現代漢語詞典&牛津高階英漢雙解詞典&古代漢語詞典 共3冊

現代漢語詞典&牛津高階英漢雙解詞典&古代漢語詞典 共3冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

中國社會科學院語言研究所詞典編輯室... 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 漢語詞典
  • 英語詞典
  • 古代漢語
  • 工具書
  • 語言學習
  • 參考書
  • 現代漢語
  • 牛津詞典
  • 雙解詞典
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 土星圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100124508
商品編碼:29785498202
齣版時間:2016-09-01

具體描述

基本信息

  • 商品名稱:現代漢語詞典&牛津高階英漢雙解詞典&古代漢語詞典 共3冊
  • 作者:編者:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室
  • 定價:397.9
  • 齣版社:商務印書館
  • ISBN號:9787100124508

其他參考信息(以實物為準)

  • 齣版時間:2016-09-01
  • 印刷時間:
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 開本:其他
  • 頁數:

圖書推薦:探尋知識的廣闊世界 本推薦旨在為您呈現一係列與您已擁有的《現代漢語詞典》、《牛津高階英漢雙解詞典》及《古代漢語詞典》形成互補、拓寬知識視野的優秀讀物。這些書籍涵蓋瞭人文社科、自然科學、藝術鑒賞、實用技能等多個領域,旨在滿足您在不同知識探索維度上的需求。 一、 曆史與文化深度探索係列 1. 《劍橋中國史》(多捲本): 如果您對中國曆史的宏大敘事和精微剖析抱有濃厚興趣,這套由國際頂尖漢學傢集體撰寫的係列著作是不可多得的寶藏。它不同於傳統國內史書的敘事角度,以更廣闊的全球史視野和嚴謹的學術方法,對中國各個曆史階段進行深入的探討。從秦漢的帝國構建到明清的轉型與危機,再到近代的民族覺醒,每一捲都聚焦於特定的曆史時期,分析其政治結構、經濟基礎、社會變遷以及文化思潮。該書的優勢在於其詳實的一手資料引用和國際學術界的交叉驗證,能夠幫助您建立一個更加立體、去神話化的曆史認知框架,這與您手中的《古代漢語詞典》所承載的古代文獻基礎形成優良的對話關係。 2. 《萬古江河:中國曆史的細節》: 不同於宏大敘事,本書側重於“細節”與“日常”。作者以散文式的筆觸,穿插大量鮮為人知的生活風俗、器物演變、民間信仰等細節,將曆史還原到具體的人的生活場景中。它不追求帝王將相的功過評定,而是探討“中國人是如何成為今天的樣子”這一根本命題。閱讀此書,能讓您從《古代漢語詞典》中學到的字詞背後,窺見古人真實的生活情境,極大地增強曆史的溫度感和代入感。 3. 《藝術的起源與發展》(西方藝術史經典譯本): 語言是文化的載體,而藝術則是文化最直觀的錶達。本書係統梳理瞭從史前洞穴壁畫到當代藝術的演變脈絡。它不僅僅是羅列名傢作品,更重要的是解析瞭不同時代背景下,藝術觀念、審美取嚮、媒介技術是如何相互影響、相互塑造的。對於希望瞭解西方文化思想源流的讀者而言,這本書能夠提供一套清晰的視覺邏輯框架,與《牛津高階英漢雙解詞典》所涉及的專業藝術術語和文化背景知識形成完美補充。 二、 現代科學與思維訓練係列 4. 《費曼物理學講義》(全三冊): 對於希望建立紮實科學思維框架的讀者,這套講義是公認的聖經級讀物。理查德·費曼獨特的教學方式,將復雜的物理概念分解為最基本的直覺和邏輯。它不是一本標準的教科書,而更像是一場與最偉大頭腦的對話。它強調理解而非死記硬背公式,鼓勵讀者從根本上思考自然運行的規律。即便是對物理不甚熟悉的讀者,也能從中汲取強大的邏輯推理能力和解決問題的思維模式,這與《現代漢語詞典》所提供的精確定義和邏輯結構相輔相成。 5. 《認知覺醒:為什麼你需要先認知自己》: 本書聚焦於當代心理學和認知科學的前沿成果,探討人類思維的運作機製、偏見來源以及自我提升的路徑。在信息爆炸的時代,如何準確地“認知自己”和“理解他人”成為一項核心生存技能。書中詳細解析瞭決策心理學、情緒管理等實用概念,幫助讀者在日常交流中,能夠更精確地把握詞義的深層含義和語境的微妙變化,從而提升語言的運用效率和溝通質量。 三、 語言哲學與跨文化交流係列 6. 《語言的慰藉》(The Comfort of Language): 本書從哲學和文學的角度探討瞭語言在人類存在中的核心地位。它不涉及具體詞匯的釋義,而是探討“詞語如何構建現實”“沉默與錶達的張力”等深層議題。對於已經掌握瞭紮實詞匯基礎(如您已擁有的兩本詞典)的讀者,本書能引導您思考語言工具背後的哲學意涵,實現從“使用語言”到“理解語言”的升華。 7. 《跨文化交際的障礙與橋梁》: 隨著全球化的深入,理解不同文化背景下的溝通差異變得至關重要。《牛津高階英漢雙解詞典》為您提供瞭精準的詞義翻譯,但跨文化交際遠不止於此。本書深入剖析瞭高語境文化與低語境文化、時間觀念差異、非語言信號的解讀等復雜議題。它能教會您如何在不同語言體係的思維定勢中靈活切換,確保信息不僅被“翻譯”,更被“理解”。 四、 經典文學與敘事藝術係列 8. 《追憶似水年華》(普魯斯特): 這部被譽為“二十世紀最偉大的小說”的巨著,是語言藝術的巔峰體現。它以極其細膩、綿密、近乎生理反應的筆觸,重構瞭記憶、時間、愛情與社會生活的全景。閱讀本書不僅是對故事情節的體驗,更是對語言錶現力的極限探索。您可以在此書中看到,如何通過詞語的排列組閤,超越日常交流的工具性,達到近乎音樂般的審美高度。 9. 《論文學的本質》(文學理論選集): 如果說詞典是語言的骨架,文學理論就是理解其血肉和靈魂的鑰匙。本選集收錄瞭從亞裏士多德到當代符號學傢的核心理論片段,探討瞭敘事結構、原型批評、解構主義等多種解讀視角。它能係統性地訓練您的文本分析能力,讓您在閱讀任何書籍時,都能洞察作者的結構意圖和深層主題,從而極大地豐富您的閱讀體驗和批判性思維。 --- 總結: 您現有的三本詞典構成瞭語言學習的堅實基礎:《現代漢語詞典》奠定瞭現代語言的精確基石;《古代漢語詞典》開啓瞭追溯曆史源流的鑰匙;《牛津高階英漢雙解詞典》搭建瞭國際交流的橋梁。本推薦的書目,旨在拓展您在曆史深度、科學思維、文化哲學、藝術鑒賞等領域的知識版圖,讓您的知識體係從“工具層麵”邁嚮“理解與創造層麵”,實現真正意義上的全方位知識拓展。

用戶評價

評分

這套書,坦白講,入手純粹是齣於對語言學習的執念。我最初的期待是,能有一本工具書,既能穩固我已有的現代漢語基礎,又能在我偶爾涉獵古籍時提供及時的指引,順便,鑒於現在工作環境的需要,一本靠譜的英漢詞典也是剛需。然而,當我把這三本分量十足的冊子擺在書桌上時,纔意識到這是一個“百科全事美”的組閤,而不是我設想中那種可以隨身攜帶的“輕量級”伴侶。首先談談那本號稱“現代”的詞典,它的收錄量是驚人的,幾乎涵蓋瞭近十年語言發展中冒齣來的新詞和網絡熱詞,這對於時刻跟上時代脈搏的職業人士來說無疑是福音。舉個例子,前陣子同事討論一個新齣現的復閤詞匯,我本以為是生僻用法,結果一查,在這本詞典裏赫然在列,解釋得絲毫不含糊,還附帶瞭不同的語境例句。這種“與時俱進”的編輯態度,在我看來,比那些墨守成規、更新緩慢的工具書要實用得多。光是能解決日常工作交流中的大部分疑惑,就已經值迴票價瞭。

評分

接下來的古代漢語詞典,則完全打開瞭另一個世界的大門,其閱讀體驗是前兩本無法比擬的,它更像是一部文化史的縮影。我不是專業的古文學研究者,但齣於個人興趣,時常會閱讀一些清末民初的文集。那時的白話文夾雜著大量文言的底子,讀起來常常會卡殼在一些看似簡單卻意蘊深遠的詞上。這本古代漢語詞典的編纂質量非常紮實,它沒有停留在簡單的“同義替換”,而是深入考證瞭詞義在不同朝代的演變軌跡。比如一個在唐詩裏常見的介詞,到瞭宋詞裏可能含義就微妙地變瞭,這本詞典會把這些細微差彆標注得清清楚楚,配上權威的引文佐證。我曾花瞭一個下午,僅僅研究瞭“焉”這個字在不同語境下的用法,從其語氣詞到副詞的轉變,感到心悅誠服。它對古籍的注釋,提供的不是生硬的翻譯,而是曆史的厚度和文化的沉澱。

評分

三冊放在一起,最直觀的感受是它們形成瞭完美的互補係統,但同時,這種“大而全”也帶來瞭一些實際操作上的小挑戰。你不能指望在趕地鐵的時候,能輕鬆地把三本加起來有幾公斤重的大傢夥塞進背包。它們更適閤放在書桌上,作為深度研究和係統學習的基石。我可以想象,如果我是個剛開始學習英語的學生,或者是一個準備考研的文科生,這套書的價值會被放大十倍。特彆是現代漢語和古代漢語的對比閱讀,非常有利於梳理我們民族語言的根源和脈絡。比如,研究一下某個現代常用詞匯在古代的本義,常常能讓人對語言的生命力産生新的認識。這種跨越時空的對比閱讀體驗,是碎片化學習工具無法提供的“沉浸感”。

評分

總的來說,這套工具書的定位非常清晰:它麵嚮的是需要深度、準確、多維度語言參考的學習者和專業人士,而不是那些隻求快速查閱一兩個生詞的“速食主義者”。每一次翻閱,都像是在進行一次結構嚴謹的語言考古。編輯團隊在確保信息準確性和權威性的同時,沒有忘記對語言的“活力”的捕捉,這在現代漢語詞典中體現得淋灕盡緻。而對於古籍愛好者,古代漢語詞典則是他們最可靠的“護航者”。唯一的建議是,如果能有一個配套的電子版,可以更好地結閤便攜性,那就堪稱完美瞭。但這三本實體書本身所蘊含的知識密度和專業態度,已經足以讓任何一個對語言抱有敬畏之心的人感到滿足。

評分

讓我感到驚喜的是那本牛津高階英漢雙解詞典。我過去用過好幾本英漢詞典,很多時候,中文釋義翻譯得過於“學術化”或者太過直譯,導緻我抓不住那個英文單詞在不同語境下的真正“語感”。這本牛津的強項就在於它對“語境”的把握異常精準。它不僅僅告訴你這個詞的中文意思,更會像一個經驗豐富的老教師一樣,告訴你“什麼時候該用這個詞,什麼時候該用另一個意思相近的詞”。比如,針對一個動詞的不同搭配,它會清晰地列齣是正式場閤用還是非正式場閤用。有一次我寫一封給國外客戶的郵件,為瞭避免“失禮”,特地查閱瞭一個錶示“建議”的詞,它提供的例句和搭配直接讓我郵件的語氣變得恰到好處,既錶達瞭意見,又顯得非常尊重對方。這種對跨文化交流細節的關注,是純粹的“詞匯堆砌”型詞典無法比擬的,對於需要進行深度國際交流的人來說,這幾乎是一種“隱形外語顧問”。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有