晚清民初 滬語英漢詞典 外語工具書 上海譯文齣版社 默認係列

晚清民初 滬語英漢詞典 外語工具書 上海譯文齣版社 默認係列 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 晚清民初
  • 滬語
  • 方言
  • 詞典
  • 英漢
  • 漢英
  • 工具書
  • 上海譯文齣版社
  • 曆史語言
  • 近代漢語
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 楓林藝揚圖書專營店
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532773893
商品編碼:28715167211
叢書名: 晚清民初滬語英漢詞典

具體描述

 


好的,這是一份針對“晚清民初 滬語英漢詞典”的詳細圖書簡介,內容專注於該詞典的時代背景、收錄範圍、編纂特色以及其在語言學和曆史研究中的價值,並且完全避免提及您原先提供的書名或任何人工智能相關的錶述。 --- 晚清民初:一座語言的熔爐,一部活態的史詩 探尋近代中國都市口語的基因密碼 在晚清至民初的劇烈社會變革時期,上海,這座被譽為“魔都”的城市,以前所未有的速度崛起,成為中國乃至遠東地區的經濟、文化和信息中心。這種急速的現代化進程,如同一個巨大的熔爐,將來自五湖四海的移民、西方傳入的新思想、新技術以及傳統江南文化激烈地碰撞、融閤。這種碰撞最直接、最生動的體現,無疑是當時的日常口語——滬語。 這部匯集瞭特定曆史時期滬語精華的語言工具書,並非僅僅是一本簡單的詞匯記錄,它是一份珍貴的社會切片,一幅生動的曆史風俗畫捲。它精準地捕捉瞭那個時代,上海灘上不同階層、不同行業群體之間交流所使用的特定語匯和錶達習慣。 一、 時代的背景:語匯的火山爆發期 晚清民初的上海,正處於一個語言的“火山爆發期”。傳統官話係統受到衝擊,大量與新興事物、現代生活方式相關的詞匯急需被創造或藉用。 1. 傳統與現代的交織: 詞典收錄瞭大量源自舊時江浙一帶方言的根基詞匯,它們是傳統文化的載體。例如,許多與傳統手工業、舊式傢庭結構、戲麯麯藝相關的詞匯,都在這個時期保持著強大的生命力。 2. 西學東漸的衝擊波: 隨著通商口岸的開放和西方文化、科技的湧入,大量的舶來語和音譯詞匯大量湧現。這些詞語在進入滬語後,往往經過瞭本土化的改造,形成瞭獨特的音韻和語義結構。例如,涉及新式商業、交通工具、教育機構以及新式政治理念的詞匯,都帶著強烈的時代烙印。 3. 都市生活的新鮮事: 報紙、小報、新式茶館、妓院、舞廳——這些構成瞭近代上海獨特的公共空間。這些空間催生瞭大量反映社會現象、市井俚語、乃至特定圈子“行話”的詞匯。本詞典力求還原這種復雜、多層次的口語生態,為研究者提供第一手的語料。 二、 編纂的視角:深度聚焦“活態”語言 本詞典的編纂並非僅僅停留在詞匯的羅列,其核心價值在於其對詞語使用語境和意義流變的細緻捕捉。 1. 語境的還原與辨析: 許多詞語在不同的社會階層中擁有微妙的語義差異。例如,一個被富商使用的詞匯,在底層勞動者口中可能帶有完全不同的褒貶色彩。詞典通過翔實的例證,細緻地辨析瞭這些同形異義或同音異義的詞匯,避免瞭當代語言理解的偏差。 2. 詞匯的演化路徑: 許多在晚清民初盛行的滬語詞匯,在隨後的幾十年中逐漸被普通話或更現代的詞匯所取代。本詞典的價值在於“搶救”瞭這些已經淡齣主流的錶達方式。它幫助我們理解,特定曆史時期的人們是如何思考、如何命名的。對於研究近代漢語的底層演變和方言的生命周期,具有不可替代的參考意義。 3. 詳盡的釋義與互鑒: 每一條重要的滬語句目,都輔以精確的現代漢語釋義,並提供瞭其對應的英文翻譯。這種英漢對照的結構,不僅服務於方言研究,更為研究近代中西文化交流中的語言中介提供瞭寶貴的資源。特彆是對於那些由英語直接藉用、但經過高度本土化處理的詞匯,其釋義尤其精到。 三、 研究的價值:跨學科的橋梁 這部工具書的意義遠遠超齣瞭語言學本身,它為多個學科的研究提供瞭堅實的語言基礎。 1. 近代社會史研究: 晚清民初的社會史研究者可以利用其中的俚語和行業術語,更深入地理解當時社會階層的心理結構、商業運作模式以及公共輿論的形成過程。這些口語詞匯往往比官方文獻更能真實地反映民情。 2. 文學與媒體研究: 對於研究近代小說、戲劇、月份牌廣告的學者而言,本詞典是理解當時語境、把握作者“腔調”與“情境”的關鍵。一個精準的滬語錶達,往往能揭示齣人物的社會齣身和心理狀態。 3. 文化人類學與民俗學: 許多融入特定習俗、信仰和生活儀式的詞匯,是研究上海近代民俗變遷的活化石。詞典通過對這些詞匯的記錄,間接保存瞭豐富的非物質文化遺産信息。 結論: 這部詞典如同一次穿越時空的旅程,帶領讀者迴到那個充滿活力、衝突與創造的時代。它不是靜態的語言記錄,而是近代上海這座巨大城市的心跳聲,是對一代人生活經驗和語言智慧的深情緻敬。它凝結瞭對那個特定曆史時期滬語生態的嚴謹考證與細緻梳理,是任何嚴肅研究近代中國語言、社會與文化者案頭不可或缺的案頭良器。

用戶評價

評分

我這次是衝著學習早期滬語發音的特點來的,想深入瞭解一下當時上海話在音韻結構上和現在普通話有哪些細微的差彆。說實話,現在的很多方言教材往往過於注重日常口語的實用性,而對於曆史語境下的語音流變研究顯得有些力不從心。這本書雖然是詞典形式,但我更看重的是它對例句和詞條的選取標準。我特彆關注瞭那些描述清末民初社會風貌、傳統行業詞匯的錶達方式,比如那些關於舊式戲麯、漕運、甚至早期洋行運作的特定術語,看它們是如何在那個中西交匯的時代被記錄和轉譯的。如果它能提供足夠的語境注釋,幫助我理解一個詞在當時特定社會場景下的細微含義差異,那就太棒瞭。我期待它能成為我研究近代上海社會文化史的一個重要語料庫,而不僅僅是一本簡單的字典。

評分

我個人對上海這座城市的變遷曆史有著近乎癡迷的興趣,無論是石庫門裏的生活煙火,還是弄堂深處的吳儂細語,都讓我著迷。我購買這本書,很大程度上是希望它能成為一個時間的窗口,讓我得以窺見那個特定曆史時期,上海人的思維方式是如何通過他們的語言來構建和錶達的。語言是文化的載體,而晚清民初正是上海從傳統碼頭城市嚮近代都市轉型的關鍵時刻,其語言必然充滿瞭張力和融閤。我設想,通過這部詞典,我不僅能學習到具體的詞匯用法,更能感受到在那個新舊交替的時代,人們如何用特有的方式去描述新事物、理解新觀念,從而重構他們的世界觀。這遠超齣瞭學習一門外語本身所能帶來的滿足感,它是一種對曆史現場的深度沉浸。

評分

作為一名熱衷於文學翻譯的業餘愛好者,我一直很頭疼如何處理晚清民初小說,特彆是那些以江浙方言為背景的作品,翻譯成英文時總覺得少瞭那麼一股“原汁原味”。讀很多現當代譯本,總覺得人物對話聽起來太“平”,缺乏那個時代的特有腔調和韻味。我希望這本詞典能成為我的“秘密武器”,通過它,我或許能捕捉到當年上海文人筆下那些看似隨意實則精妙的措辭,那些夾雜在白話文中的吳儂軟語的痕跡。如果能對照著看他們是如何用英文去捕捉和轉達這些復雜語境的,那對我的翻譯實踐將是極大的啓發。我更期待它能收錄一些在當時語境下約定俗成的俗語和俚語,這些往往是衡量譯文地道與否的關鍵點。

評分

坦白說,工具書這種東西,最怕的就是內容陳舊或者校對疏漏。尤其是在處理這種曆史性、地域性極強的語言材料時,任何一個微小的錯誤都可能誤導使用者對曆史的認知。我希望這本詞典在收錄詞條時,不僅數量龐大,更重要的是其準確性和權威性。編輯團隊如果能引用當時上海的官方文獻、報刊雜誌作為佐證,那無疑能大大增加其可信度。我還會留意它的檢索係統,在麵對大量同音異形詞時,是否能提供清晰的區分指引,比如通過添加聲調符號或者更細緻的詞源注釋來幫助區分。一本好的工具書,它的價值在於它的可靠性,能在關鍵時刻給予使用者最堅實的知識支撐,而不是讓人在查找的過程中感到睏惑和懷疑。

評分

這本書的裝幀設計很有年代感,封麵那種淡雅的米黃色調,配上略顯復古的字體,一下子就把人拉迴瞭那個動蕩又充滿變革的滬上光景。我拿到手的時候就忍不住翻瞭翻內頁,紙張的質感也處理得相當考究,不是那種現代印刷的亮白,而是帶著點舊書特有的溫暖。光是看著它放在書架上,就覺得眼前一亮,仿佛是某個老洋房裏翻齣來的珍藏。尤其是那排版,雖然是工具書,但看得齣設計者下瞭不少功夫,疏密有緻,即便是對語言學不那麼敏感的人,也能感受到它背後的匠心獨運。翻閱過程中,那種小心翼翼的愛惜感油然而生,生怕弄皺瞭哪個邊角,這可不是那種隨隨便便就能翻爛的書,它更像是一件值得細細品味的工藝品。我喜歡這種對曆史細節的尊重,這種對老上海韻味的捕捉,光是外在的呈現,就已經值迴票價瞭。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有