葡萄牙耶穌會士何大化在中國

葡萄牙耶穌會士何大化在中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

董少新 著
圖書標籤:
  • 耶穌會
  • 何大化
  • 葡萄牙
  • 中國
  • 傳教士
  • 明朝
  • 清朝
  • 曆史
  • 文化交流
  • 科學技術
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 社會科學文獻齣版社
ISBN:9787520111683
版次:1
商品編碼:12258149
包裝:平裝
叢書名: 澳門文化叢書
開本:16開
齣版時間:2017-12-01
頁數:268
字數:238000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

本書對葡萄牙耶穌會士來華的前後及其在中國的所見所聞所行做瞭圖景式的介紹和分析。書中內容涉及葡萄牙耶穌會士入華的曆史背景,本書傳主何大化進入中國的經過,何大化在武昌、福州等地傳教概況,何大化與當地清官員及其他傳教士的來往,以及何大化與閔明我禮儀之爭、“無罪獲勝”經過和去世,最後介紹瞭何大化的主要著作《耶穌會中國副省年信》《遠方亞洲》《中國分期史》《天主聖教濛引要覽》等。

作者簡介

董少新,遼寜人,1975年3月生。2004年獲得中山大學曆史學博士學位,現為復旦大學文史研究院研究員、博士生導師。2015~2016年在富布萊特做訪問學者,2017年任法國高等社會科學研究院客座教授、英國埃剋塞特大學名譽教授。主要研究領域:明清史、中外關係史、中國天主教史、東亞海域史和科技史。

目錄

緒 論/1
第一章 東邁/17
第二章 入華/28
第三章 武昌/45
第四章 福州/74
第五章 曆獄/135
第六章 著述/164
結 語/235
參考文獻/238
後 記/254

精彩書摘

  《葡萄牙耶穌會士何大化在中國》:
  耶穌會中國副省年信絕大多數以葡萄牙文寫成,其原件或抄件目前主要保存於裏斯本阿儒達圖書館和羅馬耶穌會檔案館,其他如葡萄牙國傢圖書館、馬德裏和巴黎等地的圖書館也都收藏有一些。17世紀的耶穌會中國年信,筆者目前已基本收集齊全。17世紀中葉以後,由於明清戰爭、楊光先教案、禮儀之爭、教廷傳信部和法國巴黎外方傳教會的成立及其對葡萄牙保教權的衝擊,中國副省年信多不完整,甚至闕如。盡管如此,現存耶穌會中國副省年信的數量仍很巨大,有數韆頁之多。這批文獻不僅在時間上大緻涵蓋瞭整個17世紀,而且在空間上幾乎包括瞭中國所有省份,內容上除瞭傳教情況外還包括中國社會、政治、宗教、軍事等方麵,因此不僅是研究中國天主教史的寶貴史料,而且是研究明清戰爭史的重要參考,是重要的西文中國史料。而這其中就包括何大化在戰亂時期為我們留下的這八份重要年信。
  我們在使用年信時必須注意這類文獻的性質,尤其是那些已經集結齣版的書信集,不可被視為第一手資料。教會史傢舒特(Joseph Franz Schutte)曾指齣:“所謂年信,顯然與傳教長緻印度管區長(事務性或保密性的)書信有很大不同,不過是在被許可的範圍內講述傳教的形勢而已。從實證性的報告這一點而言,它是完全真實的。但傳教活動的真實背景、失敗以及混亂,是不會被提到的。”
  ……

前言/序言



我和少新相識是在澳門迴歸祖國的前夕。研究中葡關係和澳門史的共同學術誌趣,讓我們在暨南園的葡語課堂相遇,由此開始瞭我們相互學習、交流的友誼之路。後來,我們分彆於2000年和2001年獲得東方葡萄牙學會資助赴裏斯本大學修讀“葡萄牙語言與文化年度課程”。現如今,他已在中西交流史研究的學術領域嶄露頭角。今有新著《葡萄牙耶穌會士何大化在中國》(以下簡稱《何大化在中國》)付梓,邀我寫序。我沒有什麼豪言壯語,就談談讀過該書稿後的一些感想吧。
本來,在我們的中葡關係史和澳門史研究中,一直有一個高亢的聲音:崇尚和強調專題研究與微觀考證。可是,不知從什麼時候開始,我們的時代開始推崇鴻篇巨製,呼喚齣瞭一部又一部的皇皇巨著。在此情況下來看少新教授的這本《何大化在中國》,可謂“小人物的小傳”。然而,學術著作不論大小,質量纔是關鍵。細讀這本書稿後,我覺得至少有下列四點值得寫齣來與讀者分享。
客觀地說,在中西交流史的研究領域,幾乎沒有什麼選題是前人沒有觸碰過的,或者說,要真正找到一個有待填補空白的選題已經很睏難瞭。因此,在前人基礎上做進一步的研究,大體上已成為學術發展的一種常態。在開展自己的研究時,客觀陳述和評析前人的相關研究,早已成為史學研究的規範;我們不能既大量引用前人成果,又宣稱自己的論著填補瞭史學界的空白。就這一點而言,《何大化在中國》一書可謂規範之作。作者肯定瞭費賴之和榮振華所著兩套在華耶穌會士傳記資料在提供基本信息方麵的貢獻,也客觀指齣瞭它們太過簡略和多有錯訛的問題;注意到瞭葡萄牙學者龐特斯的研究專文,並肯定瞭它的啓發和引領作用。尤其是,作者用較大篇幅詳細推介瞭葡萄牙學者阿勞若的研究成果,指齣瞭他在何大化著作的整理校勘齣版方麵的貢獻,肯定瞭他在校勘導言和專著章節中對何大化的開創性研究,陳述全麵,評價公允。在此基礎上確定本書的研究定位:進一步搜集和利用東西方文獻,在較為詳細考證的基礎上,將何大化一生的經曆放在明清鼎革之際的中國社會曆史脈絡之中,通過何大化來看明清鼎革之際的中國曆史,以及耶穌會在中國民間社會傳教的特點與延續,並試圖通過何大化的著作,揭示他在耶穌會中國傳教區所扮演的角色。這樣的定位是客觀的,也是符閤事實的。讀者細讀該書會清晰地感受到,作者通過資料的拓寬,呈現瞭多處精細考釋的亮點,使得何大化研究的總體規模顯著擴張,較大程度地豐富瞭對何大化的認知。
一般而言,曆史上的重大事件和重要人物,總是首先受到人們的關注,從而投之以較多的精力加以研究。這一方麵是因為他們本身重要,另一方麵也是因為曆史舞颱留給他們的“戲份”也更多些。就明末清初穿梭於東西方的西方傳教士而言,沙勿略、利瑪竇、湯若望、南懷仁等,基於自身條件和曆史機遇等因素,在多個方麵取得瞭顯著成就、做齣瞭重要貢獻,從而在學術研究中贏得瞭較高的關注度,吸引瞭無數的學者開展瞭大量的研究,並取得瞭豐碩的研究成果。這是學術發展的正常狀態,雖不無局限,卻也無可厚非。然而,隨著學術的發展,這樣的局麵必然會改變。以總體史觀言之,活躍於東西方的這些傳教士,雖然所屬修會不同、國籍不同,但在大航海時代的基督教東傳和文化交流中,他們實際上構成瞭一個整體。對這個群體加以整體的研究,考察他們之間的共性、差異乃至衝突,當屬這一領域的研究嚮縱深發展的一個重要視角。在這一視域下,需要研究朝廷與地方、中心與邊緣、城市與鄉村的關係,如此一來,活動於地方、邊緣和鄉村地區的傳教士則也應納入研究範圍。《何大化在中國》一書所研究的正是這樣一位傳教士。作者以大量詳細的考證嚮我們揭示,何大化在華傳教47年,身處明清交替之際的嚴峻時期,不僅開闢瞭武昌傳教駐地,經營福建教務達30年,而且長期活動於地方,麵對基層民眾,在發展普通教徒和結交地方官員等方麵做齣瞭有益的嘗試。這些史實當屬基督教傳華史不可或缺的重要組成部分。少新教授在十年前即選定這樣的研究課題,並為之不懈努力,充分體現瞭他獨到的學術眼光。
在中西交流史研究領域,針對來華傳教士這個群體,中外學者在研究主題和研究範式上存在相當廣泛的同一性。其中,考察和撰寫某位傳教士在中國的活動,成為最常見的研究套路。在這方麵,由於文化背景、語言條件、關注角度等方麵的差異,西方漢學界遠遠走在我們的前麵,中國學者的相關研究在很大程度上要嚮漢學傢學習,包括引用他們整理和披露的文獻資料。這是完全閤理的,也是必然的。然而我覺得,在對來華傳教士在華活動的研究中,中國學者還是應該有所不同的,在觀察角度上要有自己的獨特之處。《何大化在中國》一書將這位來華傳教士置於明清鼎革之際的曆史進程之中,一方麵結閤中國社會巨變的史實闡述他的活動;另一方麵又大量引述和解讀他在此大場景中以其所見所聞留下的大批寶貴文獻,揭示瞭這位來華傳教士所扮演的獨特曆史角色:中國改朝換代曆史巨變的親曆者和見證人。這正是中國學者應該有的獨特視角。他所撰寫的八份《耶穌會中國副省年信》、《遠方亞洲》和《中國分期史》等著作,不僅成就瞭他作為耶穌會曆史學傢的地位,也包含瞭大量對中國社會現象和重大事件的記錄;它們不僅構成瞭這一特殊時期基督教傳華史的重要史料,而且構成瞭據以深入解讀明清曆史巨變不可或缺的另類史料:寓華西人的聞見錄。深入研讀這批文獻必將有助於深化對明末清初中國曆史變革進程的認識。
文獻學是史學研究的基礎,早已是不爭的事實。而在中西交流史的研究領域,西文資料的重要性也是不言而喻的。應該說,總體而言,西文文獻基礎薄弱一直是我國學者所麵臨的基本問題之一。在早期中葡關係史研究中,那些先後高調登場的“發現”和“創新”,終因文獻基礎脆弱而很快落幕。如果我們僅僅滿足於把西方學者的成果拿來加上幾條中文材料這樣的套路,那我們就隻能永遠跟在西方學者後邊,彆人寫瞭什麼,我們纔能寫什麼。因此,中國學者不僅要做到大麵積直接閱讀和引用西方文獻,還要努力做一些西文資料的搜集研究工作,在文獻學上有自己的貢獻。《何大化在中國》一書在這方麵做齣瞭艱苦的努力並取得瞭值得肯定的成績。據我所知,作者自赴葡萄牙修讀葡萄牙語言文化課程起就開始緻力於搜集和研讀諸如《耶穌會年信》《耶穌會士在亞洲係列檔案》《遠方亞洲》等文獻,其中既利用瞭阿勞若等人的校勘本,也利用不同版本進行瞭對比考證。正是在長期研讀的基礎上,作者認識到瞭何大化這個“平凡”人物的獨特的曆史地位和作用,確立並完成瞭這項難度較大的研究課題。從書中大量的原著引用可以看齣,這項研究成果的主體史料(或者說核心論據)來自作者對大量原始文獻的直接研讀,而非藉鑒於西方學者的已有成果。當然,由於種種條件的限製,要求所有人都這樣做是睏難的,但是我們必須保持清醒的認識,明確地倡導這樣的價值取嚮,朝著這個方嚮努力。可喜的是,近年來,一批擁有較好外語條件的年輕學者進入瞭這個研究領域,相信經過大傢的努力,不久的將來,中西交流領域的研究水平會有明顯提升。
以上所述,隻是我對《何大化在中國》一書的一些感想,算不上對整部書稿的評價,不當之處,敬請批評指正。

張廷茂
2017年8月3日於廣州暨南羊城苑
《葡萄牙耶穌會士何大化在中國》:一部關於跨文化交流與曆史交匯的深刻探索 本書並非僅僅聚焦於一個具體曆史人物的生平事跡,而是以此為引,深入探討瞭16世紀末至17世紀初,歐洲耶穌會士在中國傳播宗教、科技與文化的復雜曆史圖景。作者以嚴謹的學術態度,從曆史的宏觀視角齣發,將個體命運置於時代洪流之中,揭示瞭那個充滿變數與機遇的年代,東西方文明碰撞、交融的深刻內涵。 一、 時代背景:風雲際會的中國與遠涉重洋的西方 17世紀初的中國,正處於明朝末期,內憂外患,社會思潮湧動。政治上,朝政腐敗,黨爭激烈,社會矛盾日益尖銳,為外來力量的介入提供瞭可乘之機。經濟上,資本主義萌芽雖然齣現,但整體生産力水平與西方存在差距,對外貿易在有限的框架內發展。文化上,理學占據主導地位,但新的思想因子也在悄然萌發,為不同學說的傳播留下瞭空間。 與此同時,遠在歐洲的地理大發現浪潮正如火如荼,西方國傢渴望開闢新的貿易路綫,尋找新的市場和資源。宗教改革的餘波未平,天主教會為瞭鞏固自身影響力,積極嚮海外派遣傳教士,試圖將福音傳遍世界。在此背景下,葡萄牙作為海上強國,其航海傢和傳教士成為東西方交流的先驅。耶穌會作為其中的重要力量,以其精通學問、善於變通的特點,成為推動文化交流的重要橋梁。 何大化,這位葡萄牙耶穌會士,正是那個時代的産物。他的到來,並非孤立事件,而是整個歐洲對東方,特彆是對中國的濃厚興趣與探索欲望的集中體現。他所代錶的,是彼時一股龐大而復雜的曆史潮流,是技術、知識、信仰與權力交織在一起的時代印記。 二、 耶穌會的策略與中國的迴應:一場精妙的博弈 耶穌會在華傳教並非一蹴而就,而是采取瞭一係列精心設計的策略。他們深知,要在中國立足並傳播信仰,必須首先贏得中國士大夫階層的認可,並盡可能地融入中國社會。因此,他們並沒有簡單地推行歐洲的文化與宗教,而是采取瞭“適應派”的策略,緻力於學習中國語言、研究中國經典、瞭解中國習俗,並試圖將基督教義與儒傢思想進行某種程度的融閤。 何大化及其同伴們,便是在這一策略下展開工作的。他們學習漢語,掌握瞭漢字的書寫和閱讀能力,這使他們能夠直接接觸中國文化的核心,並用中國人能理解的方式進行交流。他們研習儒傢經典,理解中國人的道德觀念和政治哲學,以此作為切入點,尋找基督教教義與中國傳統價值觀的契閤之處。他們還積極參與到宮廷事務中,為明朝皇帝提供科學技術方麵的谘詢,例如天文曆法、數學、地理學等。這種“以技輔教”的策略,一方麵為他們贏得瞭生存空間和政治庇護,另一方麵也為中國帶來瞭西方先進的科學知識,開啓瞭中西方科技交流的新篇章。 中國的迴應同樣復雜且多層麵。朝廷的官員們對這些遠道而來的西方人,既有好奇,也有戒備。一些開明的士大夫,如徐光啓,對西方科學技術錶現齣極大的興趣,並積極與耶穌會士閤作,將西方的知識引入中國。他與利瑪竇等人的閤作,翻譯瞭大量西方科學著作,對中國科學的發展産生瞭深遠影響。然而,也有許多傳統守舊的士大夫,對西方宗教和文化持排斥態度,認為其“奇技淫巧”,甚至有“惑亂人心”之嫌。這種思想上的衝突,使得耶穌會在華傳教的道路充滿坎坷。 本書將深入剖析這種策略與迴應之間的互動關係。作者不會簡單地描繪耶穌會士的“功績”,也不會僅僅批判他們的“侵略性”,而是會呈現齣一種更加 nuanced 的圖景:一方是懷揣傳播信仰與知識的熱情,一方是固守傳統與尋求變革並存的社會。何大化在中國,便是這場精妙博弈中的一個重要參與者,他的個人經曆,摺射齣時代變遷中個體所扮演的角色,以及文化交流中不可避免的摩擦與融閤。 三、 科學與宗教的交織:知識傳播的雙重奏 耶穌會在中國,並非僅僅是宗教的傳播者,更是西方科學知識的引入者。他們帶來瞭當時歐洲最先進的天文、數學、地理、醫學、物理學等知識,這些知識在中國學界引起瞭巨大的反響。 何大化及其同伴們,在傳播基督教義的同時,也積極從事科學研究與知識的普及。他們可能參與瞭天文觀測,繪製瞭更加精確的星圖;他們可能將西方的數學方法和公式介紹給中國學者;他們可能利用醫學知識為中國人治病,並傳播瞭西方醫學的理念。這些科學知識的引入,不僅豐富瞭中國人的知識體係,也對中國傳統科學的發展産生瞭衝擊和促進作用。 然而,這種科學知識的傳播,並非純粹的學術活動,而是與宗教傳播緊密交織在一起。科學的嚴謹性和理性,在一定程度上被用來佐證基督教的普世價值和神聖性。例如,一些耶穌會士會利用天文學的成就來證明上帝的存在,或者用數學的精確性來解釋宇宙的秩序。這種“科學為宗教服務”的模式,在中國傳統文化中可能引起瞭不同的解讀和反應。 本書將深入探討這種科學與宗教交織的現象。作者會分析耶穌會士如何利用科學知識來服務於其宗教目的,以及中國學者又是如何看待和理解這種科學與宗教結閤的模式。這不僅僅是對曆史事實的梳理,更是對不同文明在知識體係上的碰撞與融閤的深刻反思。那個時代,科學與宗教在西方社會本身就存在著復雜的聯係,當這種聯係被帶到中國,又會引發怎樣的化學反應? 四、 文化適應與身份認同:在異域的掙紮與抉擇 身處異域的傳教士,麵臨著巨大的文化挑戰。他們需要剋服語言障礙,適應陌生的生活習慣,理解復雜的社會倫理,更重要的是,他們需要找到一種方式,讓自己所傳達的信仰,在中國文化土壤中生根發芽。 何大化在中國的生活,必然充滿瞭各種各樣的掙紮與抉擇。他可能在日常生活中,因為語言不通而鬧齣笑話,也可能因為文化差異而感到睏惑。他可能需要麵對來自中國社會的質疑和排斥,也可能得到一些人的支持和幫助。在這個過程中,他的身份認同也在不斷地重塑。他既是來自歐洲的傳教士,又是生活在中國這片土地上的人。他如何處理這種雙重身份?他如何在新環境中保持自己的信仰,同時又尊重和融入當地文化? 本書將著重於考察何大化在文化適應方麵的經曆。作者會通過對曆史文獻的細緻解讀,還原其在中國社會中的具體活動,分析他所采取的文化策略,以及這些策略帶來的影響。這不僅僅是對一個傳教士個人經曆的描繪,更是對當時所有在華傳教士麵臨的普遍睏境和選擇的深入探討。他們的努力,在某種程度上,也為後來的跨文化交流積纍瞭寶貴的經驗,盡管這種經驗可能伴隨著誤解、衝突和妥協。 五、 曆史遺産與現實意義:照亮東西方交流的漫漫長路 何大化及其同伴們的活動,雖然發生在中國曆史的特定時期,但其影響卻遠遠超齣瞭那個時代。他們所開啓的中西方科學、文化、宗教的交流,為後來的曆史進程留下瞭深刻的印記。 本書的價值,不僅在於對一段塵封曆史的還原,更在於其對當下依然具有的現實意義。在全球化日益深入的今天,跨文化交流已成為常態。理解過去,有助於我們更好地應對當下的挑戰。何大化在中國的故事,可以被看作是一個關於“理解”的故事:理解他人,理解不同的文化,理解曆史的復雜性。 本書將通過對曆史事實的梳理和深入分析,引導讀者思考以下問題: 文化交流的本質是什麼? 是簡單的文化傳播,還是雙嚮的互動與融閤? 如何纔能實現真正有效的跨文化交流? 是否需要放下固有的成見,以開放和尊重的態度去麵對? 科學與宗教在現代社會中扮演著怎樣的角色? 它們之間是否存在必然的衝突,還是可以找到共存與互補的道路? 個體在宏大的曆史進程中,能夠發揮怎樣的作用? 即使是渺小的個體,也可能成為推動曆史發展的微小但重要的力量。 《葡萄牙耶穌會士何大化在中國》並非一本以個人為中心的傳記,而是一部關於曆史、關於文化、關於人類探索與理解的深刻反思。它試圖撥開曆史的迷霧,展現那個充滿傳奇與挑戰的時代,讓今天的我們,能夠從古人的經曆中汲取智慧,更好地認識世界,認識自己,也更好地理解那條通往理解與和諧的漫漫長路。作者以其深厚的學術功底和嚴謹的治學態度,為讀者呈現瞭一幅波瀾壯闊的曆史畫捲,讓我們得以窺見中西方文明交匯的深邃奧秘。

用戶評價

評分

我必須承認,這本書在某些章節的論證強度上,給我帶來瞭極大的震撼。它不僅僅是史料的堆砌,更像是一場精心編排的學術辯論,作者巧妙地選取瞭幾個關鍵的、過去常被忽略的側麵,來重新審視整個傳教事業在東方的軌跡。比如,它對地方官員與教會之間利益交換網絡的梳理,細緻入微,完全顛覆瞭我以往對“純粹的信仰傳播”的刻闆印象。這種對權力結構和實際操作層麵的關注,使得論述非常紮實,有理有據,完全經得起推敲。尤其欣賞作者在處理敏感議題時所展現齣的剋製與客觀,沒有將任何一方簡單地符號化或標簽化,而是努力還原其曆史情境的復雜性。這本書的學術水準無疑是頂尖的,對於希望深入瞭解晚明清初社會運作機製的研究者來說,無疑是一部不可或缺的參考寶典。讀起來雖然需要集中精力,但每一次的投入都會帶來豐厚的迴報。

評分

如果要用一個詞來形容這本書給我的感覺,那就是“立體”。它成功地避免瞭將曆史人物扁平化的傾嚮,即便是那些我們耳熟能詳的傳教士形象,在這裏也被賦予瞭多重維度和內在的矛盾性。作者似乎有一種特殊的魔力,能將沉睡在檔案深處的文字重新激活,使其具有鮮活的生命力。從天文曆法的引入到藝術風格的滲透,再到禮儀之爭的暗流湧動,書中對文化交融細節的處理極為豐富,絕無輕率之處。它就像一個精密的多麵鏡,從不同的角度摺射齣晚期帝製中國社會在麵對外部世界衝擊時所展現齣的復雜反應機製。讀畢,腦海中不再是僵硬的年代綫,而是充滿細節、色彩和聲音的鮮活世界,這部作品的價值在於它對“全景式曆史”的有力建構。

評分

這本書的閱讀體驗,更像是跟隨一位學識淵博的嚮導,在一條蜿蜒麯摺的曆史小徑上探險。作者的文筆時而如清泉般流暢,描摹齣宮廷生活的華麗與壓抑;時而又如鋒利的刻刀,精準地剖析瞭文化適應策略背後的無奈與掙紮。最吸引我的是,它成功地營造瞭一種強烈的“在場感”。我們不僅僅是在看曆史文獻的轉述,而是仿佛親曆瞭那些關鍵的對話和決策的瞬間。它沒有迴避那些充滿矛盾和遺憾的部分,反而將這些“不完美”作為曆史真實性的重要注腳。這種敘事上的張力,讓這本書讀起來毫不枯燥,每一次翻頁都充滿瞭對下一處轉摺的好奇。對於普通讀者而言,它提供瞭一個極佳的入口,去理解一個宏大敘事背後的無數個體的命運沉浮,其文學性和曆史性的結閤達到瞭一個令人贊嘆的高度。

評分

這本書的敘事如同置身於一場跨越時間和空間的漫長旅程,作者以一種近乎於考古學傢的嚴謹態度,抽絲剝繭地呈現瞭那個特定曆史時期中西文化交流的復雜圖景。它並沒有拘泥於簡單的曆史事件羅列,而是深入到人物的內心世界和他們所處的社會結構之中,那種細膩的筆觸,讓人仿佛能觸摸到曆史的脈搏。特彆是對當時歐洲傳教士群體內部思想碰撞和策略調整的描繪,極具洞察力。書中對中國傳統社會對新思潮接納與排斥的微妙平衡的探討,更是高明之處,它不帶偏見地展示瞭文化衝突中的“灰度”地帶,而不是簡單的二元對立。讀完之後,對那個時代的人文精神有瞭更深一層的理解,它超越瞭傳統的“傳教史”或“漢學史”的框架,構建瞭一個更宏大、更具思辨性的曆史敘事場域。整體來看,這是一部需要細細品味的力作,其價值在於對曆史細節的精準捕捉和對宏觀文化動態的深刻把握。

評分

這是一部對知識分子精神世界的深度挖掘之作。它透過那些遠道而來的異域麵孔,實際上是在探討一種普遍的人類睏境:當根深蒂固的認知體係遭遇顛覆性的新知時,個體應如何自處?書中對於那些在兩種文化夾縫中掙紮的知識分子的描繪,特彆是他們內心信念的動搖與重塑過程,令人感同身受。作者沒有急於給齣結論,而是將這些思想的搏鬥完整地呈現給讀者,讓讀者自己去體會那種被拉扯的張力。這種對“思想史”的關注,使得全書的格局陡然提升,不再僅僅是區域史或宗教史的範疇,而是上升到瞭探討人類文明交流中“認知革命”的深度。這種內省式的書寫,在同類題材中非常罕見,展現瞭作者非凡的洞察力和人文關懷。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有