外研社新英汉词典【新华书店正版书籍】

外研社新英汉词典【新华书店正版书籍】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 外研社
  • 新华书店
  • 正版
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 参考书
  • 词汇
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 旭洋景辉图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513508148
商品编码:29793515704
丛书名: 外研社新英汉词典
开本:32开
出版时间:2011-05-01

具体描述


商品参数
基本信息
书名: 外研社新英汉词典
作者: 台湾三民书局股份有限公司 开本:
YJ: 69
页数:
现价: 见1;CY=CY部 出版时间 2011-05-01
书号: 9787513508148 印刷时间:
出版社: 外语教学与研究出版社 版次:
商品类型: 正版图书 印次:


目录
本店全部为正版图书
内容介绍
  外研社新英汉词典具有以下几大特色:   1先,收词量大。共收词语14万,其中词目79,500个,短语19,401个,派生词14,502个。其收词量之大为便携式袖珍英汉词典之冠。   其次,用醒目的颜色和图表标注四、六级考试词汇、托福考试词汇及日常使用高频词汇,帮助读者在查阅之余拓宽词汇量,一举多得。   D三,背景知识详细。本词典对大多数百科词条(包括大量的普通词汇)都提供了背景知识解说,J其收词量和袖珍开本而言,实属难能可贵。
关联推荐

  收词丰富:收录单词、短语140,000余条,收词量为便携式袖珍英汉词典之冠;

  特色标注:特别标注日常实用高频词汇及四、六级考试和托福考试核心词汇,助你在查阅的同时备考或自测词汇量,一举多得;

  背景详解:对大多数百科词条提供背景知识解说,助你更深刻地了解语言背后的文化;

  提示词源:标出大量词汇的来源、外来语原意,揭开词语身世之谜。

 
辞海(第7版) 典雅宏博,传承文明,革新致远 《辞海》(第7版)是中华优秀传统文化与当代学术前沿的集大成者,是当今世界上内容最丰富、最具权威性的大型综合性辞典之一。它不仅是一部词语的汇编,更是一部浓缩的百科全书,是解读中华五千年文明脉络和洞察当代世界发展态势的必备工具书。 一、 权威性与编纂规模 本版《辞海》由中国顶尖的语言学家、历史学家、哲学家、科学家等数千位专家学者历经数年潜心修订、编纂而成。其权威性体现在以下几个方面: 1. 规模空前,收录精审: 本版收录词目总数超过三十八万条,涵盖了人文科学、社会科学、自然科学、工程技术等各个领域的基础知识和前沿术语。每一个词条的释义都经过多方考证、反复推敲,确保其准确性、科学性和规范性。 2. 释义精准,体系完备: 区别于一般性词典,《辞海》以解释事物、概念、专有名词为主要目的,兼顾常用词语和历史典故。对于多义词,清晰区分其不同语境下的含义,并提供例证。对于重大历史事件、重要历史人物、科学发现、地理实体,均设有独立的条目进行系统性阐述。 3. 规范汉字,严守国标: 严格遵循国家语言文字工作委员会发布的最新规范,确保所收录的汉字、异体字、笔顺、读音符合国家标准。特别注重对古籍中常用、但现代已不常用字的保留和规范标注。 二、 内容革新与时代精神 第七版《辞海》在继承前六版优良传统的基础上,进行了具有里程碑意义的重大修订与增补,以反映二十一世纪初以来全球和中国社会发生的深刻变革。 1. 紧跟科技前沿: 针对信息技术、生命科学、空间探索、新能源等迅猛发展的领域,新增了大量专业术语和概念。例如,对“人工智能”、“大数据”、“基因编辑”、“量子计算”、“区块链”、“可持续发展”等热点词汇进行了深入浅出的解释,使其成为读者理解现代科技的坚实桥梁。 2. 彰显文化自信: 大幅充实了中国传统文化、哲学思想、艺术流派和历史典故的词条。系统收录了大量先秦诸子百家的核心概念、唐宋以来的重要文学流派、非物质文化遗产项目以及当代中国重要的文化工程和思想成果,为弘扬和传播中华优秀传统文化提供了坚实基础。 3. 国际视野拓展: 增补了大量涉及世界历史、国际关系、全球治理、重要国际组织、外国重要思想家及其学说的条目。通过对全球热点事件和重要国际机构的准确描述,帮助读者构建更广阔的国际视野。 4. 历史校勘与订正: 针对前几版中存在的历史史实、人名地名等细微错误,进行了全面、细致的校勘和订正,确保了历史记载的准确性与严肃性。 三、 结构设计与使用体验 《辞海》(第7版)在编排设计上充分考虑读者的使用习惯,力求检索便捷、查阅高效。 1. 科学的音序与部首结合: 采用科学的音序排列为主,配合部首检字法。每条目下均清晰标注了规范的读音(使用国际音标和注音符号),并对多音字进行了详尽的区分说明。 2. 结构清晰的释义体系: 采用“条目—释义—注释(引证或说明)”的标准格式。对于重要的历史人物和事件,提供了生卒年、籍贯、主要贡献等关键信息,方便快速定位和掌握核心要点。对于复杂的概念,采用分层释义,先给出核心定义,再展开阐述其理论体系或应用背景。 3. 丰富的索引系统: 随书附赠详尽的检索工具,包括人名索引、地名索引、科学术语索引等,极大地提高了查阅效率。读者可以根据需要,迅速定位到感兴趣的领域和特定条目。 4. 精致的装帧与印刷: 采用高品质的纸张和精良的印刷工艺,保证了长时间阅读的舒适度。字体设计清晰,排版疏朗有致,即使面对海量信息,也能保持阅读的愉悦感。典雅的书籍设计,使其成为书房、办公室中不可或缺的文化标志。 结语 《辞海》(第7版)不仅是案头常备的工具书,更是学人、研究者、教师、学生乃至所有热爱知识、追求进步的国民,汲取知识、提升素养、进行学术研究和文化交流的强大思想武器。它如同一部宏伟的知识殿堂,以其博大精深的内容,承载着民族的记忆,映照着时代的进步,是当代中国文化建设的重要标志性成果。收藏并使用《辞海》(第7版),即是收藏了一部知识的宝库,开启了一扇通往深邃知识世界的大门。

用户评价

评分

这本新出的《外研社新英汉词典》,拿到手里沉甸甸的,一股油墨的清香扑鼻而来,那种感觉就好像回到了读书时代。我这人比较挑剔,市面上的词典翻过不少,但总觉得各有各的侧重。有的是释义过于学术化,初学者看了直犯迷糊;有的呢,又过于口语化,关键时刻查不到正式用词。但是这本,给我的第一印象是非常扎实和平衡。它的排版设计非常人性化,字体大小适中,关键是例句的选取,简直是教科书级别的示范。我尤其欣赏它对一些常用短语和固定搭配的处理方式,不再是简单的罗列,而是深入到语境中去解释,让你明白在什么场合下使用哪种表达最为得体。比如,我前几天查一个动词的引申义,很多词典都用一堆晦涩的解释带过,但这本词典不仅给出了清晰的定义,还配了三个来自不同领域(一个是新闻报道、一个是学术论文、一个是日常对话)的真实语境例句,这种细致程度,在同类产品中是相当少见的。感觉编纂团队是真正下过功夫研究过现代英语学习者需求的。

评分

老实说,我对纸质书有一种特别的情结,尤其是在面对枯燥的查词工作时,电子屏幕的蓝光总是让人心浮气躁。这本词典的纸张质量和装帧设计,完全体现了外研社一贯的高水准。纸张摸上去有韧性,不容易洇墨,而且封面那种略带磨砂的质感,握在手里非常舒服,长时间翻阅也不会觉得累。关于内容本身,我非常欣赏它在语法点上的细致讲解。很多时候,词汇的意思记住了,但不知道怎么正确地嵌到句子结构里。这本词典在这方面做了很多增补,比如动词的固定搭配、介词的选择,甚至是一些容易混淆的比较级和虚拟语气的使用场景,都用醒目的符号和简洁的注释标了出来。这已经超越了普通词典的范畴,更像是一本结合了词汇学习和基础语法巩固的综合性工具书。对于正在准备进阶考试或者希望提升写作地道性的学习者来说,这些额外的知识点简直是“意外的惊喜大礼包”。

评分

自从换了工作环境,天天要跟外文资料打交道,一个可靠的工具书简直是我的救命稻草。我最看重的是词汇的覆盖面和时效性。这本词典在收录新词和网络流行语方面做得相当到位,没有那种“老古董”词典的滞后感。我试着查了一些近几年才在科技界和商业领域兴起的专业术语,竟然都有收录,而且解释得相当精准,没有那种生硬的直译感。更让我惊喜的是,它对于多义词的处理逻辑非常清晰,不像有些词典,把所有的意思堆在一起,让人眼花缭乱。它采用了清晰的层级结构,用小标题明确区分了“核心义”、“引申义”和“特定语境义”,查阅效率大大提高。我记得有一次紧急赶报告,一个关键的形容词我拿捏不准,就是靠它给出的不同语境下的细微差别对比,才最终选用了最恰当的那个词,避免了因为用词不当而导致的沟通障碍。这份精准和全面,对我这种要求极高的用户来说,是不可或缺的价值所在。

评分

这本书的实用性,用“滴水不漏”来形容可能都不为过。我特别关注了它在处理那些“模棱两可”的词汇时的态度。很多词,比如某些副词或情态动词,它们本身含义就非常主观和微妙,翻译成中文很容易“失真”。我发现这本词典没有简单地给出一个固定翻译,而是提供了一个“理解区间”,用一系列近义词和反义词的对比来帮你构建一个更立体的概念。例如,它对“subtle”这个词的解释,就用了好几层递进的描述,让你明白它不是简单的“细微”,而是包含了“不易察觉”、“精妙”等多重含义。此外,它的附录部分也做得非常丰富,涵盖了常用的英美国家地理常识、缩略语大全,甚至是国际单位换算。这些看似“题外话”的内容,恰恰是我们在阅读原版材料时经常会遇到的“拦路虎”,能快速查阅,极大地节省了我们跳出主词条去搜索其他资料的时间,真正做到了“一册在手,万事不愁”的境界。

评分

说句实在话,我购买这本书并非为了应付考试,而是希望它能成为我日常工作交流中一个可靠的“后盾”。过去我总担心,在和海外同事进行邮件往来时,自己遣词造句不够地道,显得非常“书面化”或“非母语者化”。这本书的价值就在于,它提供的例句和解释,都非常贴近现代商务和学术交流的实际语境。我发现它特别注重“语用学”的层面,即词语在实际使用中的效果。比如,对于一些带有情感色彩的词汇,它会明确标注出“褒义”、“贬义”或“中性”的倾向,这在需要把握说话分寸的场合至关重要。我用它核对了几封重要的对外合作信函,发现几次我原本犹豫不决的措辞,经过比对后都找到了更精确、更得体的表达方式。这种由内而外的自信提升,远比单纯记住几个单词更有价值。这本书的价值,在于它帮助使用者从“知道”英语,迈向“会用”英语的实用阶段。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有