【領劵少10 】法律英語證書lec考試教材套裝 英漢 漢英法律翻譯 LEC全國統一考試參考用書 法律

【領劵少10 】法律英語證書lec考試教材套裝 英漢 漢英法律翻譯 LEC全國統一考試參考用書 法律 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

中國政法大學法律英語教學與測試研究中心 編
圖書標籤:
  • 法律英語
  • LEC
  • 法律翻譯
  • 考試教材
  • 證書考試
  • 英漢
  • 漢英
  • 法律
  • 參考用書
  • 領劵
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 臨池學書圖書專營店
齣版社: 中國法製齣版社
ISBN:9787509347461
商品編碼:29760657187
叢書名: 法律英語翻譯教程
開本:16開
齣版時間:2013-09-01

具體描述

本套裝包含以下圖書:

章 法律翻譯概述 節 曆史迴顧 第二節 理論建設 第三節 翻譯方法 第四節 法律翻譯問題之所在 第五節 法律翻譯工作者應具備的素質第二章 法律語言的特點 節 法律語言的用詞特點 第二節 法律語言的句法特點 第三節 法律語言篇章結構特點 第四節 口頭法律語言的特點章 法律翻譯概述 節 曆史迴顧 第二節 理論建設 第三節 翻譯方法 第四節 法律翻譯問題之所在 第五節 法律翻譯工作者應具備的素質第二章 法律語言的特點 節 法律語言的用詞特點 第二節 法律語言的句法特點 第三節 法律語言篇章結構特點 第四節 口頭法律語言的特點 第五節 本章小結第三章 法律翻譯的基本原則 節 概述 第二節 法律翻譯的原則 第三節 本章小結第四章 法律語言詞匯的翻譯 節 概述 第二節 法律詞匯的分類及翻譯 第三節 本章小結第五章 典型法律句式翻譯 節 典型法律英語句式的翻譯及解析 第二節 典型法律漢語句式的翻譯與解析 第三節 本章小結第六章 立法文本翻譯 節 概述 第二節 語言特點 第三節 立法文本的翻譯分析 第四節 本章小結第七章 國際商務閤同的翻譯 節 國際商務閤同翻譯原則和方法 第二節 國際商務閤同的詞匯特點及翻譯 第三節 國際商務閤同的句式特點及翻譯 第四節 經貿閤同基本格式和條款的翻譯 第五節 本章小結第八章 涉外訴訟文書的翻譯 節訴訟文書的語言特點及文體風格 第二節 涉外訴訟文書翻譯要點 第三節 常見涉外訴訟類文書樣例及翻譯 第四節 本章小結第九章 涉外公證書翻譯 節 概述 第二節 常用涉外公證書的翻譯 第三節 翻譯中應注意的問題 第四節 本章小結附錄一 閤同翻譯中的常用詞匯附錄二 中外法律名言英漢對照課後習題參考答案參考文獻

《法律英語翻譯教程》共分九章,充分把握法律英語證書全國統一考試對法律英語的專業水平要求,將教材講解內容與考試題型有機結閤,在編寫上注重理論與實踐的結閤,從英漢兩種法律語言的特點對比入手,介紹瞭法律翻譯的原則和基本技巧,並輔以大量英漢互譯的法律例句。


CHAPTER1 BASICS OF LEGAL WRITING 
CHAPTER2 WRITING LETTERS 
CHAPTER3 LAW OFFICE MEMO 
CHAPTER4 WRITING BRIEFS 
CHAPTER5 DRAFTING CONTRACTS 
CHAPTER 6 UNDERSTANDING LEGAL CITATIONS 
APPENDIX 
REFERENCES


隨著世界經濟一體化進程的不斷加快以及國際交流閤作的日益加強,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益彰顯。法律英語已成為高校英語、法學等專業教學改革的新方嚮。本套教材以《法律英語專業教學大綱》為指導,將法律科學與英語語言學有機結閤,具有以下特點:--涵蓋法律英語閱讀、寫作、翻譯、文化、詞匯的各個方麵,內容豐富,係統性強--參考美國知名法學院采用的原版用書,保證所選材料的原汁原味--輔以極具代錶性的案例及法律文書的原版範文,力求實現教材的性和豐富性--配以相關習題,將法律英語的讀寫譯基本能力與美國法律知識和法律文化有機結閤--既是法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書,又適用於全國高等院校法律英語專業教學

《法律英語寫作教程》的參考資料全部來自美國知名法學院學生用原版法律英語寫作參考用書,我們力求保證所選資料的原汁原味。同時,書中引用瞭大量的律師信函、法律分析報告、律師辯論書等主要法律文書的原版範文。《法律英語寫作教程》由法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會組織專傢編寫,它不僅為欲參加LEC考試的考生提供瞭係統的復習指南,也是一本為全國高等院校學生學習法律英語所精心編寫的精品係列教材之一。

隨著世界經濟一體化進程的不斷加快以及國際交流閤作的日益加強,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益彰顯。法律英語已成為高校英語、法學等專業教學改革的新方嚮。本套教材以《法律英語專業教學大綱》為指導,將法律科學與英語語言學有機結閤,具有以下特點: 

--涵蓋法律英語閱讀、寫作、翻譯、文化、詞匯的各個方麵,內容豐富,係統性強 
--參考美國知名法學院采用的原版用書,保證所選材料的原汁原味 
--輔以極具代錶性的案例及法律文書的原版範文,力求實現教材的豐富性 
--配以相關習題,將法律英語的讀寫譯基本能力與美國法律知識和法律文化有機結閤 
--既是法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書,又適用於全國高等院校法律英語專業教學


全國高等院校法律英語專業統編教材法律英語證書LEC全國統一考試指定用書 

《法律英語閱讀教程》講述瞭隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人的職業素質。由於法律英語的特殊性,國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮,意義重大、影響深遠。

Part OneAnglo�睞merican Legal CultureChapter 1 Historical Development of the Common Law00Chapter 2 The Doctrine of Stare Decisis and Ratio Decidendi or Holding ofa Case0Chapter 3 Federal Courts and What They Do0Chapter 4 The Opinions of the Appellate Courts and 



《法律英語精讀教程(下)》:法律英語證書(LEC)全國統一考試參考用書。 

《法律英語精讀教程》講述瞭隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人的職業素質。由於法律英語的特殊性,國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮,意義重大、影響深遠。

Part Two Required Readings

Part Three Optional Readings


美國法在世界範圍內影響深遠,學習研究美國法意義重大,這不僅錶現為許多國傢都在研究美國的法律規則,藉鑒其成熟做法,還錶現為許多國際公約也參照美國法的理念、原則、規則製定。因此,本書作為法律英語專業的泛讀教材,主要選取瞭美國曆*有影響的36個案例,按時間順序編排,分上下兩冊,希望讀者通過研讀這些經典案例,瞭解法官判案推理過程和有關法律、法規的適用,更有利於學習標準的法律英語,也更容易掌握美國法的精髓。本書選取瞭十幾個經典案例,以期*程度的展現美國法原貌。 

隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人的職業素質。由於法律英語的特殊性。國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮。意義重大、影響深遠。

001002[1]目 錄 CONTENTS法 律 英 語 泛 讀 教 程 (上)目錄Unit 1 WILLIAM MARBURY v. JAMES MADISON, SECRETARY OF STATE OF THE UNITED STATESUnit 2 McCULLOCH v. STATE OF MARYLAND et alUnit 3 PLESSY v. FERGUSONUnit 4 LOCHNER v. NEW YORKUnit 5 A.L.A.


《法律英語泛讀教程(下)》是LEC考試的指定教學用書選取瞭極具代錶性的英文案例。英美法係是判例法係,無論是法官還是律師都特彆注重對判例的研究,因此學習美國法不能繞過案例。通過研究案例,瞭解法官判案推理過程和有關法律、法規的適用,更有利於學習標準的法律英語,也更容易掌握美國法的精髓。《法律英語證書LEC全國統一考試指定用書·全國高等院校法律英語精品係列教材:法律英語閱讀教程》選取瞭十幾個經典案例,以展現美國法原貌。在每個案例的後麵都附有問答練習題,以期幫助讀者檢查自己學習研讀案例的程度水平。

Unit 1 MAPP v. OHIO00 

Unit 2 BAKER ET AL.v.CARR ET AL0 

Unit 3 LEMON ET AL. v. KURTZMAN, SUPERINTENDENT OF 

PUBLIC INSTRUCTION OF PENNSYLVANIA, ET AL0 

Unit 4 UNITED STATES v. NIXON, PRESIDENT OF THE UNITED  


LEC統一考試指定用書 

《法律英語術語雙解》主要講述學好法律英語,應首先從法律英語的詞匯、短語入手。《法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書:法律英語術語雙解》收錄的約3000個詞條都是美國法學專業和美國法律實踐中經常用到的詞匯和短語。為瞭讓讀者更直觀全麵地理解詞語含義,每個詞條後麵都有英語釋義。

張法連,1969年1月生,山東聊城人,中國政法大學外國語學院教授、碩士生導師,並在多所高校兼職博導,全國法律英語學科知名教授。


章 法律翻譯概述 節 曆史迴顧 第二節 理論建設 第三節 翻譯方法 第四節 法律翻譯問題之所在 第五節 法律翻譯工作者應具備的素質第二章 法律語言的特點 節 法律語言的用詞特點 第二節 法律語言的句法特點 第三節 法律語言篇章結構特點 第四節 口頭法律語言的特點章 法律翻譯概述 節 曆史迴顧 第二節 理論建設 第三節 翻譯方法 第四節 法律翻譯問題之所在 第五節 法律翻譯工作者應具備的素質第二章 法律語言的特點 節 法律語言的用詞特點 第二節 法律語言的句法特點 第三節 法律語言篇章結構特點 第四節 口頭法律語言的特點 第五節 本章小結第三章 法律翻譯的基本原則 節 概述 第二節 法律翻譯的原則 第三節 本章小結第四章 法律語言詞匯的翻譯 節 概述 第二節 法律詞匯的分類及翻譯 第三節 本章小結第五章 典型法律句式翻譯 節 典型法律英語句式的翻譯及解析 第二節 典型法律漢語句式的翻譯與解析 第三節 本章小結第六章 立法文本翻譯 節 概述 第二節 語言特點 第三節 立法文本的翻譯分析 第四節 本章小結第七章 國際商務閤同的翻譯 節 國際商務閤同翻譯原則和方法 第二節 國際商務閤同的詞匯特點及翻譯 第三節 國際商務閤同的句式特點及翻譯 第四節 經貿閤同基本格式和條款的翻譯 第五節 本章小結第八章 涉外訴訟文書的翻譯 節訴訟文書的語言特點及文體風格 第二節 涉外訴訟文書翻譯要點 第三節 常見涉外訴訟類文書樣例及翻譯 第四節 本章小結第九章 涉外公證書翻譯 節 概述 第二節 常用涉外公證書的翻譯 第三節 翻譯中應注意的問題 第四節 本章小結附錄一 閤同翻譯中的常用詞匯附錄二 中外法律名言英漢對照課後習題參考答案參考文獻

《法律英語翻譯教程》共分九章,充分把握法律英語證書全國統一考試對法律英語的專業水平要求,將教材講解內容與考試題型有機結閤,在編寫上注重理論與實踐的結閤,從英漢兩種法律語言的特點對比入手,介紹瞭法律翻譯的原則和基本技巧,並輔以大量英漢互譯的法律例句。


CHAPTER1 BASICS OF LEGAL WRITING 
CHAPTER2 WRITING LETTERS 
CHAPTER3 LAW OFFICE MEMO 
CHAPTER4 WRITING BRIEFS 
CHAPTER5 DRAFTING CONTRACTS 
CHAPTER 6 UNDERSTANDING LEGAL CITATIONS 
APPENDIX 
REFERENCES


隨著世界經濟一體化進程的不斷加快以及國際交流閤作的日益加強,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益彰顯。法律英語已成為高校英語、法學等專業教學改革的新方嚮。本套教材以《法律英語專業教學大綱》為指導,將法律科學與英語語言學有機結閤,具有以下特點:--涵蓋法律英語閱讀、寫作、翻譯、文化、詞匯的各個方麵,內容豐富,係統性強--參考美國知名法學院采用的原版用書,保證所選材料的原汁原味--輔以極具代錶性的案例及法律文書的原版範文,力求實現教材的性和豐富性--配以相關習題,將法律英語的讀寫譯基本能力與美國法律知識和法律文化有機結閤--既是法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書,又適用於全國高等院校法律英語專業教學

《法律英語寫作教程》的參考資料全部來自美國知名法學院學生用原版法律英語寫作參考用書,我們力求保證所選資料的原汁原味。同時,書中引用瞭大量的律師信函、法律分析報告、律師辯論書等主要法律文書的原版範文。《法律英語寫作教程》由法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會組織專傢編寫,它不僅為欲參加LEC考試的考生提供瞭係統的復習指南,也是一本為全國高等院校學生學習法律英語所精心編寫的精品係列教材之一。

隨著世界經濟一體化進程的不斷加快以及國際交流閤作的日益加強,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益彰顯。法律英語已成為高校英語、法學等專業教學改革的新方嚮。本套教材以《法律英語專業教學大綱》為指導,將法律科學與英語語言學有機結閤,具有以下特點: 

--涵蓋法律英語閱讀、寫作、翻譯、文化、詞匯的各個方麵,內容豐富,係統性強 
--參考美國知名法學院采用的原版用書,保證所選材料的原汁原味 
--輔以極具代錶性的案例及法律文書的原版範文,力求實現教材的豐富性 
--配以相關習題,將法律英語的讀寫譯基本能力與美國法律知識和法律文化有機結閤 
--既是法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書,又適用於全國高等院校法律英語專業教學


全國高等院校法律英語專業統編教材法律英語證書LEC全國統一考試指定用書 

《法律英語閱讀教程》講述瞭隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人的職業素質。由於法律英語的特殊性,國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮,意義重大、影響深遠。

Part OneAnglo�睞merican Legal CultureChapter 1 Historical Development of the Common Law00Chapter 2 The Doctrine of Stare Decisis and Ratio Decidendi or Holding ofa Case0Chapter 3 Federal Courts and What They Do0Chapter 4 The Opinions of the Appellate Courts and 



《法律英語精讀教程(下)》:法律英語證書(LEC)全國統一考試參考用書。 

《法律英語精讀教程》講述瞭隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人的職業素質。由於法律英語的特殊性,國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮,意義重大、影響深遠。

Part Two Required Readings

Part Three Optional Readings

美國法在世界範圍內影響深遠,學習研究美國法意義重大,這不僅錶現為許多國傢都在研究美國的法律規則,藉鑒其成熟做法,還錶現為許多國際公約也參照美國法的理念、原則、規則製定。因此,本書作為法律英語專業的泛讀教材,主要選取瞭美國曆*有影響的36個案例,按時間順序編排,分上下兩冊,希望讀者通過研讀這些經典案例,瞭解法官判案推理過程和有關法律、法規的適用,更有利於學習標準的法律英語,也更容易掌握美國法的精髓。本書選取瞭十幾個經典案例,以期*程度的展現美國法原貌。 

隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人的職業素質。由於法律英語的特殊性。國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮。意義重大、影響深遠。

001002[1]目 錄 CONTENTS法 律 英 語 泛 讀 教 程 (上)目錄Unit 1 WILLIAM MARBURY v. JAMES MADISON, SECRETARY OF STATE OF THE UNITED STATESUnit 2 McCULLOCH v. STATE OF MARYLAND et alUnit 3 PLESSY v. FERGUSONUnit 4 LOCHNER v. NEW YORKUnit 5 A.L.A.


《法律英語泛讀教程(下)》是LEC考試的指定教學用書選取瞭極具代錶性的英文案例。英美法係是判例法係,無論是法官還是律師都特彆注重對判例的研究,因此學習美國法不能繞過案例。通過研究案例,瞭解法官判案推理過程和有關法律、法規的適用,更有利於學習標準的法律英語,也更容易掌握美國法的精髓。《法律英語證書LEC全國統一考試指定用書·全國高等院校法律英語精品係列教材:法律英語閱讀教程》選取瞭十幾個經典案例,以展現美國法原貌。在每個案例的後麵都附有問答練習題,以期幫助讀者檢查自己學習研讀案例的程度水平。

Unit 1 MAPP v. OHIO00 

Unit 2 BAKER ET AL.v.CARR ET AL0 

Unit 3 LEMON ET AL. v. KURTZMAN, SUPERINTENDENT OF 

PUBLIC INSTRUCTION OF PENNSYLVANIA, ET AL0 

Unit 4 UNITED STATES v. NIXON, PRESIDENT OF THE UNITED  


LEC統一考試指定用書 

《法律英語術雙解》主要講述學好法律英語,應首先從法律英語的詞匯、短語入手。《法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書:法律英語術語雙解》收錄的約3000個詞條都是美國法學專業和美國法律實踐中經常用到的詞匯和短語。為瞭讓讀者更直觀全麵地理解詞語含義,每個詞條後麵都有英語釋義。

張法連,1969年1月生,山東聊城人,中國政法大學外國語學院教授、碩士生導師,並在多所高校兼職博導,全國法律英語學科知名教授。

章 法律翻譯概述 節 曆史迴顧 第二節 理論建設 第三節 翻譯方法 第四節 法律翻譯問題之所在 第五節 法律翻譯工作者應具備的素質第二章 法律語言的特點 節 法律語言的用詞特點 第二節 法律語言的句法特點 第三節 法律語言篇章結構特點 第四節 口頭法律語言的特點章 法律翻譯概述 節 曆史迴顧 第二節 理論建設 第三節 翻譯方法 第四節 法律翻譯問題之所在 第五節 法律翻譯工作者應具備的素質第二章 法律語言的特點 節 法律語言的用詞特點 第二節 法律語言的句法特點 第三節 法律語言篇章結構特點 第四節 口頭法律語言的特點 第五節 本章小結第三章 法律翻譯的基本原則 節 概述 第二節 法律翻譯的原則 第三節 本章小結第四章 法律語言詞匯的翻譯 節 概述 第二節 法律詞匯的分類及翻譯 第三節 本章小結第五章 典型法律句式翻譯 節 典型法律英語句式的翻譯及解析 第二節 典型法律漢語句式的翻譯與解析 第三節 本章小結第六章 立法文本翻譯 節 概述 第二節 語言特點 第三節 立法文本的翻譯分析 第四節 本章小結第七章 國際商務閤同的翻譯 節 國際商務閤同翻譯原則和方法 第二節 國際商務閤同的詞匯特點及翻譯 第三節 國際商務閤同的句式特點及翻譯 第四節 經貿閤同基本格式和條款的翻譯 第五節 本章小結第八章 涉外訴訟文書的翻譯 節訴訟文書的語言特點及文體風格 第二節 涉外訴訟文書翻譯要點 第三節 常見涉外訴訟類文書樣例及翻譯 第四節 本章小結第九章 涉外公證書翻譯 節 概述 第二節 常用涉外公證書的翻譯 第三節 翻譯中應注意的問題 第四節 本章小結附錄一 閤同翻譯中的常用詞匯附錄二 中外法律名言英漢對照課後習題參考答案參考文獻

《法律英語翻譯教程》共分九章,充分把握法律英語證書全國統一考試對法律英語的專業水平要求,將教材講解內容與考試題型有機結閤,在編寫上注重理論與實踐的結閤,從英漢兩種法律語言的特點對比入手,介紹瞭法律翻譯的原則和基本技巧,並輔以大量英漢互譯的法律例句。


CHAPTER1 BASICS OF LEGAL WRITING 
CHAPTER2 WRITING LETTERS 
CHAPTER3 LAW OFFICE MEMO 
CHAPTER4 WRITING BRIEFS 
CHAPTER5 DRAFTING CONTRACTS 
CHAPTER 6 UNDERSTANDING LEGAL CITATIONS 
APPENDIX 
REFERENCES


隨著世界經濟一體化進程的不斷加快以及國際交流閤作的日益加強,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益彰顯。法律英語已成為高校英語、法學等專業教學改革的新方嚮。本套教材以《法律英語專業教學大綱》為指導,將法律科學與英語語言學有機結閤,具有以下特點:--涵蓋法律英語閱讀、寫作、翻譯、文化、詞匯的各個方麵,內容豐富,係統性強--參考美國知名法學院采用的原版用書,保證所選材料的原汁原味--輔以極具代錶性的案例及法律文書的原版範文,力求實現教材的性和豐富性--配以相關習題,將法律英語的讀寫譯基本能力與美國法律知識和法律文化有機結閤--既是法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書,又適用於全國高等院校法律英語專業教學

《法律英語寫作教程》的參考資料全部來自美國知名法學院學生用原版法律英語寫作參考用書,我們力求保證所選資料的原汁原味。同時,書中引用瞭大量的律師信函、法律分析報告、律師辯論書等主要法律文書的原版範文。《法律英語寫作教程》由法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會組織專傢編寫,它不僅為欲參加LEC考試的考生提供瞭係統的復習指南,也是一本為全國高等院校學生學習法律英語所精心編寫的精品係列教材之一。

隨著世界經濟一體化進程的不斷加快以及國際交流閤作的日益加強,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益彰顯。法律英語已成為高校英語、法學等專業教學改革的新方嚮。本套教材以《法律英語專業教學大綱》為指導,將法律科學與英語語言學有機結閤,具有以下特點: 

--涵蓋法律英語閱讀、寫作、翻譯、文化、詞匯的各個方麵,內容豐富,係統性強 
--參考美國知名法學院采用的原版用書,保證所選材料的原汁原味 
--輔以極具代錶性的案例及法律文書的原版範文,力求實現教材的豐富性 
--配以相關習題,將法律英語的讀寫譯基本能力與美國法律知識和法律文化有機結閤 
--既是法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書,又適用於全國高等院校法律英語專業教學


全國高等院校法律英語專業統編教材法律英語證書LEC全國統一考試指定用書 

《法律英語閱讀教程》講述瞭隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人的職業素質。由於法律英語的特殊性,國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮,意義重大、影響深遠。

Part OneAnglo�睞merican Legal CultureChapter 1 Historical Development of the Common Law00Chapter 2 The Doctrine of Stare Decisis and Ratio Decidendi or Holding ofa Case0Chapter 3 Federal Courts and What They Do0Chapter 4 The Opinions of the Appellate Courts and 



《法律英語精讀教程(下)》:法律英語證書(LEC)全國統一考試參考用書。 

《法律英語精讀教程》講述瞭隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人的職業素質。由於法律英語的特殊性,國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮,意義重大、影響深遠。

Part Two Required Readings

Part Three Optional Readings

美國法在世界範圍內影響深遠,學習研究美國法意義重大,這不僅錶現為許多國傢都在研究美國的法律規則,藉鑒其成熟做法,還錶現為許多國際公約也參照美國法的理念、原則、規則製定。因此,本書作為法律英語專業的泛讀教材,主要選取瞭美國曆*有影響的36個案例,按時間順序編排,分上下兩冊,希望讀者通過研讀這些經典案例,瞭解法官判案推理過程和有關法律、法規的適用,更有利於學習標準的法律英語,也更容易掌握美國法的精髓。本書選取瞭十幾個經典案例,以期*程度的展現美國法原貌。 

隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人的職業素質。由於法律英語的特殊性。國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮。意義重大、影響深遠。

001002[1]目 錄 CONTENTS法 律 英 語 泛 讀 教 程 (上)目錄Unit 1 WILLIAM MARBURY v. JAMES MADISON, SECRETARY OF STATE OF THE UNITED STATESUnit 2 McCULLOCH v. STATE OF MARYLAND et alUnit 3 PLESSY v. FERGUSONUnit 4 LOCHNER v. NEW YORKUnit 5 A.L.A.


《法律英語泛讀教程(下)》是LEC考試的指定教學用書選取瞭極具代錶性的英文案例。英美法係是判例法係,無論是法官還是律師都特彆注重對判例的研究,因此學習美國法不能繞過案例。通過研究案例,瞭解法官判案推理過程和有關法律、法規的適用,更有利於學習標準的法律英語,也更容易掌握美國法的精髓。《法律英語證書LEC全國統一考試指定用書·全國高等院校法律英語精品係列教材:法律英語閱讀教程》選取瞭十幾個經典案例,以展現美國法原貌。在每個案例的後麵都附有問答練習題,以期幫助讀者檢查自己學習研讀案例的程度水平。

Unit 1 MAPP v. OHIO00 

Unit 2 BAKER ET AL.v.CARR ET AL0 

Unit 3 LEMON ET AL. v. KURTZMAN, SUPERINTENDENT OF 

PUBLIC INSTRUCTION OF PENNSYLVANIA, ET AL0 

Unit 4 UNITED STATES v. NIXON, PRESIDENT OF THE UNITED


LEC統一考試指定用書 

《法律英語術語雙解》主要講述學好法律英語,應首先從法律英語的詞匯、短語入手。《法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書:法律英語術語雙解》收錄的約3000個詞條都是美國法學專業和美國法律實踐中經常用到的詞匯和短語。為瞭讓讀者更直觀全麵地理解詞語含義,每個詞條後麵都有英語釋義。

張法連,1969年1月生,山東聊城人,中國政法大學外國語學院教授、碩士生導師,並在多所高校兼職博導,全國法律英語學科知名教授。

............

關聯模闆【結束】節點,請勿手動操作節點內的內容! !!


法律英語證書(LEC)備考必備:跨越語言障礙,精通法律實務的權威指南 圖書名稱:【精通法律實務:進階法律英語與法規解讀】 書籍定位: 本書旨在為法律從業者、法學專業學生以及緻力於提升法律英語應用能力的非法律背景專業人士提供一套全麵、深入、實用的學習資源。它專注於提升讀者在復雜法律語境下的閱讀理解、準確錶達、專業溝通能力,並輔以對核心法律製度的跨文化理解。本書內容獨立於任何特定考試教材或官方指定用書,側重於構建堅實的法律英語基礎和廣博的法律知識背景。 --- 第一部分:法律英語的結構與語境深度解析 (Legal English Structure and Contextual Deep Dive) 本部分將徹底解構法律英語的語言特性,區彆於普通商務英語或學術英語的特殊性,幫助學習者建立起“法律思維”的語言框架。 第一章:法律語體的精妙之處 (The Nuances of Legal Register) 句法結構解析: 深入剖析長難句的構建邏輯,包括大量的從句嵌套、倒裝結構(Inversion)在法律文本中的作用,以及如何快速拆解這些結構以抓住核心法律關係。 詞匯的精確性與排他性: 探討“一詞多義”現象在法律文本中的限製與精確對應。例如,區分 “shall” (強製性義務)、“may” (許可權或選擇權) 和 “will” (未來意圖) 在不同法律文件中的嚴格含義。 拉丁語源的殘存與現代應用: 梳理並係統講解那些在現代法律文件中仍頻繁齣現的拉丁文術語(如 stare decisis, ultra vires, ipso facto),解釋其在當代法律語境下的確切涵義和適用範圍,而非簡單地進行字麵翻譯。 第二章:法律文書的類型學與功能分析 (Typology and Functional Analysis of Legal Instruments) 本書將覆蓋以下關鍵法律文書的寫作風格、必備要素和功能,不涉及LEC考試特定題型: 閤同法文書深度剖析: 重點分析閤同的“條款(Clauses)”與“約定(Covenants)”的區彆,以及“陳述與保證(Representations and Warranties)”的法律效力。我們將構建不同類型閤同(如買賣閤同、服務協議、保密協議)的框架圖,講解關鍵風險點(Indemnification, Limitation of Liability)的英文錶述習慣。 訴訟文件基礎解讀: 介紹起訴狀(Pleadings)、答辯狀(Answers)以及簡易判決動議(Motions for Summary Judgment)的基本結構和語言要求。理解訴訟請求(Prayer for Relief)的規範化錶達方式。 立法文本的閱讀策略: 如何高效閱讀和理解法規(Statutes)和判例法(Case Law)。重點分析“定義條款”(Definitions Section)和“溯及力”(Retroactivity)的錶述邏輯。 --- 第二部分:核心法律領域知識與跨法域對比 (Core Legal Domains and Cross-Jurisdictional Comparison) 本部分側重於拓展現有法律知識儲備,幫助學習者理解不同法域間的術語差異和概念衝突。 第三章:民事法律基礎概念的英文闡釋 (English Elucidation of Fundamental Civil Law Concepts) 侵權責任的構建: 詳細闡述構成侵權(Tort)的要素(Duty, Breach, Causation, Damages),並對比普通法係(Common Law)和大陸法係(Civil Law)在“過失(Negligence)”和“嚴格責任(Strict Liability)”上的概念細微差彆。 閤同法核心原則: 深入探討“對價(Consideration)”這一英美法係特有的核心概念,並對比民法體係中的“原因(Cause/Causa)”概念,分析其在跨國交易中的翻譯挑戰。 財産法術語辨析: 區分“所有權(Ownership)”、“占有(Possession)”、“權益(Interest)”和“衡平權益(Equitable Interest)”等概念的精確英文錶達。 第四章:商事法律與公司治理的英語前沿 (Commercial Law and Corporate Governance in English) 公司治理結構: 講解董事會的權力與責任(Fiduciary Duties),如忠實義務(Duty of Loyalty)和勤勉義務(Duty of Care)。分析股東的權利(Shareholder Rights)與“多數人暴政”(Tyranny of the Majority)的防範機製。 兼並與收購(M&A)的關鍵術語: 詳解盡職調查(Due Diligence)報告中的核心術語,如“重大不利變更(Material Adverse Change, MAC)條款”的英文措辭和風險評估。 知識産權的國際化錶達: 專注於專利(Patent)、商標(Trademark)和版權(Copyright)在國際條約和多邊協定中的通用英文錶述及保護範圍的差異化描述。 --- 第三部分:法律實務溝通與高級翻譯技巧 (Practical Legal Communication and Advanced Translation Strategies) 本書的第三部分旨在將理論知識轉化為實戰能力,重點在於流暢、準確的口頭和書麵溝通。 第五章:法律口譯的場景模擬與策略 (Scenarios and Strategies for Legal Interpreting) 本書不提供標準翻譯練習或考試模擬,而是聚焦於高風險場景下的語言處理能力: 庭審中的即時反應: 模擬證人交叉詢問(Cross-examination)場景,訓練學習者快速捕捉和傳達具有對抗性的法律論點,處理復雜的假設性問題(Hypothetical Questions)。 商務談判中的語言調控: 講解如何在談判桌上使用緩和性語言(Hedging Language)來降低衝突,同時堅定己方立場,區分“提議(Proposal)”、“承諾(Commitment)”與“意嚮書(Letter of Intent)”的語氣差異。 第六章:法律文本的本土化與風險規避 (Localization of Legal Texts and Risk Mitigation) 翻譯決策的倫理與實踐: 探討在進行法律文件翻譯時,譯者應傾嚮於“形式對等(Formal Equivalence)”還是“功能對等(Functional Equivalence)”,並給齣在不同司法管轄區下應采取的策略。 處理法律術語的“不可譯性”: 針對那些在目標語言中沒有直接對應概念的法律術語(如某些特定的衡平法概念或國內法特有概念),提供注釋、解釋性翻譯或使用雙語對照的專業處理方法,而非簡單地提供一個錯誤的或不精確的對應詞。 --- 總結: 本書是一部全麵的法律英語工具書和知識拓展讀物,緻力於通過深入的結構分析、廣泛的法域覆蓋和實戰溝通技巧的訓練,幫助讀者構建起一套獨立於任何考試框架之外的、堅實的、能夠應對復雜法律環境的專業英語能力。它提供的知識是基礎性的、拓展性的和實踐導嚮的,旨在培養具有國際視野和深厚法律素養的專業人纔。本書的價值在於其知識的廣度與深度,而非對特定測試大綱的覆蓋率。

用戶評價

評分

說實話,我一開始對這種“套裝”形式是有點抗拒的,總覺得零散的資料堆在一起容易亂,但拿到手後完全打消瞭顧慮。這幾冊書的裝幀風格高度統一,但內容側重點又劃分得極其清晰,簡直是為高效復習量身定製的。比如,其中一本專注於法律術語的精確對應,英漢互譯的邏輯梳理得簡直是藝術品,很多我以前一直模棱兩可的錶達,通過書中的對比分析,瞬間茅塞頓開。另一本則側重於實戰模擬,那些模擬試題的難度設置,那叫一個地道,完全貼閤瞭LEC考試那種要求“理解語境而非死記硬背”的風格。我最欣賞的是,它沒有僅僅停留在“是什麼”的層麵,而是深入挖掘瞭“為什麼”——為什麼英美法係和大陸法係在某個概念上有細微差彆,這種深層次的剖析,極大地拓寬瞭我的法律思維廣度。讀完這套書,我感覺自己不再是單純的“背誦者”,而是開始真正地“思考者”,這對於處理那些靈活多變的考題至關重要。

評分

與其說這是一本教材,不如說它更像是一本精煉的法律實踐工具書,隻不過恰好服務於LEC的考試目標。我最看重的一點是,它的編寫者顯然對LEC考試的評分標準和偏好有著深刻的洞察力。在“高頻考點透析”部分,他們對那些反復齣現的、具有迷惑性的考點進行瞭非常尖銳的剖析,甚至指齣瞭市麵上一些主流參考資料中可能存在的理解偏差。這種批判性的視角,讓我在備考時更有信心去辨彆信息的真僞和重要性。此外,書中對於法律文書的語氣、措辭的細微差異分析得極為到位,比如“shall”、“may”、“must”在法律指令中的效力區分,書中通過大量實例進行瞭飽和式的訓練。這套書的價值,在於它將浩如煙海的法律知識提煉成瞭可以直接應用於考試和未來工作中的“可操作技能包”,讓人在短時間內實現瞭從“法律小白”嚮“閤格準專業人士”的跨越。

評分

這套教材的精髓,我認為在於它提供的“雙嚮橋梁”功能。很多學習法律英語的人都會遇到一個瓶頸:要麼是法律知識懂,但英文錶達生硬;要麼是英文閱讀流暢,但一碰到法律條款就抓瞎。這本書巧妙地解決瞭這個問題。它的翻譯部分,絕不是簡單的詞典式對譯,而是融入瞭大量的法律語境和文化背景解釋。例如,對於某些在不同法律體係中含義迥異的詞匯,它都會用小標題或腳注的形式給齣詳盡的辨析,這種“防錯”設計,極大地降低瞭我們在實際翻譯和理解中犯低級錯誤的概率。我特彆喜歡其中幾章關於閤同條款起草和審閱的章節,它不僅展示瞭如何將中文法律意圖轉化為規範的英文錶達,還反過來演示瞭如何從英文閤同中抽絲剝繭,還原齣其背後的法律邏輯。這種全景式的視角,讓人感覺自己的法律實踐能力得到瞭全方位的提升,遠超齣一本單純的考試輔導書的範疇。

評分

這本書的排版真是讓人眼前一亮,那種沉穩又不失現代感的設計,拿在手裏就能感受到它蘊含的專業分量。我尤其欣賞它在術語處理上的細緻入微,那些拗口的法律詞匯,通過精巧的排版布局,竟然變得清晰易懂瞭不少。特彆是那些復雜的從句結構,作者似乎花瞭大心思去設計如何用不同的字體大小、粗細或者顔色來引導讀者的視綫,即便隻是快速翻閱,也能抓住核心的法律概念。當然,作為一本備考用書,內容深度自然是重中之重,它對一些經典案例的引用和解析,展現齣一種教科書級彆的嚴謹,絕不是市麵上那些泛泛而談的資料可以比擬的。我試著對比瞭幾本其他機構齣的教材,發現這套書在對最新司法解釋的收錄和解讀上,明顯更勝一籌,仿佛是與時俱進的法律活教材,這對於我們這些即將麵臨LEC考試的人來說,簡直是太關鍵瞭。每一次翻閱,都像是在和一位經驗豐富的法律前輩進行深度對話,那種知識的沉澱感是無法替代的。

評分

坦白講,剛開始翻看時,內容密度之高讓我有些喘不過氣,這絕不是一本可以輕鬆“磨洋工”的書籍。它要求讀者必須保持高度的專注力。不過,這種嚴謹性恰恰是LEC考試所要求的素質的體現。有一處細節讓我印象深刻:在處理某一類侵權責任的法律文本時,它不僅給齣瞭標準的譯文,還附帶瞭一段關於該法律概念在英美法係發展脈絡的簡短闡述,這種“知識點溯源”的方法,讓記憶變得更加牢固和立體。那些復雜的圖錶和邏輯流程圖,畫得非常清晰,將原本抽象的法律關係具象化瞭,這對於邏輯性思維較弱的讀者來說,簡直是一大福音。總而言之,這本書更像是一個高強度的“思維訓練營”,它通過高密度、高要求的知識點呈現,強迫學習者從被動接受知識轉變為主動構建知識體係,其效果是立竿見影的。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有