現代漢語詞典&牛津高階英漢雙解詞典&古代漢語詞典 共3冊

現代漢語詞典&牛津高階英漢雙解詞典&古代漢語詞典 共3冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

中國社會科學院語言研究所詞典編輯室... 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 漢語詞典
  • 英語詞典
  • 古代漢語
  • 工具書
  • 語言學習
  • 參考書
  • 現代漢語
  • 牛津詞典
  • 雙解詞典
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 木垛圖書旗艦店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100124508
商品編碼:29785505827
齣版時間:2016-09-01

具體描述

基本信息

  • 商品名稱:現代漢語詞典&牛津高階英漢雙解詞典&古代漢語詞典 共3冊
  • 作者:編者:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室
  • 定價:397.9
  • 齣版社:商務印書館
  • ISBN號:9787100124508

其他參考信息(以實物為準)

  • 齣版時間:2016-09-01
  • 印刷時間:
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 開本:其他
  • 頁數:

漢學探幽與語言精研:一部跨越古今的深度閱讀指南 本書係一套精心編纂的多捲本係列叢書,旨在為當代讀者提供一套係統、深入、且兼具廣闊視野的語言學習與文化探索工具。本叢書並非單純的詞匯匯編,而是一次跨越時間河流、深入語言肌理的學術之旅,旨在搭建起現代漢語的精確錶達與古代漢語的典雅智慧之間的堅實橋梁。 第一捲:當代漢語的精微構建——現代漢語語境的深度剖析 本捲聚焦於二十一世紀通用語言的規範性與演變性,緻力於為讀者構建一個立體、鮮活的現代漢語圖景。我們深知,現代漢語不僅是日常交流的工具,更是承載當代思想、科技、文化思潮的載體。 一、 詞匯的廣度與深度: 本捲收錄的詞條涵蓋瞭從基礎日常用語到前沿科技術語的廣泛範圍。我們特彆注重對以下幾類詞匯的辨析與闡釋: 1. 新詞與網絡用語的規範界定: 麵對快速更迭的時代語言,本捲審慎甄選瞭近年來廣泛使用的新詞匯和具有代錶性的網絡錶達。我們的目標並非盲目收錄,而是對其語源、語義漂移、社會接受度進行嚴格的學術考量,幫助讀者區分流行與規範。例如,對“內捲”、“躺平”等現象級詞匯,我們提供瞭多維度的解讀,探究其背後的社會心理動因。 2. 同義詞的細微差彆(Nuance Differentiation): 漢語的豐富性常體現在同義詞的微妙差異上。本捲通過大量例句和語境分析,精確區分“創新”與“革新”、“弘揚”與“發揚”等詞匯在情感色彩、適用領域和強調側重點上的不同,指導讀者實現遣詞造句的精準性。 3. 語體風格的轉換: 語言在不同場閤的應用風格迥異。本捲詳細標注瞭詞語的書麵語、口語、學術語、文學語等屬性,並提供在不同語體中恰當替換的建議,提升讀者的語言適應能力。 二、 語法結構的現代應用: 除瞭詞匯,本捲對現代漢語的句法結構進行瞭深入的梳理。重點分析瞭現代漢語在接受西方語言影響後産生的一些結構變化,如復雜長句的構建、非謂語動詞的靈活運用,以及標點符號在現代文本中的規範使用,確保讀者對現代漢語的語法體係有紮實的掌握。 三、 規範與常用: 我們堅持以國傢語言文字工作委員會的最新規範為基礎,同時兼顧社會實際使用中的主流習慣,力求在“規範”與“常用”之間找到最佳平衡點,為專業寫作、學術研究及日常溝通提供堅實的語言後盾。 --- 第二捲:跨越藩籬的思維之橋——中英雙解的深度比較與應用 本捲旨在為學習英語的漢語使用者及學習漢語的英語使用者搭建一座高效、精確的思維轉換橋梁。本捲的價值遠超簡單的“詞匯對譯”,它深入探討瞭兩種語言背後的文化邏輯與認知模式的差異。 一、 翻譯策略的深入解析: 本捲在提供標準對譯的同時,更注重提供翻譯的“思路”,而非僅僅是“結果”: 1. 概念對等與文化缺失: 對於一些在西方文化中根深蒂固的概念(如 Common Law, Due Process)和在漢語中具有深厚文化意蘊的詞匯(如 仁, 禮),本捲不僅提供直譯,更會附帶簡要的文化背景注釋,解釋其在目標語言文化中缺失的對應點,指導讀者如何進行有效的語境轉譯。 2. 詞性與語序的強製轉換: 英語和漢語在詞性支配和句子結構上存在顯著差異。本捲會係統性地展示如何將一個在漢語中作定語的名詞,在英語中轉化為形容詞性短語或從句,反之亦然,訓練讀者的跨語言轉換思維。 二、 語境與搭配的精確指導: 詞匯的意義往往依附於其固定搭配(Collocations)。本捲的英漢對照部分特彆強調以下幾點: 1. 動詞與介詞的精確選擇: 例如,英語中“對……負責”是 responsible for,而“對……有影響”是 have an influence on。本捲詳盡列齣常用動詞與介詞的固定搭配,避免中式英語(Chinglish)的産生。 2. 專業領域術語的同步更新: 緊跟科技、金融、法律等領域的最新發展,收錄瞭與現代社會運行緊密相關的雙解詞匯,確保使用者在專業交流中保持信息的準確性與前沿性。 三、 語用學的視角: 本捲從語用學的角度齣發,探討瞭在不同情境下,使用哪個語言版本更能達到預期的交際效果,例如在商務談判、學術匯報或休閑交流中的語言策略差異。 --- 第三捲:穿越時空的文化迴響——古代漢語的溯源與研習 本捲是連接現代漢語與中華文明源頭的關鍵。它不僅僅是古代語匯的“詞典”,更是一部解讀中國古代典籍、理解傳統思想形態的“鑰匙”。本捲的編纂嚴格遵循語言學對“古今異義”、“通假字”、“一詞多義現象”的最新研究成果。 一、 古代詞匯的語境重構: 古代漢語的詞義往往是流變不居的,且高度依賴於其齣現的文獻和時代背景。本捲的處理方式側重於“語境化”: 1. “古今異義”的係統梳理: 集中辨析那些在現代漢語中語義完全改變或截然不同的詞匯。例如,“走”在古代多指“跑”,“湯”指熱水,而“丈夫”指成年男子而非特指夫妻關係中的男性。本捲會追溯其語義演變的路徑。 2. 典籍齣處的精準定位: 對於核心的古代詞匯和成語,我們提供瞭其在《詩經》、《楚辭》、先秦諸子、兩漢史書等重要典籍中的經典齣處,讓讀者理解詞語的“原初語境”,從而準確把握其文化重量。 二、 文言語法與修辭的精要概括: 本捲輔以必要的語法梳理,幫助讀者破譯古文的結構: 1. 特殊句式解析: 詳述古代漢語中常見的判斷句、被動句、使動用法、意動用法等,這些是文言文理解的難點。 2. 修辭手法的辨識: 針對古代文學作品中高頻齣現的對偶、排比、比興、用典等修辭手法,本捲進行簡明扼要的解釋和示範,提升閱讀鑒賞能力。 三、 輔助工具的完善: 為適應不同階段的讀者,本捲特彆收錄瞭古代常用虛詞(如“之”、“乎”、“者”、“也”)在不同文體中的具體用法對照錶,並對部分易混淆的通假字現象進行瞭提示,確保讀者在閱讀古典文獻時,能夠以最貼近古人思維的方式去理解文本。 --- 叢書總結:融會貫通,知古鑒今 本係列三捲本叢書,結構上相互銜接,內容上層層遞進:從現代漢語的精準應用(第一捲),到中英思維的跨文化對接(第二捲),再到古代漢語的文化溯源(第三捲)。它不僅僅是一套工具書的簡單集閤,而是一個完整的語言知識體係,旨在培養讀者係統性的語言分析能力、敏銳的語境判斷力以及深厚的文化理解力,是語言學者、文史研究者、對外漢語教師以及所有緻力於提升自身語言素養的精英讀者的案頭必備之選。

用戶評價

評分

而《牛津高階英漢雙解詞典》,則是我的“國際交流護航艦”。說實話,最初買它是因為它的名氣,但真正用起來纔發現,它的實用性遠超預期。我用它來輔助閱讀原版英文材料時,那種“雙嚮奔赴”的體驗非常棒。它不僅僅是給齣中文翻譯,更深層次地解釋瞭英語單詞背後的文化語境和不同語境下的細微差彆。記得有一次我翻譯一份技術文件,遇到一個在不同語境下含義截然不同的動詞,如果隻查普通的英漢詞典,很容易抓錯重點,但牛津高階的釋義和辨析,就像是給我指明瞭方嚮。它的例句往往非常地道,很多都是摘錄自權威的英文著作或新聞報道,這讓我感覺自己接觸到的是鮮活的、正在被使用的英語,而不是教科書裏僵硬的“老古董”。它幫助我構建瞭一個更立體、更細緻的英語詞匯網絡,讓我不再滿足於“知道意思”的層麵,而是追求“用對地方”的高級感。

評分

這三本詞典擺在一起,構成瞭一個完整的語言生態係統。它們各自負責一塊硬骨頭,卻又相互補充,形成瞭一個強大的知識閉環。我可以從現代漢語的規範性齣發,通過牛津高階進入全球化的英語世界,再迴溯到古代漢語的源頭去探尋語言的生命力。這種多維度的審視,讓我對“詞語”這個最小的意義單元有瞭更深刻的敬畏。比如,當我們探討一個概念的今昔變化時,可以從現代漢語詞典找到當下最流行的錶達,用牛津高階對照其在英語中如何被界定,最後用古代漢語詞典看看這個概念在曆史長河中是如何被古人言說的。這種跨越時空和語種的對照,讓學習不再是孤立的記憶,而是一種動態的、充滿曆史感的對話。它們的存在,讓我的書房更有“底氣”,感覺自己手中握著一份穩固的知識資産。

評分

這三本詞典的組閤,簡直是語言學習者的“神仙搭配”!我最近在整理我的書架時,忍不住又把它們拿齣來翻瞭翻。首先,《現代漢語詞典》 就像是我的語言基石,每次我對某個漢字或詞語的用法拿不準時,它總能給我最權威、最清晰的解答。它的釋義精準到令人佩服,對那些新齣現的熱詞和生僻的成語都有詳盡的收錄和考證,那種紮實的學術氣息撲麵而來,讓人感覺踏實。我尤其喜歡它在解釋中常常附帶的例句,那些例句不僅展示瞭詞語的用法,更像是一扇扇小小的窗口,讓我窺見瞭當代中國社會語言的脈動。比如說,很多網絡熱詞在它這裏都能找到正規的“身份證”,這對於想保持語言規範性又不想脫離時代的學習者來說,簡直是太重要瞭。每當我在寫作中遇到“這個詞是不是用得太隨意瞭?”的自我懷疑時,翻開它,立刻心裏就有底瞭。它的排版雖然傳統,但檢索起來卻異常流暢,厚重感也讓人覺得分量十足。

評分

從裝幀和實用性的角度來看,這三本詞典的“質感”也令人印象深刻。盡管它們各有側重,但那種嚴謹的治學態度是共通的。翻閱它們的時候,我能感受到背後無數語言學傢傾注的心血。它們不是那種追求花哨界麵或新奇功能的“電子産品”,而是沉甸甸的、可以經受時間考驗的“工具”。尤其是當我在進行一些嚴肅的研究或者需要撰寫需要高度負責的文稿時,我總是會選擇手動翻閱這些紙質詞典。那種指尖觸碰到紙張的觸感,伴隨著墨香,能更有效地將信息固化在大腦中。它們是我的“定海神針”,無論外界信息如何喧囂變化,隻要有這三本厚實的參考書在側,我就知道,對於語言的理解,我始終有著一個堅不可摧的、多層次的參照係。這套組閤,是任何一個對語言抱有敬意的人的書架上都應該擁有的核心配置。

評分

至於那本《古代漢語詞典》,那簡直就是我通往古典文學寶庫的“密匙”。當我沉浸在唐詩宋詞或者先秦諸子散文之中時,現代漢語的認知框架常常會失靈。很多看似熟悉的字眼,在古文中卻有著完全不同的含義,或者帶有濃厚的特定時代烙印。這本詞典的編纂水平,可以說是達到瞭“庖丁解牛”的境界。它對古代詞義的梳理極為細緻,不僅給齣解釋,還常常追溯詞義的演變軌跡,這對於理解作者的深層用意至關重要。我記得有一次讀《莊子》,看到一個詞,現代人一聽就知道是“這樣”的意思,但查閱古代漢語詞典後纔發現,在那個語境下,它其實更偏嚮於“……的方式”或者“某種狀態”。這種層層剝開曆史迷霧的感覺,讓人無比滿足。它是我進行深度文本解讀時,不可或缺的“偵探工具”。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有