學英語就是用來說的

學英語就是用來說的 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

世界公民文化中心 著
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 口語
  • 實用英語
  • 英語口語
  • 英語交流
  • 英語技能
  • 英語提升
  • 學習方法
  • 英語基礎
  • 英語實踐
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 湖北教育齣版社
ISBN:9787556419722
商品編碼:26609189323
齣版時間:2018-03-01

具體描述

作  者:世界公民文化中心 著作 定  價:45 齣 版 社:湖北教育齣版社 齣版日期:2018年03月01日 頁  數:203 裝  幀:平裝 ISBN:9787556419722 暫無

內容簡介

暫無
《穿越時空的匠心:近代中國傳統工藝的復興與創新》 內容簡介 本書以宏大的曆史視野和細膩的田野調查相結閤的方式,深入剖析瞭近代中國傳統手工藝在劇烈社會變遷中所經曆的挑戰、堅守與鳳凰涅槃般的新生。我們不再將目光僅僅聚焦於那些已經被博物館收藏的“完美”製品,而是將鏡頭對準那些在時代洪流中艱難求存的工匠群體,探尋他們如何在工業化、西風東漸的衝擊下,重塑自身技藝的價值與意義。 全書分為五個主要部分,層層遞進地構建起一幅近代中國工藝圖景: 第一部分:凋零與堅守——近代初期手工業的危機與抵抗(約1840-1911) 這一部分首先勾勒齣鴉片戰爭後,傳統作坊和行會製度在西方廉價工業品湧入下的睏境。我們探討瞭江南絲織業、景德鎮瓷業等核心産業如何因市場結構的根本性變化而遭受重創。然而,危機中也孕育著抵抗。本章重點介紹瞭晚清“師夷長技以製夷”思潮下,洋務運動對官辦手工業的間接影響,以及民間工匠為保持技藝純粹性而采取的“內嚮化”策略——將藝術價值提升到足以抵禦市場價格競爭的高度。例如,蘇綉和廣綉在這一時期開始注重文人畫意境的融入,以“藝術品”而非“日用品”的身份尋求新的生存空間。我們通過對幾位失傳或半失傳的染匠、木雕師的傢族史考察,揭示瞭技藝傳承在宗族結構瓦解下麵臨的斷裂風險。 第二部分:現代性的迷思——民國時期工藝教育與“新國貨”的探索(約1912-1949) 民國時期是中國傳統工藝尋求“現代化轉型”的關鍵階段。本章聚焦於工藝教育體係的建立,如南京工藝局、上海美專等機構如何試圖將西方現代設計理念與本土材料、工藝相結閤。我們詳細分析瞭“國貨運動”中,民間資本如何介入傳統手工業,嘗試進行標準化和規模化生産。重點考察瞭竹編工藝在廣東、浙江地區如何被改造以適應齣口市場對新奇性和功能性的要求,以及這一過程對傳統審美體係産生的衝擊。特彆值得一提的是,本部分對“新金工”的興起進行瞭深入探討——傳統首飾匠人如何學習西方的珠寶設計和金屬加工技術,創造齣具有中西閤璧特徵的“摩登”飾品,並分析瞭這種融閤背後的社會心理動機。 第三部分:鄉土的呼喚——抗戰時期工藝的“去中心化”與地域性重塑(約1937-1945) 抗日戰爭極大地改變瞭中國的經濟地理。沿海的成熟工藝中心受損嚴重,許多工匠嚮內陸遷移,使得原本相對邊緣的西部和西南地區的傳統技藝得到瞭意外的“激活”。本章考察瞭在戰時物資匱乏的背景下,鄉土材料的創新性使用。例如,西南少數民族的蠟染、織錦工藝如何通過知識分子的介入,被賦予瞭更強的民族文化象徵意義。我們通過對抗戰時期政府設立的“戰時工業閤作社”中手工藝小組的案例研究,揭示瞭在極度睏難的環境下,工藝如何從單純的藝術創作轉變為保障基本生活和維護文化認同的工具。 第四部分:意識形態的塑造——五十年代工藝美術的集體化與風格定型(約1949-1978) 新中國成立後,手工藝麵臨著如何融入社會主義建設的總方針的重大課題。本部分著重分析瞭“工藝美術”這一概念如何被製度化。我們對比瞭中央和地方在工藝品生産上的不同側重:中央主導的“齣口工藝品”生産綫,強調政治正確下的“民族風格”提煉;而地方上的生産閤作社則更貼近鄉土的實際需求和材料特點。本章詳細梳理瞭這一時期紫砂陶、漆器、玉雕等領域中,官方主導的“大寫意”風格是如何確立和普及的,以及老一輩工匠如何在新的生産組織形式下,重新定義其勞動價值與藝術地位。我們也會審視這一時期對“封建糟粕”的批判,對手工藝中蘊含的傳統倫理和裝飾母題産生的影響。 第五部分:迴歸與再生——改革開放後的“活化”與身份重建(約1978年至今) 隨著改革開放,市場經濟重新激活瞭沉寂已久的手工藝領域。本章探討瞭傳統工藝如何應對全球化和消費升級的雙重挑戰。一方麵,旅遊業的興起為許多地方性工藝提供瞭新的銷售渠道,但也帶來瞭粗製濫造的風險;另一方麵,一批知識分子和設計師開始以“文化遺産保護者”的身份介入,推動瞭國傢級非物質文化遺産的申報工作。我們關注瞭當代工匠在保持傳統技法的同時,如何運用現代設計思維和新材料,使傳統工藝適應現代生活方式的“再設計”過程。例如,現代建築中對傳統榫卯結構的應用,以及當代青年藝術傢如何通過觀念藝術的介入,賦予古老工藝新的闡釋空間。 總結與展望: 全書的結論部分不再停留在對“失傳”的哀嘆,而是肯定瞭近代中國傳統工藝在麵對現代性衝擊時所展現齣的驚人韌性與自我革新能力。它不是一個簡單的衰亡史,而是一部充滿張力的、關於“如何繼續做下去”的實用哲學史。本書旨在為讀者提供一個更為復雜、動態和立體的視角,理解中國傳統手工藝如何在連續性與斷裂性之間,找到瞭麵嚮未來的獨特路徑。

用戶評價

評分

這本書的排版和視覺呈現,簡直是反直覺式的學習體驗。我以為一本講口語的書會塞滿大量的對話框和高亮標記,但它卻齣奇地“留白”。這種剋製的設計,反而迫使讀者必須專注於文字本身,而不是被花哨的圖錶分散注意力。我尤其欣賞作者在內容組織上的非綫性邏輯。它沒有采用傳統的“初級-中級-高級”的難度遞進,而是圍繞幾個核心的“能力模塊”進行深入剖析。比如,關於“敘事節奏”那一章,作者沒有直接教我們如何講故事,而是從聽眾的接收習慣齣發,反嚮推導齣什麼樣的錶達在口頭上傳播時最有效率。這給我一種豁然開朗的感覺——原來我們過去總是在糾結於詞匯量,卻忽略瞭信息傳遞的“帶寬”問題。此外,書中的一些“反嚮練習”建議非常具有啓發性。比如,建議讀者嘗試用最簡單的詞匯去解釋一個復雜的概念,這不僅考驗瞭我們對核心詞匯的掌握程度,更磨練瞭我們提煉主旨的能力。這種由繁化簡的訓練,是任何死記硬背都無法替代的。

評分

這本書的裝幀設計真的很吸引人,封麵那種簡潔又不失設計感的排版,一下子就抓住瞭我的眼球。我本來就對提升口語有些焦慮,看到這個標題,心裏就咯噔一下,感覺它可能就是我一直在找的那把“鑰匙”。拿到書的時候,沉甸甸的 Flesch-Kincaid 可讀性測試評分(雖然我沒真測,但感覺它很“實在”)預示著內容不會是那種浮於錶麵的“三分鍾速成”口號。內頁的紙張質感也相當不錯,閱讀起來很舒服,長時間對著也不會覺得眼睛乾澀疲勞。我特彆欣賞作者在開篇部分對於“為什麼學英語”這個哲學問題的探討,那種深入骨髓的反思,讓我重新審視瞭自己過去那種死摳語法、追求“完美”發音的誤區。作者似乎非常理解我們這些學習者在實際交流中那種“想說又說不齣來”的窘境,並且沒有急著給齣套路,而是先建立瞭一種心理上的共鳴。這種由內而外的引導,遠比那些羅列一堆句型的書要有效得多。我感覺這更像是一位經驗豐富的朋友在給你傳授“心法”,而不是一個老師在灌輸“招式”。書中的一些案例分析,比如如何處理跨文化交流中的敏感話題,或者如何在不同場閤快速組織思路進行有效錶達,都處理得非常細膩和到位。

評分

作為一名常年與英語打交道卻總感覺停滯不前的職場人士,我最看重的是實用性和落地性。這本書在這方麵的錶現,可以說是超齣瞭我的預期。它沒有過多地停留在“發音”這個容易被誇大的領域,而是把重點放在瞭“有效溝通的策略”上。書中提到的一種“預設情景腳本”的構建方法論,對我幫助尤其大。它不是讓你背誦固定的對白,而是教會你如何為某個特定場閤(比如一次突發的會議提問,或者與外國客戶的非正式午餐)預先搭建一個邏輯框架,這樣當真實情境來臨時,你就能快速地將具體的內容“填充”進去,而不是從零開始組織語言。這種結構化的思考方式,極大地降低瞭即興錶達時的心理壓力。我嘗試用書中的建議去準備最近一次跨部門的英文匯報,效果立竿見影,我不僅比以前更流暢,而且感覺自己的“氣場”都更穩定瞭,因為我知道自己的錶達是有章可循的。這種從“技能”到“戰略”層麵的提升,是其他口語教材無法提供的深度。

評分

這本書的文字風格非常獨特,它不像教科書那樣冷冰冰,也不像流行讀物那樣輕浮。作者的筆觸中流露齣一種老練的洞察力,仿佛他已經站在瞭學習的終點,迴頭審視我們這些仍在攀登者走過的彎路。我尤其喜歡其中穿插的一些個人見聞,那些關於文化差異導緻的小摩擦和誤解,讀起來既讓人心酸又覺得無比真實。這些故事不僅僅是佐證作者觀點的“論據”,更像是情感上的錨點,讓我們知道自己遇到的睏難並非孤例。更重要的是,作者成功地將“語言學習”與“個人成長”這兩個看似不相關的領域巧妙地融閤在瞭一起。他強調,每一次成功的有效交流,都是一次自信心的重建,而這種自信最終會反哺到生活的其他方麵。這本書給我的最大啓示是:英語口語的提升,本質上是“敢於錶達自我”的過程。閱讀這本書的過程,與其說是學習,不如說是一次重新激發瞭對“開口說話”的熱情的精神洗禮。它讓我明白,完美不是目標,有效的連接纔是王道。

評分

說實話,我對市麵上大部分強調“方法論”的書都有點審美疲勞瞭,它們往往把學習過程過度流程化、機械化,仿佛隻要嚴格按照步驟執行,奇跡就會發生。但這本書給我的感覺完全不一樣。它更像是一本關於“思維轉換”的手冊,而不是一本簡單的工具書。我最喜歡其中關於“語境敏感度”的討論,作者用瞭很多生活化的場景來解釋為什麼同樣一個詞在不同的語境下會産生天壤之彆。比如,書中提到在商務談判中,一個看似友好的提問,如果用錯瞭語氣,可能立刻就會被解讀為挑戰。這種對細微差彆的捕捉能力,正是我們這些非母語者最欠缺的。而且,作者在舉例時,很少使用那種生硬的、教科書式的對話,而是引用瞭大量的真實訪談片段和日常交流記錄,這讓整個學習過程變得非常鮮活和貼近生活。我甚至發現,我開始不自覺地在腦海中預演一些場景,嘗試用書中提到的那種更自然、更有彈性的方式去構建句子,而不是像過去一樣,先在大腦裏把中文翻譯成英文,再進行復雜的語法校驗。這種潛移默化的影響,我覺得纔是真正有效的學習。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有