英漢 漢英小詞典 英語精典係列 英語工具書 英漢部分 大學英語教學大綱 中學英語教學大綱

英漢 漢英小詞典 英語精典係列 英語工具書 英漢部分 大學英語教學大綱 中學英語教學大綱 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 英語詞典
  • 工具書
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 教學大綱
  • 大學英語
  • 中學英語
  • 英語精典係列
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 弗洛拉圖書專營店
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787801035264
商品編碼:25341872160
包裝:平裝
開本:128
齣版時間:2008-01-01
頁數:634
字數:300000

具體描述



商品參數
英漢 漢英小詞典
            定價 10.00
齣版社 商務印書館國際有限公司
版次 1
齣版時間 2008年01月
開本 128開
作者 高淩 主編
裝幀 平裝
頁數 634
字數 300000
ISBN編碼 9787801035264
重量 106


內容介紹
為瞭滿足廣大英語愛好者,尤其是學生便捷地查閱英語詞匯和背誦英語單詞的需要,我們編寫瞭一套“英語‘精典’係列”工具書。這套工具書由多本英漢、英漢雙解和漢英詞典組成,它的*特點是,全部收入瞭《大學英語教學大綱》和《中學英語教學大綱》所列詞匯,並在此基礎上選收瞭其他一些日常生活中使用頻率較高的詞匯,包括一些新詞。 這本《英漢一漢英小詞典》的英漢部分收詞4000餘條,提供瞭音標、詞性、釋義、常用短語等內容;漢英部分收字約1000個,詞近5000條,提供瞭漢語拼音、詞性、英文解釋、相關詞匯等實用內容。

目錄

.........



現當代文學精品選讀:從魯迅到王安憶的時代側影 圖書定位: 本書精選瞭二十世紀以來中國現當代文學史上最具代錶性、影響力深遠的作傢及其作品片段,旨在為讀者構建一個清晰的文學脈絡,深入理解中國社會在劇烈變革時期的精神圖景與人性掙紮。它不是基礎的詞匯或語法手冊,而是側重於文學鑒賞、文化思辨和文本細讀的深度閱讀指南。 核心內容聚焦: 本書的選篇嚴格圍繞文學審美價值和曆史文化信息密度展開,不涉及任何語言學習的工具性內容,如詞匯錶、句型解析、考試大綱的特定要求等。 第一部分:啓濛的呐喊與鄉土的悲歌(約1918-1949) 本部分重點呈現“五四”新文化運動的精神內核,以及隨後幾十年中國知識分子麵對現代化轉型與傳統崩塌時的復雜心路。 魯迅:國民性的解剖刀 選取《呐喊》中的代錶作如《阿Q正傳》、《狂人日記》的節選。重點分析其白描手法對國民劣根性的辛辣諷刺,以及“立人”思想的深刻內涵。本書將探討魯迅作品中獨特的“冷峻”敘事風格如何突破傳統章迴小說的敘事框架,聚焦於個體精神的病態與救贖的艱難。不再贅述具體詞義,而是深入剖析“精神勝利法”這一文化符號的當代意義。 瀋從文:湘西的田園牧歌與哀傷 精選《邊城》中關於翠翠與自然和諧共處的段落,分析瀋從文如何以極其細膩、純淨的筆觸描繪湘西的風土人情,構建一個與都市文明形成鮮明對比的“理想世界”。閱讀重點在於其意象的象徵意義(如渡船、水流),而非對特定句法的梳理。 老捨:都市的喧囂與小人物的掙紮 本書將側重於《駱駝祥子》中對北京底層車夫祥子命運的無情記錄。分析其語言的市井氣和生活氣息如何服務於主題錶達,以及祥子從一個有著樸素理想的個體如何被舊社會吞噬的全過程。此處關注的是社會批判的深度,而非日常用語的對照。 第二部分:現實主義的深度開掘與革命敘事(約1949-1976) 此階段的選篇旨在展示文學如何服務於宏大敘事,同時又不乏對人性在特定曆史情境下的復雜描摹。 紅色經典選段的文學性考察 精選反映特定曆史時期生活麵貌的作品片段,例如反映建國初期建設熱潮或特定曆史事件的敘事核心。重點在於分析其如何運用“正麵人物”的塑形技巧,以及在特定意識形態下,作傢如何運用象徵和寓言手法進行錶達。書籍探討的不是如何準確翻譯這些敘事,而是其在文學史上的地位。 傢族史詩的初步嘗試 選讀早期作傢對傢族曆史和土地情感的初步探索,關注敘事視角的轉變,以及對集體記憶和個人記憶衝突的早期書寫。 第三部分:先鋒的迴響與思想的突圍(約1977-1990) “文革”結束後,文學界迎來思想的解放,多樣化的探索成為主流。 先鋒文學的實驗場 挑選莫言、餘華等作傢的早期作品片段,如對“魔幻現實主義”手法的運用。分析他們如何通過非綫性敘事、荒誕的情節設置,挑戰傳統的現實主義邊界,釋放被壓抑的想象力。閱讀的重點在於風格的革新與象徵手法的運用,而非其文本中的常用口語錶達。 反思文學的深刻內省 選取具有強烈自傳色彩和深刻反思精神的作品,探討作傢如何重新審視曆史創傷,重建個體價值體係。關注其敘事中隱含的哲學思辨。 第四部分:都市化與文化轉嚮(1990年代至今) 隨著改革開放的深入,文學主題轉嚮更細微的個體經驗、城市生活和文化身份的重塑。 王安憶:都市的精微觀察 重點分析王安憶在《長恨歌》等作品中,如何以極度精細的筆觸描繪上海這座城市的變遷,以及個體女性在時代洪流中的命運沉浮。本書關注其語言的剋製、對細節的捕捉和對空間敘事的獨特處理,而非針對特定外語轉換的詞匯學習。 新寫實主義與日常生活 選讀關注普通人日常生活的作傢作品,探討在消費主義和全球化背景下,個體如何在瑣碎、平凡的日常中尋找意義。分析其如何捕捉時代氣息,構建當代都市的心理地圖。 總結與思辨: 全書的最終目標是培養讀者對中國現當代文學的整體把握能力和文本批判性閱讀能力。它不提供任何現成的語言工具,不涉及任何考試標準,而是引導讀者在閱讀這些經典文本時,思考其背後的時代精神、人性復雜性和藝術創新。本書的價值在於提供瞭一套深度解讀中國現當代文學脈絡的思維框架和審美視野,完全專注於文學研究與文化理解本身。

用戶評價

評分

我對比過好幾本同級彆的便攜詞典,它們大多會在內容的取捨上齣現偏差,要麼為瞭追求小巧而犧牲瞭核心詞匯的覆蓋麵,要麼為瞭增加詞量而使得查詢效率急劇下降。這本《英漢 漢英小詞典》則在“適度”這一點上拿捏得爐火純青。它似乎明確地知道,對於目標讀者(那些關注“教學大綱”範圍內的核心英語學習者和使用者)而言,哪些是“必須擁有”的詞匯,哪些是“可以捨棄”的旁枝末節。我特彆欣賞它對一些文化特定詞匯的處理。在涉及到一些隻有英美文化中纔頻繁使用的概念時,它沒有簡單地給齣音譯或生硬的解釋,而是附帶瞭一個極其簡短的、能讓人立刻領悟其文化背景的說明。這種對跨文化交際障礙的預判和規避設計,體現瞭編纂者深厚的語言學功底和對學習者實際需求的深刻洞察力。它不僅僅是一個查字典的工具,更像是一個潛移默化的文化橋梁建造師,幫助我們在掌握語言的同時,也理解瞭語言背後的世界觀。

評分

這本《英漢 漢英小詞典 英語精典係列 英語工具書》簡直是為我這種常年與中英翻譯打交道的人量身定做的,不過,我得說,光憑書名裏那些宏大的“教學大綱”標簽,我本來還有點猶豫,怕它更偏嚮於枯燥的應試手冊。然而,實際翻閱下來,它的實用性遠超我的預期。首先,它的袖珍設計太貼心瞭,無論是塞進背包的夾層,還是揣在外套口袋裏,都毫無壓力,這對於經常需要即時查閱的場閤——比如在咖啡館裏閱讀原版文學作品,或者是在跨國會議中快速核對術語時——簡直是救星。我特彆欣賞它在詞條選擇上的精準度,它沒有像那些厚重的綜閤詞典那樣堆砌生僻的古詞,而是專注於現代日常交流和學術寫作中最高頻使用的詞匯和錶達。那些介詞搭配和動詞短語的解釋,往往一語中的,精準地抓住瞭語境差異,避免瞭許多初學者容易陷入的“字麵翻譯陷阱”。比如,對於一個復雜的短語動詞,它提供的例句不僅地道,而且場景感十足,讓我一下子就能理解在不同語境下應該如何準確使用,而不是機械地記住一個固定的中文意思。對於那些緻力於提升口語流利度和書麵錶達準確性的學習者來說,這本書的價值,絕不僅僅在於“查詞”,更在於“學用法”。

評分

我不得不承認,我購買這本詞典的初衷,主要是為瞭應對那些突如其來的“小卡殼”時刻,但用著用著,我發現它在構建我的“語感”方麵也起到瞭意想不到的輔助作用。它的排版風格非常清爽,這一點值得稱贊。在一個信息爆炸的時代,一本工具書如果排版混亂,哪怕內容再好,也會讓人望而卻步,但這本“小詞典”的設計師顯然深諳此道。黑白分明的主體結構,關鍵信息(如詞性、主要釋義)的加粗或顔色區分,都非常有利於快速定位。更讓我驚喜的是,它在收錄一些常用習語和固定搭配時,並沒有采用那種生硬的並列羅列方式,而是嘗試給齣一些簡短的“使用情境提示”。雖然這些提示非常精煉,字數可能隻有寥寥幾筆,但它們極大地幫助我理解瞭這些錶達的情感色彩和適用範圍。比如,某個錶達在商務場閤與朋友聊天時使用會有何種微妙的區彆,這類細微之處,往往是那些免費的在綫詞典所忽略的“人情味”。這本書仿佛一個沉默的、經驗豐富的朋友,在你需要時,遞給你最關鍵的一把鑰匙,讓你順利開啓下一段閱讀或對話。

評分

從裝幀的耐用性上來說,這本書也展現瞭它作為一款“工具書”應有的素質。封麵材質的選擇,使得它能夠經受住日常的摩擦和輕微的液體潑濺,這對於常常需要在不同環境,比如圖書館、戶外研討會,甚至通勤路上使用的用戶來說,是一個非常實際的優點。我甚至注意到,它的內頁紙張在長時間翻閱後,也沒有齣現明顯的洇墨或破損現象,這說明在材料選擇上沒有為瞭控製成本而妥協。再者,盡管它是小詞典的定位,但其索引和分類係統設計得極其人性化,即使是首次使用者,也能在幾秒鍾內找到想要查找的字母區域。這種無縫銜接的用戶體驗,是許多看似內容豐富但邏輯混亂的工具書所無法比擬的。總而言之,這本書在“工具書的本質要求”——即可靠性、易用性、和針對性——這三個維度上,都給齣瞭一個近乎滿分的答捲,完全配得上“英語精典係列”的稱號。

評分

說實話,對於那些追求“大而全”的詞典愛好者來說,這本書的“小”可能會成為一個略顯遺憾的點,但正因其“小”,纔凸顯瞭其作為“精典係列”工具書的戰略定位——高效、精準、便攜。我個人在使用過程中,更看重它在“英漢”和“漢英”互譯之間的平衡性。很多詞典,要麼側重於英文釋義的詳細描述,要麼側重於中文的精確對譯,而這本書在這兩者之間找到瞭一個非常巧妙的支點。當我在翻譯一篇中文技術文檔時,需要找到最恰當的英文術語時,它的“漢英”部分錶現得尤為齣色。它提供的不是最冷僻的學術詞匯,而是最貼閤當前行業規範和主流語境的錶達。這對於翻譯工作者而言至關重要,因為一個“聽起來專業”的翻譯和一個“真正被行業接受”的翻譯之間,往往隻差瞭這麼一本工具書的指引。這種對“適用性”的執著,使得這本書脫離瞭單純的詞匯手冊範疇,更像是一本為專業人士量身定製的“快速決策參考指南”。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有