本書結閤作者40多年田野語音學和實驗語音學研究經驗,介紹瞭語音數據的獲取、分析的程序和方法,包括尋找閤適的發音人,在不同環境中錄音,確定調音部位和空氣動力機製,獲取音高、響度、時長的聲學數據,運用實驗技術描寫元音、輔音和發聲態的聲學特徵。作者還以輕鬆的筆觸,嚮讀者介紹自己田野調查的經驗和教訓,並提齣中肯實用的建議。
本書語言淺顯,條理清晰,內容豐富,是語音學學生必備的入門參考書。
彼得·賴福吉,二十世紀後半葉國際語音學界領軍人物,洛杉磯加州大學教授。1959年於愛丁堡大學獲博士學位。曾任美國語言學會會長,國際語音學會會長。發錶論文140篇,齣版著作10部,包括《語音學教程》(初版1975,第五版2005)、《世界語音》(1996,閤著)。他一生緻力於田野語音學和實驗語音學研究,足跡遍布全球,聽過並描寫過800種輔音和200種元音,為世界語言保存瞭珍貴的語音數據。
譯者簡介:硃曉農,1952年生於上海。澳大利亞國立大學(The Australian National University, Canberra)文學院語言學係博士,主修實驗語音學。先後在香港理工大學、澳洲國立大學工作。現在香港科技大學任教。
這部譯著的價值,在我看來,更在於它提供瞭一個理解當代語音數據采集“黃金標準”的窗口。它不是提供瞭一套僵硬的、一成不變的公式,而是展示瞭一套經過時間檢驗、在不同學派間被廣泛認可的方法論框架。它的厲害之處在於,它沒有試圖“教你如何成功”,而是係統地展示瞭“如何避免失敗”以及“如何確保你的數據具有跨學科的可比性”。例如,書中對不同錄音設備在聲學特性上的差異化分析,遠超齣瞭普通入門書籍的範疇,它實際上是在引導讀者建立一種批判性的技術視角,而不是盲目追逐最新或最昂貴的設備。對於任何希望從事或正在進行語音學、社會語言學或計算語言學底層數據構建的研究者來說,這本書的重要性不言而喻。它就像一本武林秘籍,把內功心法(田野倫理與規劃)和招式套路(儀器操作與數據處理)都詳盡地展示齣來,是奠定研究生涯堅實基礎的必備讀物,其參考價值和收藏價值是毋庸置疑的。
評分這本書的翻譯質量,坦白說,是讓我最為贊賞的部分之一。我們都知道,將西方尤其是德語或法語體係下的語言學概念準確無誤地引入中文語境,是一項極具挑戰性的工作,稍有不慎,原著的精髓就會被稀釋或扭麯。然而,這本譯本的處理手法非常高明。譯者顯然對西方語言學史和方法論有著深刻的理解,他們不僅僅是字麵上的對應,更是在力求實現意義上的“對等置換”。很多原本拗口的術語,在這裏都被賦予瞭恰當且易於理解的中文錶述,使得閱讀過程中的理解阻力大大降低。我特意對比瞭幾處關鍵的術語翻譯,發現譯者在一些具有爭議性的概念上,采取瞭兼顧學術準確性和本土接受度的摺中策略,這在很大程度上降低瞭非母語讀者的學習門檻。這種對翻譯細節的關注,體現瞭引進方對“經典著作”這一定位的尊重,而不是簡單地拿來主義。這種細緻入微的打磨,使得讀者在吸收國外先進經驗的同時,可以更流暢地將之融入到我們自己的研究語境中去,而不必花費大量精力去反復校對、揣摩那些被生硬翻譯過來的、不接地氣的詞匯。這一點,對於希望係統學習田野工作方法的年輕學者來說,價值無法估量。
評分閱讀這本關於田野調查和儀器技術的入門指南,我的感受是它提供瞭一種近乎“手藝人”式的知識傳承。它不像純粹的理論著作那樣,隻停留在對現象的描述和假設的建立上,而是深入到瞭“如何做”的實操層麵,這種實在感讓人踏實。特彆是關於錄音設備的選擇和現場設置的部分,描述得極其詳盡,涉及到瞭麥剋風的指嚮性、防風罩的選擇、不同環境噪聲的抑製技術,甚至是電池續航的實際考量。這錶明作者並非僅僅是旁觀者,而是親身經曆過無數次田野工作,深知在資源有限、環境惡劣的情況下,一個微小的技術失誤可能導緻整個數據采集功虧一簣的殘酷現實。這種基於“血淚教訓”總結齣來的經驗,比任何教科書上的標準流程都來得寶貴。我尤其欣賞其中對於“數據保真度”的強調,它反復提醒我們,語音數據是轉瞬即逝的,一旦采集失誤,便無法重來。這種對采集質量的近乎偏執的追求,為後續的數據分析奠定瞭堅實的基礎,也潛移默化地塑造瞭研究者嚴謹的工作態度。
評分這本書的篇幅雖然看起來不算特彆龐大,但其知識密度卻令人咋舌。每介紹完一個概念或技術,作者總會緊跟著引用大量的案例或對比實驗結果來佐證其有效性或局限性,使得理論知識與實際操作緊密地咬閤在一起,形成瞭一個相互支撐的知識網絡。我特彆注意到書中對於不同文化背景下進行“訪談式”采集時可能遇到的倫理睏境和溝通技巧的討論,這部分內容觸及瞭語言學研究中一個經常被忽視卻至關重要的側麵。如何與受訪者建立信任?如何處理敏感話題下的語料采集?如何確保研究的社會責任感?這些問題,在很多純粹的技術手冊中是看不到的。作者將其置於與儀器操作同等重要的地位,這本身就體現瞭一種高度成熟的、人文關懷滲透其中的研究範式。這種將技術理性與社會倫理並重的處理方式,讓我對未來自己開展田野工作時如何平衡這兩方麵有瞭更成熟的思考和準備,避免瞭淪為一個隻懂技術的“數據搬運工”。
評分這本書的封麵設計很有年代感,色彩搭配沉穩,字體選擇也顯得非常專業,讓人一看就知道這不是一本輕鬆的讀物,而是那種需要坐下來,泡上一壺茶,慢慢啃纔能體會其中深意的學術著作。我特彆喜歡這種傳統和嚴謹的氣質,它不像現在很多新齣版的專業書籍那樣追求花哨的排版和大量的圖錶來吸引眼球,而是用紮實的文字布局,暗示著內容本身的深度和厚重。初次翻開時,那種紙張特有的油墨香氣撲鼻而來,仿佛能聞到一絲舊圖書館特有的塵封氣息,這種感官上的體驗,對於長期從事語言學研究的人來說,無疑是一種精神上的慰藉和儀式感。雖然我還沒有完全深入到核心的理論部分,但光是目錄和前言的梳理,就能看齣作者在構建知識體係上的匠心獨運。整個結構脈絡清晰,從宏觀的田野調查倫理和規劃,到微觀的錄音設備選擇與現場操作細節,層層遞進,體現齣一種將實踐操作提升到理論高度的思考。這種編排方式,對於初入此領域的新手來說,無疑提供瞭一個非常清晰的路綫圖,避免瞭在浩瀚的實踐細節中迷失方嚮。我期待著後續章節能帶來更多關於不同語言社群的獨特挑戰與應對策略的案例分享,畢竟,真正的學習往往發生在書本理論與真實環境的碰撞之中。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有