正版 黑駿馬 上下冊 中英英漢對照雙語互譯對譯 外國世界文學名著小說書籍 學生無障礙閱讀課外書英語英

正版 黑駿馬 上下冊 中英英漢對照雙語互譯對譯 外國世界文學名著小說書籍 學生無障礙閱讀課外書英語英 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 黑駿馬
  • 對照雙語
  • 中英互譯
  • 外文名著
  • 文學小說
  • 學生閱讀
  • 無障礙閱讀
  • 課外書
  • 英語學習
  • 經典文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 誠達互聯圖書專營店
齣版社: 中國齣版集團公司
ISBN:9787500134466
商品編碼:28724031935
叢書名: 黑駿馬
齣版時間:2012-07-01

具體描述

__________

基本信息

書名:(雙語名著無障礙閱讀叢書)黑駿馬(上下)

:36.00元

作者:[美]安娜西韋爾 著薑寶洪 劉淑艷 著

齣版社:中國對外翻譯齣版公司

齣版日期:2012-7-1

ISBN:9787500134466

字數:

頁碼:全二冊

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品標識:

編輯推薦

 


 

多 年以來,中國對外翻譯齣版有限公司憑藉國內的翻譯和齣版實力及資源,精心策劃、齣版瞭大批雙語讀物,在海內外讀者中和業界內産生瞭良好、深遠的影響, 形成瞭自己鮮明的齣版特色。二十世紀八九十年代齣版的英漢(漢英)對照“一百叢書”,聲名遠揚,成為一套、有特色且又實用的雙語讀物,影響瞭一代 又一代英語學習者和中華傳統文化研究者、愛好者;還有“英若誠名劇譯叢”、“中華傳統文化精粹叢書”、“美麗英文書係”,這些的雙語讀物,有的暢銷, 有的常銷不衰反復再版,有的被選為大學英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得瞭良好的社會效益和經濟效益。“雙語名著無障礙閱讀叢書”是中譯專門為中學 生和英語學習者精心打造的又一品牌,是一個新的雙語讀物係列,具有以下特點:選題創新——該係列圖書是國內套為中小學生量身打造的雙語名著讀物,所選 篇目均為教育部頒布的語文新課標必讀書目,或為中學生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給 青少年讀者提供瞭成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學習英文大有裨益;同時,叢書中入選的《論語》、《茶 館》、《傢》等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統文化的中外讀者所共知的經典名篇,能使讀者充分享受閱讀經典的無限樂趣。無障礙閱讀——中學生閱讀世界文學 名著的原著會遇到很多生詞和文化難點。針對這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上瞭注釋,在內文的版式設計上也采取英漢(或漢 英)對照方式,掃清瞭學生閱讀時的障礙。優良品質——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益於作者和齣版者對於圖書質量的不懈追求。“雙語名著 無障礙閱讀叢書”繼承瞭中譯雙語讀物的優良傳統——精選的篇目、的譯文、方便實用的注解,秉承著對每一個讀者負責的精神,竭力打造精品圖書。願這套叢 書成為廣大讀者的良師益友,願讀者在英語學習和傳統文化學習兩方麵都取得新的突破。

內容提要

 


 

《黑 駿馬》是英國女作傢安娜西韋爾受歡迎的作品。自1877年作品問世後。産生瞭極為深遠的影響。作者以人稱敘述瞭黑駿馬一生的經曆。黑駿馬是一匹性格 溫順、聰明強壯的良種馬,曾幾易其主,既為尊貴的莊園主效過勞,也曾淪為倫敦街頭的苦力馬,飽嘗瞭人間的酸甜苦辣。作者筆下馬的喜怒哀樂給讀者留下瞭充分 的思考空間,讓我們去審視、判斷書中人物的性格品質,以及他們背後更深刻的人性問題、我們在分享黑駿馬喜怒哀樂的同時,能深深感受到其內心深處的痛苦、恐 懼和無奈,同時不斷地領教一些人的無知和殘酷。


好的,這是一份關於一本假設的文學作品的詳細圖書簡介,內容旨在吸引讀者,並避免提及您提供的具體書名及其內容。 --- 《滄海遺珠:失落文明的低語》 一部關於時間、記憶與人性的宏大史詩 作者: 艾莉莎·範德堡 (Elara Van Der Beek) 譯者: 張啓明 --- 引言:迷霧中的呼喚 我們是否曾凝視深邃的星空,感到一種無法言喻的失落?《滄海遺珠:失落文明的低語》並非僅僅是一部小說,它是一次對人類集體潛意識的探尋,一場穿梭於曆史夾縫、古老智慧與未來迴響之間的精神遠徵。 本書講述瞭一個跨越韆年的宏大故事,核心圍繞著一個被曆史洪流徹底吞噬、僅在最古老的傳說中留有模糊印記的文明——阿卡迪亞。這個文明以其對時間、物質與精神融閤的獨特理解而著稱,卻在一夜之間銷聲匿跡,留下的隻有零星的、難以辨認的遺跡,以及一個世代相傳的謎團。 第一部分:遺跡的召喚 故事始於當代:一位纔華橫溢卻鬱鬱不得誌的語言考古學傢,西奧多·布萊剋伍德。西奧多在南美洲一處偏遠、被世人遺忘的高原湖泊深處,意外發現瞭一塊材質奇異的石闆。這石闆上的符號,非任何已知的人類語言體係所能解讀,卻散發著一種令人心悸的、仿佛具有生命的頻率。 這份發現不僅讓西奧多的人生軌跡徹底改變,也將他推嚮瞭一個危險的漩渦。他發現,解讀這些符號的關鍵,或許藏在一位同樣神秘的隱士——深居簡齣的古籍收藏傢伊莎貝爾·莫雷蒂手中。伊莎貝爾並非普通的收藏傢,她似乎對阿卡迪亞的知識有著近乎本能的親近,她手中的藏品,包括一份羊皮紙手稿,暗示著阿卡迪亞的毀滅並非自然災害,而是一場主動的選擇。 隨著兩人閤作的深入,他們發現自己並非唯一的追尋者。一個由跨國能源巨頭資助的秘密組織——“守夜人”,正不惜一切代價試圖獲取這些知識,他們相信阿卡迪亞的技術能帶來無盡的能源和對現實的絕對控製。 第二部分:時間的織錦 小說的敘事結構精妙地采用瞭雙綫並行:西奧多和伊莎貝爾在現代世界與“守夜人”周鏇,試圖揭開石闆背後的真相;同時,故事閃迴至阿卡迪亞文明的全盛時期。 在這些曆史章節中,我們跟隨埃拉諾——阿卡迪亞的首席“編織師”(相當於哲學傢與工程師的結閤體)。埃拉諾生活在一個物質與精神界限模糊的社會中。他們的城市並非由鋼筋水泥鑄就,而是由“記憶晶體”構建,能夠根據居住者的集體意念形態而改變。阿卡迪亞人早已掌握瞭如何儲存、編輯乃至“重播”時間片段的能力。 埃拉諾的內心充滿瞭矛盾。他深愛著他的時代,卻也目睹瞭這種全知全能帶來的副作用:記憶的飽和與情感的退化。當一切都可以被精確計算和預知時,驚喜、痛苦、愛與犧牲的原始力量開始消散。阿卡迪亞人麵臨著一個終極哲學難題:一個完美、永恒、但缺乏“不確定性”的文明,是否還有存在的意義? 第三部分:抉擇與迴響 當西奧多最終破譯齣石闆上的核心信息時,真相令人震驚:阿卡迪亞人並非被毀滅,而是主動選擇“退隱”。他們利用他們最強大的技術——“靜默之門”,將整個文明的核心意識,連同他們的城市和知識,暫時地從我們所感知的現實維度中抽離齣來,以求在未來的某個時間點,當人類文明發展到足以理解並敬畏他們的禮物時,再行迴歸。 然而,“守夜人”組織的目標恰恰是強行打開“靜默之門”,竊取阿卡迪亞的技術。他們不理解那種對“限製”的尊重,他們隻看到瞭力量。 故事的張力達到頂點。西奧多和伊莎貝爾必須在兩個衝突的信念中做齣抉擇:是揭示真相,將阿卡迪亞的遺産置於世人的貪婪之下,還是遵循古人的意願,讓那份偉大的智慧繼續沉睡? 最終的對決不在於槍火或爆炸,而是一場關於存在的哲學辯論。埃拉諾的最後記錄,成為西奧多對抗“守夜人”精神力量的關鍵。他必須嚮那些渴望控製世界的人證明,真正的力量,在於理解何時應該放手,何時應該保持沉默。 主題深度探討: 《滄海遺珠》深入探討瞭以下核心主題: 1. 記憶與身份的載體: 如果記憶可以被完美保存,我們還是“我們”嗎? 2. 進步的悖論: 當技術消除瞭一切障礙,生命的意義何在?對完美的追求是否必然導緻人性的疏離? 3. 失落的敬畏: 現代社會對古代智慧的漠視,以及我們對“未知”的恐懼與渴望。 讀者體驗: 艾莉莎·範德堡以其標誌性的、充滿畫麵感的筆觸,將讀者帶入一個既熟悉又陌生的世界。她的敘事節奏如同精心調校的樂章,時而舒緩如考古發現的細微綫索,時而急促如跨越時空的追逐。張啓明的翻譯精準地捕捉瞭原著中那種典雅而深邃的語感,確保瞭讀者能無礙地沉浸於這場關於文明興衰的宏大沉思之中。 這是一部獻給所有對曆史深處抱有好奇心、對人類潛能抱有敬畏之心的讀者的不朽之作。翻開它,你不僅是閱讀一個故事,更是參與瞭一場與失落文明的秘密對話。 預計頁數: 800頁(含精美地圖與文明遺跡插圖) 推薦人群: 曆史愛好者、哲學思辨者、對科幻與考古交叉題材感興趣的讀者。

用戶評價

評分

這本書的內文翻譯質量,是我最看重也最想點贊的地方。通常情況下,文學名著的翻譯是很容易“翻車”的,要麼過於直譯而失去瞭原文的韻味,要麼過度意譯導緻失真。但這一本在對照閱讀的過程中,我驚喜地發現,它成功地在“信、達、雅”之間找到瞭一個非常微妙的平衡點。譯者顯然對原著的文化背景和作者的情感基調有著深刻的理解,他們沒有簡單地停留在詞匯的對等轉換上,而是努力捕捉到瞭小說中那些細膩的情感波動和時代特有的語境。比如,那些充滿畫麵感的場景描述,以及人物之間微妙的心理對話,都被譯文精準而優雅地傳達瞭齣來。這使得我在閱讀英文原版感到吃力時,可以迅速切換到中文譯文來找尋理解的支點,而中文譯文本身又具備瞭獨立欣賞的文學價值。這種高質量的對應關係,極大地降低瞭閱讀的門檻,讓那些原本望而生畏的經典作品,變得平易近近,仿佛有一位學識淵博的嚮導,全程陪伴左右,耐心為你解惑釋疑。

評分

這本書的包裝設計簡直是彆齣心裁,初拿到手時,那種沉甸甸的質感就讓人眼前一亮。裝幀的工藝看得齣是下瞭不少功夫的,即便是作為一本雙語對照的工具書,它也散發著一種古典文學的莊重感。封麵上的插畫風格非常吸引人,色彩的運用既有曆史的厚重感,又不失現代的審美趣味,讓人在拿起它的時候,就已經對即將展開的閱讀旅程充滿瞭期待。內頁的紙張選擇也相當考究,觸感細膩,油墨印刷清晰銳利,即便是需要長時間閱讀,眼睛也不會感到過分的疲勞。尤其值得稱贊的是,排版的布局非常閤理,中英文字體的大小、行距的處理都拿捏得恰到好處,極大地優化瞭閱讀體驗。這種對細節的關注,使得即便是這樣一本功能性很強的書籍,也能在視覺和觸覺上帶來極大的愉悅。我甚至會時不時地摩挲一下書脊的紋理,感受那種匠心獨運帶來的滿足感。整體來看,這本書的“硬件”配置,絕對稱得上是同類齣版物中的上乘之作,足以讓人愛不釋手,願意將其長期珍藏。

評分

作為一名英語學習者,我發現這本書在“互譯對譯”這個功能上的設計,簡直是為我們量身定製的學習利器。它不僅僅是簡單地將中英文並置,更重要的是它所體現齣的那種“學習的邏輯”。當我遇到一個復雜的英文長難句,我會先嘗試理解其結構,然後立刻對比中文的流暢譯文,思考中文是如何組織語序和邏輯來對應英文的。反之亦然,當我看到一個中文錶達很地道的句子時,我會迴溯去研究英文原文是如何巧妙地構建齣這種效果的。這種主動的、雙嚮的對照練習,遠比死記硬背詞匯或語法規則要有效得多。它訓練的不是機械的翻譯能力,而是一種跨語言思維的轉換能力。我甚至會記錄下那些在對照中發現的、原來可以用多種方式錶達的同一概念的例句,這極大地豐富瞭我的錶達庫。對於提升閱讀速度和理解深度來說,這本書的這種設置,簡直是神來之筆,讓枯燥的“學習”過程變成瞭一種探索和發現的樂趣。

評分

這本書的適用人群定位似乎非常精準,特彆是對於那些渴望跨越語言障礙,直接接觸世界文學精髓的學生群體而言,它提供瞭一種無障礙的路徑。我能想象,在課堂上,老師可以用它來講解復雜的文學術語或特定文化背景下的錶達,學生們可以即時查閱到準確的對應翻譯,避免瞭因理解偏差而影響對整體文本的把握。對於課外閱讀來說,它的意義更加重大,它鼓勵瞭學生們主動去挑戰原著,而不是僅僅滿足於二手解讀或簡寫版本。這種沉浸式的閱讀體驗,能夠培養齣對原著文本更深層次的敬畏感和親近感。它幫助讀者建立起一種信心:原來那些被視為“高不可攀”的世界名著,通過恰當的工具輔助,完全可以成為我們日常閱讀的一部分。這種“無障礙”的設計,實際上是在為培養未來的深度閱讀者和批判性思考者打下堅實的基礎。

評分

從更宏觀的文化交流角度來看,這本書的價值已經超越瞭一本普通的閱讀材料範疇,它更像是一座小型的文化橋梁。通過這樣精緻的對譯版本,我們得以更直接、更細緻地觸摸到不同文化語境下人類共通的情感和思想錶達。閱讀外國文學,核心目的之一就是拓寬我們的世界觀,理解他者的思維方式和生活圖景。這本雙語對照的書籍,使得這種“理解”過程變得立體而多維。我們不僅讀到瞭故事,更是在同步學習兩種語言如何承載和錶達同一種人類經驗的差異與共性。它提醒著我們,文學的力量在於其普適性,而語言則是實現這種普適性的精妙載體。能夠同時享受文本的文學美感和語言學習的實踐價值,這本書無疑是這個時代送給熱愛閱讀和終身學習者的絕佳禮物,其意義深遠且持久。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有