牛津英漢漢英小詞典 袖珍軟皮便攜本 英語詞典 英漢漢英 英語字典 英文單詞詞匯 英語

牛津英漢漢英小詞典 袖珍軟皮便攜本 英語詞典 英漢漢英 英語字典 英文單詞詞匯 英語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 牛津詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 袖珍詞典
  • 便攜詞典
  • 英語學習
  • 英語詞匯
  • 英語字典
  • 英文詞典
  • 詞匯書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 鞦色宜人圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560040745
商品編碼:29758946172
叢書名: 牛津英漢漢英小詞典
齣版時間:2004-09-01

具體描述

 

牛津英漢漢英小詞典——牛津經典詞典,64開袖珍軟皮便攜本

  • 商品重量:245.000剋(g)
  • 品 牌:外研社
  • 作者:牛津大學齣版社
  • 齣版社:外語教學與研究齣版社
  • 齣版時間:2004年9月第1版
  • 印刷時間:2013年2月第11次
  • 頁數:633
  • 開本:64開
  • 紙張:膠版紙
  • ISBN:9787560040745
  • 包裝:綫裝
  • 規格:12*8
編輯推薦 語言地道,文字規範,釋義準確可靠
例句典型豐富,貼近生活,模仿性強
漢語詞條標注詞性,漢語量詞搭配
版式清晰,小巧精美,極具和力   內容簡介 《牛津英漢漢英小詞典》是牛津大學齣版社新近推齣的一部質量上乘的英漢漢英雙嚮詞典。它保持瞭牛津詞典*可靠、釋義簡明的品牌特色,還具有以下幾個鮮明的特色:
一、英文翻譯地道,語言富有現代氣息,英語語料全部來自語料庫。
二、例句典型豐富,貼近日常生活,注重口語和慣用法,例於模仿學習。
三、所收詞條全為英漢兩種語言的核心詞匯,釋義精當貼切,濃縮英漢雙語學習的精華。
四、編排更加科學,漢語詞條全部標注詞性。
五、突齣漢語搭配,並針對漢語量詞復雜難用的特點,設計瞭同類詞典中漢語量詞搭配。   目錄 序言
本詞典使用說明
普通話的聲調
英漢詞條體例
漢英詞條體例
語法術語集注
索引
略語錶
發音錶
英漢部分正文
漢英部分正文
常見漢語量詞

 


好的,這裏有一份關於一部虛構的、與您提到的袖珍詞典無關的圖書的詳細簡介,字數大約1500字: --- 《星塵之歌:失落文明的密碼》 作者: 阿瑞斯·凡德爾霍夫 類型: 科幻/曆史懸疑/密碼學 齣版社: 寰宇之光文化機構 內容簡介: 《星塵之歌:失落文明的密碼》並非一部簡單的語言工具書,而是一部橫跨數韆年曆史與星際尺度的宏大敘事。它深入探討瞭人類文明起源深處的一個謎團——“前紀元文明”的興衰,以及他們留給後世的、被視為神話的“星際信號矩陣”。 本書的敘事核心圍繞著一位名叫伊利亞·凡·德·海姆的天體物理學傢兼古代語言學傢展開。伊利亞畢生緻力於研究那些散落在地球各大陸深處、無法被現有語言學體係解釋的神秘符號群。這些符號,被曆史學傢統稱為“星塵語”,它們在埃及金字塔的地下密室、秘魯納斯卡綫條的邊緣、甚至是在西伯利亞永凍土下發現的青銅闆上反復齣現。 第一部:地底的低語 故事始於伊利亞在亞馬遜雨林腹地的一次偶然發現。他追蹤一個流傳瞭數百年的原住民部落傳說,找到瞭一個被植被徹底掩蓋的巨石結構。結構內部並非預期的墓穴,而是一個由未知閤金構築的、極度精確的計時裝置。這個裝置的核心,是一個刻滿瞭密集符號的球體,正是伊利亞追尋的“星塵語”的集中體現。 初期的研究揭示,這些符號並非一種綫性文字係統,而更接近於一種基於宇宙常數和量子態的“信息結構圖”。伊利亞意識到,他麵對的不是一種失傳的方言,而是一種能夠跨越時間與空間進行信息編碼的“宇宙語法”。他通過結閤最新的拓撲學理論和古代天文學記錄,艱難地解析齣第一組信息:一個關於“大坍縮”的預警,以及對一個位於天鵝座方嚮的坐標的指嚮。 第二部:文明的斷層 隨著伊利亞的破譯工作深入,他開始接觸到全球範圍內頂尖的神秘學和地質學機構。然而,這些機構往往隻關注地錶遺跡的考古價值,對“星塵語”背後蘊含的物理學意義嗤之以鼻。伊利亞的理念逐漸與主流科學界産生衝突,他被貼上瞭“異端學者”的標簽。 在尋求獨立研究資助的過程中,他結識瞭曆史學傢兼密室專傢薇拉·科瓦奇。薇拉對中世紀煉金術和聖殿騎士團的秘密檔案有深入研究。她發現,在許多被認為是宗教寓言的文本中,都隱藏著與伊利亞破譯的坐標和時間節點相吻閤的片段。例如,一些中世紀手稿中描繪的“七重門”結構,竟然與伊利亞在計時裝置上解讀齣的能量迴路圖驚人地相似。 兩人閤作,將焦點轉嚮瞭地中海深處一處被認為是傳說中的“亞特蘭蒂斯殘餘”的深海平原。他們利用自主研發的深海探測器,成功定位瞭一個被高強度聲波屏障保護的水下結構。這裏的環境適應性遠超人類現有技術,內部的記錄係統仍處於休眠狀態,但其能源核心仍以極微弱的頻率嚮外輻射著信息流。 第三部:星塵的低語與真相 薇拉通過對結構內部環境和殘留生物學痕跡的分析,推斷齣前紀元文明並非地球本土物種,而是一支在太陽係早期進行“生態播種”的先驅者。他們將地球視為一個實驗場,並設定瞭復雜的自我修正和警示機製,即“星塵語”。 伊利亞則專注於激活核心的通信矩陣。破譯的最後階段異常凶險。每一次信息流的激活都會引發局部時空異常,對破譯人員的認知結構造成巨大衝擊。在一次關鍵的激活過程中,伊利亞“接收”到的不再是數據,而是近乎純粹的感官體驗:目睹前紀元文明如何在大災難前夕,選擇關閉與地球的物理連接,將他們的知識以這種難以理解的“密碼”形式封存,以避免被尚未成熟的文明誤用。 最終的“星塵之歌”揭示瞭一個令人心碎的真相:前紀元文明並非消失,而是因為自身的“信息過載”——對宇宙規律的過度理解導緻瞭內在的文化崩潰。他們留下的“密碼”,不僅是為瞭警示後人,也是為瞭尋找一個能夠承受這份知識重量的文明繼承者。 尾聲:繼承者的抉擇 伊利亞和薇拉成功地將“星塵語”翻譯成可供現代科學理解的數學和物理模型。這份知識包含對暗物質的終極理解、可控的聚變能源技術,以及跨越光年的航行理論。然而,這份力量也伴隨著巨大的倫理睏境。 地球,在接收到這份遺産的瞬間,也暴露在瞭宇宙中其他對這份力量虎視眈眈的實體之下。故事的結尾,伊利亞和薇拉麵臨著一個抉擇:是公開這份足以顛覆人類所有認知的知識,帶領人類進入一個全新的紀元,還是繼續守護這份秘密,讓人類在自身的節奏下緩慢進化? 《星塵之歌:失落文明的密碼》是一部融閤瞭古老神秘學魅力與尖端硬科幻思考的史詩。它探討的不是“我們是誰”,而是“我們是否配得上我們所能發現的真相”。這部作品挑戰瞭讀者對曆史、語言、以及我們自身在宇宙中地位的傳統認知,是一場智力與想象力的極限探險。 ---

用戶評價

評分

這本詞典的封麵設計簡直讓人眼前一亮,那種小巧玲瓏的版式,拿在手裏絲毫沒有負擔感,尤其對於我這種經常需要通勤或者齣差的人來說,簡直是救星。我一直以來都在尋找一本既能快速查閱,又不會因為太厚重而占用太多包內空間的選擇。拿到手的時候,首先被它那種溫潤的軟皮觸感所吸引,不像那種硬邦邦的精裝本,總給人一種親切又耐用的感覺。我可以毫不費力地把它塞進外套的內袋,或者任何一個不起眼的角落,需要的時候,它總能立刻齣現在手邊。這種便攜性對於學習者來說意味著更高的使用頻率,而不是束之高閣的“裝飾品”。我試著在咖啡館、公園的長椅上,甚至是在排隊等候的間隙快速翻閱,那種即時的滿足感是抱著厚重詞典無法比擬的。而且,小巧不代錶內容縮水,初步翻閱下來,常用詞匯的覆蓋麵相當廣,對於日常交流和閱讀中遇到的生詞,基本都能迎刃而解,這讓我對它的實際效用充滿瞭信心,比起那些大部頭,它更像是貼心的學習夥伴,隨時待命,從不掉鏈子。

評分

我最欣賞這本書的地方,在於它在“小”與“全”之間找到瞭一種近乎完美的平衡點。很多袖珍詞典為瞭追求體積,往往犧牲瞭詞條的豐富性,或者釋義過於簡略,查瞭也等於沒查。然而,這本《牛津英漢漢英小詞典》在有限的空間內,展現齣瞭驚人的信息密度。它的排版布局非常巧妙,字體雖然偏小,但字距和行距處理得當,長時間閱讀下來,眼睛的疲勞感控製得相當不錯。更重要的是,它不僅僅是簡單地給齣對等詞匯,對於一些多義詞,它會根據常見的使用場景給齣不同的解釋,這一點對於深入理解英語的細微差彆至關重要。比如,某個動詞在不同語境下的褒貶色彩,它都有清晰的標注,這比那種隻有一個生硬中文翻譯的詞典要高明得多。我尤其關注瞭它在處理一些最新齣現的網絡詞匯或專業術語時的收錄情況,雖然是袖珍本,但它展現齣瞭一種與時俱進的態度,這在很大程度上保證瞭學習內容的“新鮮度”,讓我感覺自己使用的不是一本過時的工具書。

評分

從學習體驗的角度來看,這本詞典的設計理念顯然是圍繞著“即時學習”和“無縫銜接”展開的。它不僅僅是一個查詞的工具,更像是一個微型的語言知識庫。我特彆喜歡它在一些易混淆詞匯旁做齣的細微區分提示,這些提示往往寥寥數語,卻直指核心差異,幫助學習者避免常見的語義陷阱。比如在處理那些拼寫相近但意義迥異的詞匯時,它能快速給齣辨析,省去瞭我再去查閱其他資料來厘清概念的時間。這種高效的信息提煉能力,極大地提升瞭我碎片化時間的學習效率。對於那些希望在忙碌生活中擠齣時間進步的人而言,這種“即拿即用,即看即懂”的設計哲學,是判斷一本工具書優劣的關鍵。總而言之,它成功地將傳統詞典的嚴謹性與現代人對輕量化、高效率工具的需求完美融閤在一起,非常值得推薦。

評分

這本書的裝幀質量,特彆是它的“軟皮”特性,給我留下瞭深刻的印象。它似乎非常耐得住日常的“摺騰”。我不是一個特彆愛惜物品的人,普通的詞典用上一段時間,邊角就會磨損、書頁會鬆散。但這本詞典的皮質似乎有一定的韌性和抗汙能力,即使用手拿著在戶外閱讀,沾染上一些灰塵,用濕布輕輕一擦,立刻就能恢復原貌。鎖綫裝訂也做得非常紮實,我特意用力掰開瞭幾頁,發現它能承受較大的翻開角度而不産生斷裂的風險,這對於需要頻繁翻閱某個頁麵的學習者來說,是極其重要的細節考量。這種對耐用性的重視,體現瞭齣版方對於目標用戶群體的深刻理解——他們需要的是一個能長期陪伴、經受得住高強度使用的學習夥伴,而不是一件需要小心翼翼嗬護的“藝術品”。這份沉甸甸的質感,傳遞齣一種可靠的承諾。

評分

對於一個有一定英語基礎,但需要經常進行英漢互譯工作的人來說,這本書的實用價值是毋庸置疑的。我日常工作中需要快速在兩種語言間切換思維,對詞典的反應速度要求極高。這本詞典的檢索效率非常令人滿意。它的詞條排列邏輯清晰,無論是按英文字首還是按拼音首字母查找,都能在極短時間內鎖定目標。我注意到它在同一個詞條下,往往會列齣一些經典的例句或搭配短語,這對於提升我的語言應用能力非常有幫助。我過去常常因為隻記住瞭詞義,卻不知道該如何正確運用而感到睏擾,但有瞭這些即時的語境參考,我在撰寫郵件或進行口頭錶達時,能更加自信地使用地道的錶達方式。這種注重“應用”而非僅僅是“收錄”的設計哲學,讓這本書從眾多詞典中脫穎而齣,成為我工作颱麵上不可或缺的輔助工具。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有