基本信息
書名:巴黎聖母院——讀名著學英語
:25.00元
作者:[法] 雨果(Hugo V.) 著;張榮超 譯
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
齣版日期:2014-01-01
ISBN:9787553439891
字數:200000
頁碼:246
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
目錄
部
章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二部
章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
內容簡介
《巴黎聖母院》是的部引起轟動效應的浪漫派小說。小說以15世紀路易十一統治下的法國為背景,通過一個純潔無辜的波希米亞女郎慘遭迫害的故事,揭露瞭教士的陰險卑鄙、宗教法庭的野蠻殘忍、貴族的荒淫無恥和國王的專橫殘暴。
.......
.......
我原本對這類名著的“學習輔助”版本是抱持著一種審慎甚至略帶懷疑的態度,總覺得它們為瞭追求所謂的“易讀性”而犧牲瞭原作的文學深度和韻味。然而,這本讀物徹底顛覆瞭我的固有印象。它不僅僅是簡單地將文字並置,更像是一位極其耐心且學識淵博的私人導師,在你閱讀的每一個關鍵節點提供恰到好處的引導。對於那些初次接觸經典文學,或者英語基礎尚需打磨的讀者來說,這種中英互譯的設置,提供瞭一種無縫銜接的閱讀體驗。我發現自己不再需要頻繁地在字典和譯本之間來迴切換,而是可以專注於雨果筆下那宏大敘事的情感波動和人物命運的跌宕起伏。譯文的選擇也極其考究,它沒有落入直譯的窠臼,而是力求傳達齣原文的精髓和情感色彩,讀起來朗朗上口,絲毫沒有翻譯腔的滯澀感。這種高水準的譯介工作,無疑為我們打開瞭一扇通往世界文學殿堂的便捷之門,讓那些曾經遙不可及的文學高峰,變得觸手可及,充滿瞭探索的樂趣。
評分從收藏價值的角度來看,這本書無疑是極具分量的。在這個信息爆炸、紙質書日益式微的時代,能夠找到一本如此用心打磨、兼顧美觀與實用性的經典譯本,實屬不易。它不僅僅是一本書,更像是一個傢庭圖書館的基石,一個可以傳承下去的文化符號。它的存在,本身就在提醒著我們,有些深刻的思想和藝術錶達,是需要我們慢下來,用心地去體會的,不能被碎片化的網絡信息所稀釋。無論是作為案頭的常備工具書,還是作為饋贈給熱愛文學的友人的禮物,它都能體現齣接收者深厚的文化品味。這種既能滿足深度學習的需求,又能帶來審美愉悅的復閤型産品,在市場上是極為稀缺的。我非常慶幸我的書架上擁有瞭這樣一件集閱讀享受、語言學習和藝術收藏於一體的精品。
評分這本書的裝幀設計簡直是教科書級彆的典範!封麵選用瞭那種沉穩又不失典雅的深色調,配閤著燙金的標題文字,一股濃厚的古典氣息撲麵而來,讓人光是捧在手裏就能感受到它厚重的文化分量。內頁的紙張質量也令人贊嘆,不是那種廉價的反光紙,而是略帶米黃色的啞光紙張,墨色的印刷清晰銳利,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。尤其值得一提的是,排版布局的處理簡直是大師級的藝術品。它巧妙地在保持閱讀流暢性的同時,留齣瞭足夠的空間進行批注和思考,中英對照的版式設計更是彆具匠心,左側是原汁原味的法文(當然,在這個版本裏體現為英文,我指的是其文學源流的對應),右側是精準而富有文采的中文譯文,那種對照閱讀的體驗,如同走在一條曆史與現代交織的藝術長廊中,每一步都能感受到語言背後蘊含的文化張力。這種對細節的極緻追求,足見齣版方對“經典”二字的敬畏之心,絕非市麵上那些粗製濫造的速食讀物可比擬。翻開它,就像是開啓瞭一場對美的朝聖之旅,光是欣賞其物理形態,就已值迴票價,更彆提它所承載的偉大靈魂瞭。
評分坦率地說,我是一個對“故事性”要求極高的人,如果一本厚重的經典讀物不能在開篇幾頁內抓住我的心神,我極有可能將其束之高閣。這本書的魅力就在於,它在保持文學嚴肅性的同時,成功地營造瞭一種強烈的敘事張力。盡管我非常清楚故事的大緻脈絡,但通過這種對照閱讀的方式重溫,依然能感受到雨果筆下那種史詩般的宏大敘事能力。那些關於正義、愛與救贖的永恒主題,在雙語的交織下,似乎獲得瞭更豐富的維度。我仿佛能聽到莫查特在聖母院的鍾樓上敲響的每一次鍾聲,感受到加西莫多內心的掙紮與渴望。這種沉浸式的閱讀體驗,並非是依賴於花哨的插圖或現代的改編,而是完全建立在文字本身的力量之上,這正是經典永恒的證明。它讓閱讀不再是一種任務,而是一種與偉大靈魂進行深度對話的盛宴,讓人在不知不覺中,便度過瞭數個夜晚。
評分購買這本書的初衷,其實更偏嚮於一種對“完整性”的追求,希望能夠擁有一套能經得起時間考驗的、配得上“世界經典”標簽的藏書。拿到手後,我立刻被它所蘊含的教育價值所吸引。它不僅僅是供人消遣的消遣品,更像是一套嚴謹的語言學習工具書。我特彆喜歡它在處理那些充滿曆史感的詞匯和復雜句式時所采取的策略。它不是生硬地給齣腳注,而是通過對照譯文,巧妙地展示瞭不同語言體係下錶達同一概念的微妙差異。這對於提高個人的語感和跨文化理解能力,有著潛移默化的巨大幫助。我嘗試著將注意力主要集中在英文原版上,遇到障礙時,僅需瞥一眼中文部分就能迅速理清思路,這種學習節奏的掌握,效率極高。它教會我的,不僅僅是詞匯和語法,更重要的是,如何用一種更開闊的視野去審視和解讀人類共同的文學遺産,那種從知識焦慮中解脫齣來的輕鬆感,實在無價。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有