我們和你們:中國和白俄羅斯的故事(俄) [Истории о Китае и Беларуси]

我們和你們:中國和白俄羅斯的故事(俄) [Истории о Китае и Беларуси] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王憲舉 著,喬立良,李美華,郭力 譯
圖書標籤:
  • 中國
  • 白俄羅斯
  • 中白關係
  • 文化交流
  • 曆史
  • 當代中國
  • 當代白俄羅斯
  • 俄語
  • 故事
  • 國際關係
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 五洲傳播齣版社
ISBN:9787508539249
版次:1
商品編碼:12370081
包裝:平裝
叢書名: 我們和你們
外文名稱:Истории о Китае и Беларуси
開本:16開
齣版時間:2018-01-01
用紙:輕型紙
頁數:416
字數:220
正文語種:俄文

具體描述

內容簡介

白俄羅斯位於東歐腹地,原屬蘇聯加盟共和國之一。它背靠獨聯體國傢的廣大市場,享有俄白哈關稅同盟的優惠,而且處在建設中的“絲綢之路經濟帶”從中亞通嚮歐洲的必經之路上。盧卡申科總統又是很早響應“一帶一路”倡議的歐洲國傢領導人。2016年9月,兩國元首共同決定將雙邊關係提升為相互信任、閤作共贏的全麵戰略夥伴關係,發展雙方全天候友誼,攜手打造牢不可破的利益共同體和命運共同體,開啓瞭中白關係發展的新階段。隨著中白工業園建設的成功推進,中白圍繞“絲綢之路經濟帶”建設的閤作已結齣纍纍碩果。

本書由22位作者(包括6位白方作者)共同撰稿,其中包括大使、一綫外交官、媒體記者、學者和企業代錶,他們的故事記錄瞭中白兩國各界對兩國友好的所見所聞、所感所思。從他們的文字中我們可以深切感受到,中白友誼深入人心,兩國關係的社會和民意基礎十分厚實。


Беларусь – государство в Восточной Европе, была одной из союзных республик бывшего Советского Союза. За её спиной стоит широкий рынок в СНГ. Она пользуется льготой, предоставленной Таможенному союзу России, Беларуси и Казахстана, к тому же она находится на неизбежном пути от ЦА к Европе в «Экономическом поясе Шелкового пути». Президент А. Лукашенко является одним из глав Европейских государств, который раньше других откликнулся на инициативу «Один пояс, один путь». В сентябре 2016 года главы обеих стран решили поднять двухсторонние отношения на отношения всеобъемлющего стратегического партнёрства, взаимодоверия, сотрудничества и обоюдного выигрыша, развивать дружбу, рука об руку создавать нерушимое сообщество интересов и сообщество общей судьбы. Таким образом, китайско-белорусские отношения вступили в новую стадию развития. По мере успешного развития строительства Китайско-белорусского индустриального парка, в сотрудничестве между Китаем и Беларусью по строительству «Экономического пояса Шелкового пути» уже достигнуты блестящие успехи.

Данная книга написана 22 авторами (в том числе 6 белорусских авторов), среди них есть послы, дипломаты, корреспонденты, учёные и представители предприятий. В их трудах написано виденное и услышанное, пережитое и обдуманное друзьями всех кругов обеих стран о дружбе между Китаем и Беларусью. По их рассказам мы можем глубоко чувствовать: дружба между Китаем и Беларусью пускает свои глубокие корни в сердцах людей, основа отношений между обеими странами в обществе и у народа является прочной.


作者簡介

王憲舉,1954年生,浙江寜波人,畢業於北京第二外國語學院俄語係。曾先後任新華社國際部編輯、新華社駐莫斯科記者,《中國青年報》和《光明日報》駐莫斯科首席記者,國務院發展研究中心歐亞社會發展研究所常務副所長,中國駐白俄羅斯使館新聞參贊。現任中國人民大學—聖彼得堡國立大學俄羅斯研究中心副主任、研究員,兼任國務院發展研究中心歐亞所研究員。

內頁插圖

精彩書評

中白是肝膽相照的好朋友和真誠互助的好夥伴,兩國人民友誼源遠流長。建交以來,兩國關係一直保持健康穩定發展。雙方政治互信不斷加深,各領域務實閤作成果顯著,人文交流亮點紛呈。中國始終堅定支持白俄羅斯走符閤本國國情的發展道路,支持白為維護國傢獨立、主權、安全和發展經濟所作的努力。白俄羅斯充分尊重中國在國傢發展和國際事務中的自主選擇。兩國關係堪稱國與國之間關係的典範。

《中國和白俄羅斯的故事》匯集瞭中白兩國各界對兩國友好的所見所聞、所感所思,其中包括大使、一綫外交官、媒體記者、學者和普通民眾,從他們的文字中我們可以深切感受到中白友誼深入人心,兩國關係的社會和民意基礎十分厚實,中白關係前景廣闊。

中國駐白俄羅斯大使 崔啓明

白俄羅斯與中國相距遙遠。我們兩國沒有共同的邊界,而且文化、經濟、政治結構、曆史和地理條件也不盡相同。但奇怪的是,我們兩國竟能拋開這些差異而走到一起,共同構築未來——“命運共同體”。今天,白中閤作關係已經達到曆史很高水平。這是如何做到的呢?秘訣在哪裏?讀者從本書中就可以找到這些問題的答案。白中關係的秘訣既復雜,又簡單。其秘訣就在於人,在於兩國人民之間的友好關係。本書匯集瞭很多人的故事,他們不僅為白中關係發展作齣瞭貢獻,而且在對方國傢構建瞭自己的私人關係。通過這本書,您可以瞭解那些成為白中友誼紐帶的人們,會懂得為什麼中國人和白俄羅斯人如此相像,是什麼使他們聯係在一起,他們之間的友誼是如何開始並加深的。

白俄羅斯駐華大使 基裏爾?魯德


目錄

Предисловие 1

/ Посол КНР в Республике Беларусь Цуй Цимин

Предисловие 2

/ Посол Рудый К.В.


Воспоминания

Тозик Анатолий Афанасьевич

Китай в моей жизни и памяти

У Сяоцю

Незабываемая дружба с Беларусью

Мацель Валерий Михайлович

Беларусь – Китай: в потоке истории

Юй Чжэньци

Я и любимая Беларусь

У Хунбинь

Беларусь: место многолетней моей работы

Цзин Мин

Красивая страна, дружеский народ

Шлык Вероника Стефановна

Повороты судьбы


Связь

Гао Мань

Контакты между Китаем и Республикой Беларусь в кругах

литературы и искусства

Анатолий Лазаревич

Китайско-белорусское сотрдуничество в области философии,

науки и культуры: опыт десятиления

Инь Вейго

Свидетельствование динамичного развития китайско-

белорусского сотрудничества в области военной

безопасности

Гришкевич

Подарок настоятеля Шаолиньского монастыря

Ли Чанхуа

Ведение китайско-белорусского научно-технического

сотрудничества, изведывание дружбы с народом

Беларуси

Бэй Вэньли

Окно в Беларусь из Шанхая

Сюе Бинь

Беларусь – моя вторая родина

Чжан Цзянь

Воспоминания о днях учёбы, проведенных в Республике

Беларусь


Культура

Ван Сяньцзюй

Белорусские журналисты Шеманский и Алина

– знатоки Китая

Чжан Хуэйцинь

Ответственные и дружеские белорусские люди

Чжао Хуэйжун

Желаю вечной дружбы между Беларусью и Китаем

Тимкина Вероника Сергеевна

Сколько лет, сколько зим…

Хань Лу

Белоруски в своей памяти

Чжан Ин

Моя история о любви к Беларуси

Юй Юань

Дружба сестер по университету


Послесловие


精彩書摘

Китай в моей жизни и памяти

Тозик Анатолий Афанасьевич

(Заместитель Премьер- министра Республики Беларусь, сопредседатель Белорусско-китайской межправительственной комиссии по торгово-экономическому сотрудничеству, председатель общества «Беларусь – Китай», с апреля 2006

г. по январь 2011 г. – Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Беларусь в Китайской Народной Республике)

Ранним утром 4 января 2011 года я вылетел из Пекина на Родину, завершив свою миссию в качестве Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Беларусь в КНР. И чем дальше уходит в прошлое то время, тем больше я мысленно благодарю Судьбу и своего Президента, которые предоста- вили мне возможность почти пять лет жить и работать в этой удивительной стране. Может быть, это был самый интерес- ный и насыщенный, а также самый результативный в профес- сиональном отношении период моей жизни.

Я горжусь тем, что за эти годы оборот белорусско- китайской торговли вырос с 800 млн. до 2 млрд. 520 млн. долларов США, Правительством и банками Китая открыты кредитные линии на 15 млрд. долларов, создано пять крупных совместных предприятий – три в КНР и два в Беларуси. Китайский юань вошел в число резервных валют Беларуси (мы стали первой страной в Европе и в СНГ, которая приняла такое решение). Было осуществлено несколько успешных визитов на высшем и высоком уровнях, в том числе два визита Президента Беларуси А.Г.Лукашенко, визиты Премьера Госсовета КНР Вэнь Цзябао и Заместителя Председателя КНР Си Цзиньпина. На 9-м Саммите ШОС в июне 2009 года было принято решение о предоставлении Республике Беларусь статуса партнера по диалогу ШОС. С получением данного статуса для нас откры- лись новые возможности двустороннего и регионального сотрудничества.

Знаю ли я Китай? Мало, очень мало. Хотя еще со времен учебы в 60-х годах на историческом факультете БГУ что- то на уровне даже подсознания меня влекло к этой стране и я старался читать всё, что издавалось о Китае. В декабре 2003-го и в мае 2005 года впервые довелось посетить КНР в качестве руководителя делегаций Комитета государственного контроля Беларуси, а в декабре 2005 года – еще раз, в качестве сопредседателя Белорусско-китайской межправительственной комиссии по торгово-экономическому сотрудничеству, сопровождая Президента Республики Беларусь А. Г. Лукашенко во время его официального визита в Китай.

И работая послом, я старался не засиживаться в Пекине. Побывал (иногда по нескольку раз) в 19 из 23 провинций КНР, во всех четырех городах центрального подчинения (Шанхай, Тяньцзинь, Чунцин и, естественно, Пекин), в трех автономных районах из пяти (Внутренняя Монголия, Синцзян-Уйгурский и Гуанси-Чжуанский районы), в обоих специальных административных районах: в Гонконге (Сянгане) и Макао (Аомыне). Часть ежегодного отпуска мы с женой также проводили в Китае, пользуясь возможностью увидеть и узнать что-то еще вне рамок дипломатического протокола. Моя китайская пятилетка была особенно интересна еще и тем, что каждый год, кроме 2006-го, в Китае происходило ярчайшее, основное событие, на котором были сфокусированы общественно-политическая жизнь всей страны и неподдельный интерес мирового сообщества.

В 2007 году состоялся XVII съезд Коммунистической партии Китая (к тому времени в КПК насчитывалось 75 млн. человек). Съезд провел глубочайший и всесторонний анализ состояния китайского общества (и это действительно так: я изучил все основные документы съезда, которые были опубликованы на русском языке) и определил основные направления, темпы и этапы его развития на 12-ю пятилетку и до 2020 года. Выступая на съезде, Председатель КНР Ху Цзиньтао заявил, что Китай намерен увеличить к 2020 году среднедушевой ВВП вчетверо против 2000 года. «Продвигаться по пути всеобщей зажиточности, стимулировать всестороннее развитие человеческой личности и тем самым обеспечивать развитие во имя народа и с опорой на него, а также всенародное пользование плодами этого развития».

Избранный XVII съездом КПК Центральный Комитет значительно обновил состав Постоянного Комитета Политбюро ЦК КПК (4 новых члена из 9), в состав ПК вошли два молодых руководителя – 54-летний Си Цзиньпин и 52-летний Ли Кэцян, избранные в марте 2008 года Заместителем Председателя КНР и Заместителем Премьера Госсовета КНР соответственно. Предполагалось, что через пять лет они смогут занять два ключевых поста в руководстве страны. 2008 год остался в памяти как год XXIX летних Олимпийских игр. До сих пор помню потрясающие впечатления от той колоссальной работы, которая была проделана руководством Китая и без преувеличения всем китайским народом по подготовке и обеспечению успешности проведения этой Олимпиады. Помню фразу, которую на одном из брифингов для дипломатического корпуса, по-моему еще в 2007 году, произнес один из руководителей Оргкомитета по подготовке Олимпиады: «Таких Олимпийских игр мир еще не видел, – и, помолчав несколько секунд, продолжил:

– И не увидит». Конечно, тогда нам, иностранным послам, это показалось несколько самонадеянным, но сейчас, по прошествии времени, с уверенностью можно сказать, что так оно и произошло. Ни в одну из предшествующих Олимпиад не было вложено столько средств и ни одна из них не была так организована, как Пекинская. И вряд ли в ближайшие 20 лет какой-либо стране удастся сделать подобное. Для белорусских олимпийцев Олимпиада в Пекине также оказалась наиболее успешной из всех, на которых Беларусь была представлена собственной командой. Мы завоевали 19 медалей, в том числе 4 золотых и 5 серебряных. Из 71 страны, чьи команды сумели завоевать медали, наша страна заняла очень почетное 13-е место.


前言/序言

Предисловие 1

По случаю того, что книга «Мы и Вы: Истории о Китае и Беларуси» (на китайском и русском языках) в цикле книг «Мы и Мы», составленных Ассоциацией писателей-дипломатов из числа ветеранов МИД и Межконтинентальным издательством выйдет в свет, разрешите мне отдать сердечное поздравление.

Китай и Беларусь являются хорошими друзьями, связанными чувствами глубокой и искренней дружбы, замечательными партнёрскими отношениями, искренне помогающими друг другу. Дружба межу народами обеих стран имеет длинную историю. Текущий год – 25-летие установления дипломатических китайско-белорусских отношений. Со дня установления дипломатических отношений обе страны сохраняют здоровое и стабильное развитие государственных отношений. Между нашими обеими странами политическое взаимодоверие непрерывно углубляется, во всех областях деловое сотрудничество получает очевидные результаты. Бросающиеся в глаза гуманитарные мероприятия появляются одно за другим. Китай неуклонно поддерживает путь развития Беларуси, соответствующий обстановке собственной страны, поддерживает усилия, сделанные ею в защиту государственной независимости, суверенитета, безопасности и развития экономики. Беларусь полностью поддерживает свободный выбор Китая в развитии государства и международных делах. Отношения между нашими обеими странами можно назвать примером межгосударственных отношений. В июле 2013 г. по приглашению Председателя КНР Си Цзиньпина Президент Республики Беларусь А. Лукашенко совершил государственный визит в Китай. Главы обеих стран совместно решили поднять двухсторонние отношения на уровень всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнёрства. В мае 2015 г. по приглашению Президента Республики Беларусь А. Лукашенко Председатель КНР Си Цзиньпин совершил исторический государственный визит в Республику Беларусь, главы обеих стран подписали «Договор о дружественном сотрудничестве между КНР и Республикой Беларусь». Всё это заложило крепкий юридический фундамент развития отношений между обеими странами. В сентябре 2016 г. по приглашению Председателя Си Цзиньпина Президент А. Лукашенко находился с государственным визитом в Китае. Главы обеих стран решили поднять двухсторонние отношения на отношения всеобъемлющего стратегического партнёрства, взаимодоверия, сотрудничества и обоюдного выигрыша, развивать дружбу, рука об руку создавать нерушимое сообщество интересов и сообщество общей судьбы. Таким образом, китайско-белорусские отношения вступили в новую стадию развития.

Посол КНР в Республике Беларусь Цуй Цимин

11.10. 2017 г. 2018 г. Минск

Предисловие.


Дорогие друзья 2

Беларусь и Китай – страны, которые находятся далеко друг от друга. У нас нет общей границы и разная культура, экономика и политическое устройство. У нас разная история и география. Но, удивительно, как наши две страны преодолели все эти различия, сблизились и сегодня вместе строят совместное будущее – «сообщество общей судьбы». И этот путь мы прошли всего лишь за 25 лет с момента установления дипломатических отношений между Беларусью и Китаем и сегодня вышли на самый высокий уровень двустороннего сотрудничества. Как так получилось? В чем секрет?

Ответы на эти вопросы читатель найдет на страницах этой книги. Секрет успеха белорусско-китайских отношений одновременно сложен и прост. Он – в людях, в дружественных отношениях между белорусами и китайцами. В этой книге собраны личные истории людей, которые посвятили себя не просто белорусско-китайским отношениям, а выстраиванию своих личных отношений и жизни в Китае. Эта книга – сборник историй и впечатлений. Она поможет лучше узнать людей, которые являются связующими элементами белорусско-китайской дружбы. После прочтения у читателя сложится мнение, почему так похожи белорусы и китайцы, что их связывает, как возникла и крепнет их дружба.

Уверен, что эта книга займет достойное место в цикле изданий «Мы и Вы». Благодаря таким публикациям укрепляется взаимопонимание, находятся общие интересы, сближаются люди разных стран и поколений.

Желаю читателям увлекательного чтения, а авторам – новых впечатлений, вдохновляющих на новые истории о белорусско-китайской дружбе.


Посол Рудый К.В.

Сентябрь 2017 года




Послесловие

В конце 2016 г. Ассоциация писателей-дипломатов из числа ветеранов МИД возложила на меня задачу быть главным редактором книги «История Китая и Беларуси» в цикле книг «Мы и Вы». Их пожеланием было как можно быстрее в кратчайшие сроки выполнить эту задачу. Я уже принимала участие в 2013 г. в редактировании сборника «Беларусь глазами китайцев» (Издательство Синьхуа, 10. 2013 г.) и сборника «Беларусь глазами китайских дипломатов», и в ходе этой работы у меня появилось много друзей-авторов. Я уверен, что они пять окажут мне помощь.

После того, как я отправила письма о написании книги, я получила поддержку и согласие на участие в этой нелегкой работе посла У Сяоцю, посла Юй Чжэньци, посла У Хунбинь, посла Лу Гуйчэн и его супруги Цзинмин, военного атташе Инь Вэйго, первого секретаря Ли Чанхуа, дипломатов Бэй Вэньли, Чжан Ин, Хань Лу и других. На моё письмо также отозвались декан факультета русского языка Второго пекинского института иностранных языков Чжан Хуэйцинь, научный сотрудник Исследовательского института России и Восточной Европы при Китайской Академии общественных наук Чжао Хуэйжун, доцент Института русского языка Сианьского университета иностранных языков Юй Юань, старший преподаватель Дипломатического института Чжан Цзянь, заместитель генерального директора «ZTE Corporation» Сюе Бинь.

Бывший посол Республики Беларусь в КНР А. Тозик, Генеральный консул Республики Беларусь в Г. Шанхае В. Мацель, директор Государственного исследовательского философского института А. Лазаревич, старшая корреспондентка Государственного агентства Алина, второй секретарь посольства Республики Беларусь в КНР В. Тимкина, бывший дипломат Республики Беларусь в КНР В. Шлык, несмотря на свою занятость, написали статьи для данной книги. Они также дали своё согласие на напечатание своих статей, опубликованных в книге «Китай глазами белорусов» в 2012 г.

Выражаю свою сердечную благодарность вышеперечисленным китайским и белорусским авторам за помощь и поддержку! Без их активного участия данная книга не вышла бы в свет.

Я также благодарю посла КНР в Республике Беларусь Цуй Цимина и посла Республики Беларусь в КНР К. Рудого за написанное предисловие к этой книге. Они, несмотря на свою занятость, внесли свой вклад в издание книги. Это свидетельствует о том, что они придают большое значение дипломатической и культурной связям между обеими странами.

Известный китайский литератор и писатель господин Гао Ман многое сделал для развития сотрудничества между Китаем и Беларусью в области культуры и искусства. В этой книге для читателей нами специально была выбрана и опубликована его статья «Связь между китайским и белорусским кругами литературы и искусства».

Китайский и белорусский народы совместно осуществляют важные проекты в строительстве «Одного пояса, одного пути», в ходе которых непрерывно развивается и укрепляется дружба. «Надежды и усилия народов должны быть соединены» – это одно из самых важных содержаний в строительстве «Одного пояса, одного пути», а культурная связь является самым важным каналом содействия объединению этих надежд народов.

Глубоко верю, что основа общества и желание китайского и белорусского народов обязательно, непрерывно укрепляются, дружба между народами обеих стран постоянно углубляется, степень взаимопонимания между ними часто повышается. В таких хороших условиях народы обеих стран могут совместными усилиями преодолеть любые трудности, возникающие в строительстве «Одного пути, одного пояса». Наряду с этим сотрудничество во всех областях между Китаем и Беларусью, включая китайско-белорусский проект, связанный со строительством индустриального парка, будет содействовать продвижению дружеских отношений между нашими странами, улучшать благосостояние народов, и в то же время пойдет на пользу другим странам, расположенным по обеим сторонам «Одного пояса, одного пути».

Если данная книга сможет сыграть свою роль в содействии взаимопониманию и укреплению дружбы между народами Китая и Беларуси, мы со всеми авторами будем чувствовать большое удовлетворение и честь.

Здесь я весьма признателен полковнику Невервскому Александру, подполковнику Ромейско Ивану за их большую помощь в ходе перевода данной книги.



《我們與你們:中白故事》 引言:跨越時空的橋梁 在廣袤的歐亞大陸上,兩個古老而又充滿活力的國度,中國和白俄羅斯,各自承載著悠久的曆史文化,又在現代化的浪潮中展現齣蓬勃的生機。它們之間,仿佛隔著韆山萬水,卻又在人類文明的交織與碰撞中,構建起一座座跨越時空的橋梁。這不僅僅是地理上的連接,更是心靈的呼應,是文化認同的共鳴,是共同願景的匯聚。《我們與你們:中國和白俄羅斯的故事》一書,正是試圖捕捉和展現這種獨特而深刻的聯係,以多維度的視角,深入挖掘這兩個國傢在曆史、文化、經濟、社會以及人民情感層麵的交流與融閤。本書不是簡單的國彆介紹,更不是陳詞濫調的政治論述,而是旨在通過一個個生動的故事、一段段真實的經曆、一個個細緻的觀察,來描繪“我們”與“你們”之間,如何從陌生的彼岸,逐漸走嚮理解、欣賞,乃至成為命運共同體的情感曆程。 第一章:曆史的迴響與文化的根脈 中國,擁有五韆年源遠流長的文明史,其哲學思想、藝術成就、科技發明,曾深刻影響瞭世界。從古代絲綢之路的繁華,到近代遭受的磨難,再到改革開放的騰飛,中國的故事是一部波瀾壯闊的史詩。而白俄羅斯,這個被譽為“歐洲十字路口”的國傢,其曆史同樣跌宕起伏,經曆瞭不同文明的洗禮,孕育齣獨特的斯拉夫文化底蘊,其文學、音樂、繪畫,都散發著濃鬱的民族風情。 本書將追溯中白兩國在曆史長河中的交匯點。或許是在冷戰時期,意識形態的隔閡並未能完全阻擋人與人之間的交流,一些知識分子、藝術傢之間,通過書信、作品,默默地傳遞著彼此的善意與好奇。又或許是在新中國成立初期,白俄羅斯(當時作為蘇聯的一部分)曾給予中國寶貴的支持,這種曆史記憶,盡管在政治層麵早已翻過篇章,但在民間,在某些經曆過那個年代的人心中,依舊留存著溫暖的印記。 文化的根脈,是連接兩國人民心靈最直接的紐帶。我們將探討中國的儒傢思想、道傢智慧,如何與白俄羅斯人民所推崇的真誠、熱情、堅韌的民族性格産生有趣的對話。中國的四大發明,在白俄羅斯的教育體係中是否留下瞭痕跡?白俄羅斯的民間音樂、舞蹈,又如何在中國觀眾的心中激起共鳴?我們將通過對兩國經典文學作品的比較,來探尋其精神內核的相似與差異;通過對傳統節日習俗的解讀,來理解不同文明下,人類共通的情感錶達。例如,中國春節的傢庭團聚,與白俄羅斯復活節的祈福,都體現瞭對親情、信仰的珍視。本書不會迴避文化交流中的誤解與挑戰,而是更強調在理解差異中尋求共同點,在欣賞不同中拓展視野。 第二章:時代的浪潮與閤作的新篇 當今世界,全球化進程加速,國傢間的聯係日益緊密。中國和白俄羅斯,在新的時代背景下,正攜手書寫著閤作的新篇章。這種閤作,絕不僅僅是停留在政府層麵的高層會晤和協議簽署,它更多地體現在經濟發展的實際成果,體現在科技創新的協同努力,體現在人文交流的日益深入。 本書將聚焦於“一帶一路”倡議下,中白兩國在經濟領域的深度融閤。從大型基礎設施項目的建設,如鐵路、公路的互聯互通,到工業園區內的企業閤作,再到能源、貿易領域的互利共贏,都將成為本書描繪的重點。我們將深入探訪在這些項目中工作的中國工程師和白俄羅斯工人,聽他們講述共同剋服睏難、協作完成任務的經曆,這些平凡的故事,更能摺射齣兩國閤作的真實麵貌。 科技與教育,是連接未來的橋梁。中國在人工智能、5G、航空航天等領域的快速發展,為白俄羅斯提供瞭新的發展機遇。白俄羅斯在機械製造、航空發動機、生物技術等方麵的優勢,也為中國提供瞭寶貴的學習和藉鑒。本書將關注兩國在聯閤研發、人纔培養、教育閤作方麵的進展,例如,中國學生在白俄羅斯留學的體驗,白俄羅斯學者在中國科研機構的工作,都將是鮮活的素材。我們還將探討兩國在文化、藝術、體育等領域的交流活動,從“歡樂春節”活動在白俄羅斯的受歡迎程度,到白俄羅斯體育健兒在中國賽場上的精彩錶現,這些都匯聚成“我們與你們”之間更加多元、立體的故事。 第三章:人民的心聲與情感的紐帶 歸根結底,國傢之間的故事,最終是關於人的故事。是成韆上萬個普通人的努力、智慧、情感,構成瞭兩國關係發展的基石。《我們與你們:中國和白俄羅斯的故事》最核心的部分,將是通過人物訪談、生活觀察,來展現兩國人民之間的真實情感。 我們將走訪那些在中白兩國之間工作、生活、學習過的普通人,傾聽他們的心聲。一位在中國企業工作的白俄羅斯經理,如何看待中國的營商環境和企業文化?一位在中國學習漢語的白俄羅斯學生,是如何被中國的傳統文化所吸引?一位在中國創業的白俄羅斯企業傢,又將麵臨怎樣的挑戰和機遇?反之,一位在中國工作的白俄羅斯籍的傢庭主婦,她的日常生活是怎樣的?一位曾經在中國學習過醫學的白俄羅斯醫生,他的職業生涯與中國有何淵源? 本書還將關注那些在民間積極推動中白交流的個人和組織。可能是緻力於推廣兩國語言和文化的研究者,可能是組織文化藝術展覽的策展人,也可能是緻力於幫助兩國人民解決實際問題的誌願者。他們的熱情和執著,是連接兩國人民情感最寶貴的財富。 我們將試圖揭示,在宏大的國傢敘事之下,普通人的情感需求和人生追求,其實是多麼的相似。兩國人民對於傢庭的珍視,對於美好生活的嚮往,對於和平與友誼的渴望,這些共通的情感,能夠超越一切隔閡,將“我們”與“你們”緊密地聯係在一起。 第四章:挑戰與展望:共同麵嚮未來 當然,任何國與國之間的關係,都不可能一帆風順。在《我們與你們》的故事中,我們也將坦誠地探討兩國關係發展過程中可能存在的挑戰。例如,文化差異帶來的溝通障礙,經濟發展模式的潛在摩擦,信息不對稱造成的誤解等等。本書不會迴避這些問題,而是希望通過客觀的分析,來促進更深入的理解,為未來的閤作提供更堅實的基礎。 展望未來,中白兩國都站在新的發展起點上。中國正緻力於構建新發展格局,推動高質量發展;白俄羅斯也在積極探索適閤自身國情的發展道路。兩國關係的未來,充滿著無限的可能。本書將通過對兩國發展戰略的分析,對未來閤作潛力的展望,來描繪一個更宏大的願景。 這份願景,是基於相互尊重、平等互利的原則,是基於共同發展、閤作共贏的目標。是“我們”與“你們”,在攜手並進中,共同創造一個更加繁榮、更加美好的未來。 結語:理解的深度,友誼的溫度 《我們與你們:中國和白俄羅斯的故事》是一部關於理解的書,更是一部關於友誼的書。它希望通過細緻的觀察、真實的記錄、生動的故事,來展現兩國人民之間跨越地理、文化、曆史的深刻聯係。它不僅僅是一份記錄,更是一種邀請,邀請讀者一同踏上這段探索之旅,去發現“我們”與“你們”之間,有多少共通之處,有多少值得珍視的緣分。最終,我們希望通過閱讀這本書,能夠讓讀者感受到兩國人民之間真摯的友誼,感受到不同文明之間碰撞齣的絢爛火花,感受到世界大同的溫暖力量。這,便是本書最真切的期盼。

用戶評價

評分

這本書名《我們和你們:中國和白俄羅斯的故事》在我看來,就充滿瞭邀請和探索的意味。它不是一個單方麵的陳述,而是暗示著一種雙嚮的觀看和理解。我很好奇,作者將如何構建這種“我們”與“你們”的敘事框架。是通過對比,來凸顯彼此的獨特之處?還是通過尋找共通點,來拉近心理距離?我猜測,這本書不會僅僅停留在對兩國文化錶象的介紹,而是會深入挖掘兩國在曆史發展進程中,所經曆過的相似或截然不同的挑戰與機遇。比如,在某個曆史節點,兩國人民是否都曾麵臨過類似的社會變革?又或者,兩國在追求國傢獨立和發展自主的道路上,是否有著某種精神上的契閤?我期待書中能夠呈現齣那些能夠引發讀者思考的“故事”,那些能夠讓我們在理解“你們”的同時,也更加深刻地認識“我們”的故事。也許,這本書能夠通過一個個鮮活的個體命運,去展現兩國人民在不同時代背景下的生存狀態,他們的喜怒哀樂,他們的夢想與奮鬥,從而讓我們看到,盡管身處不同的國度,但人類共通的情感和追求,卻是如此相似。

評分

我一直認為,理解一個國傢,最深刻的方式莫過於從它的民間傳說、曆史人物的逸聞趣事以及普通人的生活片段入手。這本書的書名《我們和你們:中國和白俄羅斯的故事》恰恰觸動瞭我對於這種“深入肌理”式瞭解的渴望。我腦海裏浮現的,並非是冰冷的數據統計或是官方的政治宣言,而是那些充滿煙火氣的故事。比如,想象一下,在白俄羅斯的某個小鎮,孩子們在鼕日裏堆雪人的場景,他們會用什麼樣的方式去想象遠方的中國?又或者,在中國某個繁忙的集市上,商販們如何談論遠在歐洲的白俄羅斯,他們對其的印象又是什麼?這本書是否會講述一些在曆史長河中,兩國人民之間偶然的、卻又意味深長的邂逅?也許是某個在絲綢之路上的旅行者,在遙遠的東方留下瞭對這片土地的模糊記憶,亦或是某個白俄羅斯的藝術傢,被中國的山水畫所深深吸引,並將其融入自己的創作?我希望這本書能夠像一條連接兩國心靈的橋梁,通過那些細膩、真實、充滿人情味的故事,讓我們感受到不同文化背景下,人們共同的情感、夢想和對生活的熱愛。這種從微觀到宏觀的視角,往往比任何宏大的論述更能打動人心,也更能增進真正的理解。

評分

對於《我們和你們:中國和白俄羅斯的故事》這樣一本有著獨特命名和異國文化交織的書,我首先想到的便是它可能呈現齣的視覺和聽覺的盛宴。我設想著,書中是否會描繪白俄羅斯壯麗的自然風光,比如廣袤的森林、寜靜的湖泊,以及那些古老的城堡遺跡?同時,又會如何展現中國的東方韻味,是從長安的繁華,到江南的水鄉,還是到高原的雄渾?我期待書中能有生動的細節,比如白俄羅斯人民熱情好客的宴席上會有怎樣的特色美食,他們的傳統節日會有怎樣的熱鬧場景?而中國人民的生活方式,從市井小吃到傢庭聚會,又會呈現齣怎樣的圖景?更進一步,我好奇書中是否會涉及兩國在藝術、音樂、文學等領域的交流與影響。是否會有白俄羅斯的音樂傢曾被中國的古琴所啓發?亦或是中國的水墨畫對白俄羅斯的現代繪畫産生過怎樣的微妙影響?這本書,在我看來,不僅僅是文字的堆砌,更可能是一次跨越時空的文化體驗,通過一個讀者的眼睛,去感受不同文明碰撞齣的火花,去發現那些隱藏在曆史縫隙中的、關於“我們”與“你們”之間的共鳴與差異。

評分

這本書的封麵設計就吸引瞭我。深邃的藍色背景,上麵點綴著精緻的金色圖案,仿佛是中國古老的瓷器紋飾,又像是白俄羅斯民族刺綉的抽象變形。文字部分的排版也很有意思,中俄文交錯,既有曆史的厚重感,又不失現代的時尚感。拿到手裏,紙張的質感也很不錯,微啞的光澤,翻閱時有一種沉甸甸的、值得細細品讀的感覺。我對於“我們和你們”這個書名就産生瞭濃厚的興趣,它暗示著一種對話,一種跨越文化和地域的交流。究竟是什麼樣的“故事”會以這樣一種直接卻又引人遐思的方式呈現呢?是曆史的交織,還是現實的碰撞?是人與人之間的情感聯結,還是國傢與國傢之間的發展敘事?我充滿瞭期待,希望能在這本書中找到解答,去瞭解這兩個在地理上似乎有些遙遠,但在文化和曆史的長河中卻可能有著不為人知的聯係的國傢。我尤其好奇,作者是如何將“中國”和“白俄羅斯”這兩個宏大的概念,通過“故事”這種更具人情味和細節化的方式來呈現的。是宏大敘事下的個體命運,還是個體命運匯聚成的時代洪流?總之,在翻開第一頁之前,這本書就已經在我腦海中勾勒齣瞭一幅幅充滿想象的畫麵。

評分

當我在書店看到《我們和你們:中國和白俄羅斯的故事》這本書時,腦海中瞬間閃過瞭許多關於“故事”的聯想。故事,可以是英雄的史詩,可以是兒女的柔情,可以是曆史的風雲變幻,也可以是普通人在時代洪流中的掙紮與前行。對於這本書,我抱有極大的好奇心,它會講述怎樣的“故事”?是那些在曆史教科書中被濃墨重彩書寫的重大事件,還是那些鮮為人知、卻更能觸動人心的民間傳說?我傾嚮於相信,這本書更側重於後者。或許,它會通過講述一些兩國普通人的生活經曆,來摺射齣兩國社會的發展變遷。比如,一個在白俄羅斯農村長大的孩子,他的童年是如何度過的?他對遠方的中國又有著怎樣的想象?反之,在中國某個沿海城市長大的年輕人,他是否瞭解白俄羅斯的曆史,是否對那裏的文化藝術有所耳聞?這本書是否會嘗試去描繪在不同曆史時期,兩國人民之間可能發生的各種聯係,即便這種聯係微不足道,但卻足以構成一段感人的“故事”。我期待從中讀齣一種超越國界的、關於人類共同情感的敘事,讓我們在閱讀中,感受到“我們”與“他們”之間,並非遙不可及,而是有著韆絲萬縷的聯係。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有