· 广泛收录拉丁语学习所需的单词和变格形式
· 包含长达255页的完整拉丁语语法指南
· 收录动词所有重要形式
· 编排合理,快速便捷查找所需
· 提供基本的罗马文化与生活常识
这部词典同时是词典、语法教程和古代文化知识的小百科全书,它应该成为渴望学习拉丁语的人的必备工具书和身边的拉丁语老师。
——(奥)雷立柏,中国人民大学古典学教授
作者:(美)哈珀·柯林斯出版集团
Abbreviations used in this dictionary 词典中使用的缩写
How to use the dictionary 如何使用这部词典
Latin alphabet and spelling 拉丁字母表和拼写
Pronunciation and accent 发音和重音
Quick reference grammar 语法快速参考
Noun declensions 名词变格
Verb conjugations 动词变位
Verbal nouns and adjectives 动词性名词和动词性形容词
Irregular verbs 不规则动词
LATIN—ENGLISH DICTIONARY 拉丁语—英语词典
Roman life and culture 罗马的生活与文化
Latin verse 拉丁语韵文
Latin phrases used in English today 现代英语常用的拉丁短语
ENGLISH—LATIN DICTIONARY 英语—拉丁语词典
GRAMMAR AND VERB TABLES 语法与动词表
Introduction 导言
Nouns 名词
Adjecives 形容词
Adverbs 副词
Pronouns 代词
Prepositions 介词
Numerals 数词
Dates 日期
Sentence structure 句法
Translation tips 翻译提示
Verbs 动词
Verb tables 动词表
Principal parts 动词的主要变化形式
在国内有多少爱好拉丁语的学生和学者殷勤等待着一部比较全面的拉丁语词典!他们肯定因这部词典问世而感到激动,因为这部中型的拉英、英拉词典实际上是一部小型的古罗马文化百科全书!
对于学习拉丁语的学生来说,这部词典是的伴侣,因为“拉丁语—英语”的部分不仅包含动词的所有重要形式(如mitto, mittere, misi, missum),它还另外加上了动词的完成时形式(比如misi perf of mitto,即:misi为mitto完成时形式),为初学者提供宝贵的帮助,消除了查找单词来源的烦恼和困惑。每一词条的解释简明经典,而且这部词典回避“通过同源英语词解释拉丁语的单词”,比如拉丁语的occupatio被解释为taking possession,没有用英语的occupation。换言之,这部词典用很丰富的英语词汇来解释每个拉丁单词。在那些非常关键的单词那里也有一些搭配的词组,比如capio, capere(拿):initium ~ (开始)。
“拉丁语—英语词典”虽然不太厚,只有236页,但其词汇量相当大,完全能满足初学者的需要。“英语—拉丁语词典”的部分(192页)能帮助学生造拉丁语句子或进行翻译工作,而且在一定程度上也起到“同义词词典”的作用。比如查英语的good就有拉丁语的bonus, probus, idoneus, aptus;查grand就发现拉丁语有很多同义词:amplus, illustris, egregius, lautus, magnificus, grandis, sublimis。多查多学这些同义词和近义词能丰富词汇,并且培养拉丁语和英语口才及优美和准确的表达方式。
柯林斯拉丁语—英语双向词典提供了很多古代人名(比如Cicero【西塞罗】)、地名(比如Parthenope【那不勒斯】)、民族名(比如Celtae【克尔特人】)和神话知识(比如Apollo,解释为Greek god of music, archery, prophecy, flocks and herds, and often identified with the sun),这样使读者初步了解古代社会和文化。在书的中间位置(在拉英词典和英拉词典中间)还插入许多关于古罗马历史文化的表格,如“罗马史重大事件表”(从公元前753年罗马建城到哥特人公元410年入侵为止)、“罗马管理制度和官制表”、“罗马军队组织表”、“家谱表”(包含各种亲戚关系的名称)、“古罗马重要作者表”(从Ennius【恩尼乌斯】到Plinius minor【小普林尼】,但不包含古代晚期的作者,如Augustinus【奥古斯丁】)。一份长达9页的对照表列出了欧洲地名的古代写法和现代(英语)写法,比如York(约克)在古代称Eburacum。这些地名资料对研究欧洲历史文献的学者来说非常重要。
另一些表提供了基数词、序数词、次数词等的罗马时期的写法以及古代计量单位等。
一份长达9页的表很详细地解释了古罗马诗歌的韵律,另外还有一个“现代英语常用的拉丁语词组表”,大约列出了500条常用的词,如a.m(ante meridiem【午前】)、circa(around【大约】)、e.g(exempli gratia【比如】)等,这样就解答很多遇到拉丁语术语的读者的疑问。
这部词典的另一个特点是它提供很多基本的语法表。在一开始(IV – XXVI页)就有缩写表,关于发音、重音、长音的说明,名词变格表,动词变位表,一目了然。
在“英语—拉丁语词典”后还加上了一个长达255页的“拉丁语语法大全”(原名Grammar and Verb Tables),其中说明名词的性、数、格,形容词的变格和比较、副词、代词、介词、数词(7-79页)还有句法结构的详细分析和翻译知识(80-145页),动词的种种变位形式以及不规则动词的表格(146-238页)。的索引(239-255页)帮助读者找出个别单词的语法形式。实际上这255页的附录完全可以用为拉丁语教材,因为其中也有很多例句。
一句话,这部词典同时是词典、语法教程和古代文化知识的小百科全书,它应该成为渴望学习拉丁语的人的必备工具书和身边的拉丁语老师。
希望通过这部词典,中国的拉丁语学界能更上一层楼!
最近我的拉丁语学习进入了一个瓶颈期,主要是被那些动词的完成时和将来时的细微差别给困扰住了,尤其是复合动词的词根变化和前缀对意义的修饰。我之前的教材在这方面总是点到为止,让我总觉得对细节把握不准。我听说柯林斯的词典在处理拉丁语的形态变化方面有独到的系统和方法。我期望这本书能够不仅仅停留在给出标准动词变位表,而是能对那些不规则变化或者罕见变位提供更详细的解析,甚至在主词条下,能把所有主要的变位形式都列举出来,方便我随时查阅和记忆。而且,拉丁语的介词搭配非常讲究,不同的介词可以完全改变一个名词的含义。如果这本书能清晰地标注出哪些介词经常和哪些名词搭配使用,那就太棒了。这对于提升我写出地道拉丁文的水平,简直是救命稻草。我非常期待翻开其中任何一个动词词条时,都能看到一个清晰、完整的语法脉络图。
评分天哪,最近终于入手了那本传说中的《[后浪直营]柯林斯拉丁语—英语双向词典》,说实话,我对它的期望值简直要爆表了。我大学时选修了拉丁语入门课,简直被那种古老而严谨的语言结构迷住了,但苦于手头那本台湾出版社的旧词典,解释实在太晦涩,而且很多现代拉丁语的用法和新词汇根本找不到。这本书的出版简直是雪中送炭啊!我还没来得及细翻,光是翻开封面,那种纸张的质感和油墨的清爽感就让人心情愉悦。我最期待的是它收录的词条的广度,尤其是那些在罗马文学、哲学典籍中频繁出现,但往往被其他普通词典略过的专业术语,希望它能提供更深入的语境和不同历史时期的释义。听说柯林斯的版本在拉丁语到英语的转换上处理得非常精妙,不像有些版本那样生硬地直译,而是能抓住拉丁语复合词的内在逻辑,这对我理解复杂的句式结构至关重要。我打算接下来的一个月,就泡在这本书里,好好攻克一下维吉尔的《埃涅阿斯纪》中那些拗口的形容词和动词变位,这本书绝对是我学术道路上的得力助手,太让人兴奋了!
评分说真的,当我把这本厚厚的词典抱回家的时候,心头涌起一股久违的满足感。我是一个狂热的古典文献爱好者,业余时间最大的爱好就是啃一些二手的、未经充分考证的拉丁文手稿扫描件,那些古老的文本充满了魅力,但阅读起来却像是在迷宫里探险。我之前用过好几种工具书,但不是太偏重于教会拉丁语,就是太过侧重于军事术语,对于我热衷的罗马共和时期的政治辩论文献,总感觉词汇量不够用。这本书的宣传里提到它在收录词条时特别注意了古典拉丁语的全方位覆盖,这让我立刻就下定了决心。我尤其关注它的排版和检索效率。你知道的,当你急需核对一个生僻的副词在某个特定作者作品中的用法时,如果排版混乱或者索引不够细致,那简直是比找一根针还难。我希望它能在同一个词条下,清晰地区分出不同时代、不同领域的用法差异,最好还能附带几个经典的例句出处,这样阅读起来的体验才会流畅自然,不至于中断思考的连贯性。
评分我对工具书的挑剔程度,可能有点偏执了。我不是那种学了基础语法就能满足的人,我追求的是那种能让我感受到语言活力的深度。这本《[后浪直营]柯林斯拉丁语—英语双向词典》吸引我的地方,恰恰在于它“双向”的承诺。很多拉丁语词典,拉丁到英语的解释很详尽,但英语查拉丁语的部分就显得单薄无力,只能给出几个最基础的对应词。但我的需求恰恰相反,很多时候我脑子里冒出一个英文的概念,比如“epistemology”或者“jurisprudence”,我需要立刻知道在古罗马的语境下,最准确、最地道的那个拉丁词汇是什么,是 scientia 还是 cognitio?是 ius 还是 lex?如果这本书能在这一点上做到深入浅出,解释清楚两者在语意上的微妙差别,那就太值回票价了。我希望它不仅仅是一个词语的对应表,而是一个概念的桥梁。我打算用它来翻译一篇关于塞内卡伦理思想的文章,这本书的质量将直接决定我翻译的精准度。
评分说白了,我买这本书就是为了寻求那种“权威感”。在拉丁语学习的圈子里,工具书的权威性是至关重要的,它决定了你研究的方向是否可靠。我一直听说柯林斯系列词典在学术界拥有极高的声誉,这次引入国内,并且是“后浪直营”,质量上感觉应该是有保障的。我最关心的是它在收录近现代学术用语和拉丁格言(mottoes)方面的表现。虽然我们主要研究古典拉丁语,但在阅读现代人文社科学术论文时,时不时会蹦出一些拉丁文的引用,它们往往是简短而充满力量的。我希望这本书能有一个专门的附录,收录这些常见引文的出处和完整的拉丁文原文,并对它们在特定语境下的准确含义进行解读。这种对使用者需求的细致体察,才是真正优秀工具书的标志。如果它能做到面面俱到,兼顾学术深度和实用广度,那么它将不再是一本简单的词典,而是一份值得我珍藏多年的知识宝库。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有