佛能触摸到历史的脉搏。特别是对当时欧洲传教士群体内部思想碰撞和策略调整的描绘,极具洞察力。书中对中国传统社会对新思潮接纳与排斥的微妙平衡的探讨,更是高明之处,它不带偏见地展示了文化冲突中的“灰度”地带,而不是简单的二元对立。读完之后,对那个时代的人文精神有了更深一层的理解,它超越了传统的“传教史”或“汉学史”的框架,构建了一个更宏大、更具思辨性的历史叙事场域。整体来看,这是一部需要细细品味的力作,其价值在于对历史细节的精准捕捉和对宏观文化动态的深刻把握。

评分

这本书的阅读体验,更像是跟随一位学识渊博的向导,在一条蜿蜒曲折的历史小径上探险。作者的文笔时而如清泉般流畅,描摹出宫廷生活的华丽与压抑;时而又如锋利的刻刀,精准地剖析了文化适应策略背后的无奈与挣扎。最吸引我的是,它成功地营造了一种强烈的“在场感”。我们不仅仅是在看历史文献的转述,而是仿佛亲历了那些关键的对话和决策的瞬间。它没有回避那些充满矛盾和遗憾的部分,反而将这些“不完美”作为历史真实性的重要注脚。这种叙事上的张力,让这本书读起来毫不枯燥,每一次翻页都充满了对下一处转折的好奇。对于普通读者而言,它提供了一个极佳的入口,去理解一个宏大叙事背后的无数个体的命运沉浮,其文学性和历史性的结合达到了一个令人赞叹的高度。

评分

如果要用一个词来形容这本书给我的感觉,那就是“立体”。它成功地避免了将历史人物扁平化的倾向,即便是那些我们耳熟能详的传教士形象,在这里也被赋予了多重维度和内在的矛盾性。作者似乎有一种特殊的魔力,能将沉睡在档案深处的文字重新激活,使其具有鲜活的生命力。从天文历法的引入到艺术风格的渗透,再到礼仪之争的暗流涌动,书中对文化交融细节的处理极为丰富,绝无轻率之处。它就像一个精密的多面镜,从不同的角度折射出晚期帝制中国社会在面对外部世界冲击时所展现出的复杂反应机制。读毕,脑海中不再是僵硬的年代线,而是充满细节、色彩和声音的鲜活世界,这部作品的价值在于它对“全景式历史”的有力建构。

评分

我必须承认,这本书在某些章节的论证强度上,给我带来了极大的震撼。它不仅仅是史料的堆砌,更像是一场精心编排的学术辩论,作者巧妙地选取了几个关键的、过去常被忽略的侧面,来重新审视整个传教事业在东方的轨迹。比如,它对地方官员与教会之间利益交换网络的梳理,细致入微,完全颠覆了我以往对“纯粹的信仰传播”的刻板印象。这种对权力结构和实际操作层面的关注,使得论述非常扎实,有理有据,完全经得起推敲。尤其欣赏作者在处理敏感议题时所展现出的克制与客观,没有将任何一方简单地符号化或标签化,而是努力还原其历史情境的复杂性。这本书的学术水准无疑是顶尖的,对于希望深入了解晚明清初社会运作机制的研究者来说,无疑是一部不可或缺的参考宝典。读起来虽然需要集中精力,但每一次的投入都会带来丰厚的回报。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有