學生實用英漢漢英大詞典-第3版

學生實用英漢漢英大詞典-第3版 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

劉銳誠 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 學生用書
  • 雙語詞典
  • 第三版
  • 參考書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 王府井書店旗艦店
齣版社: 中國青年齣版社
ISBN:9787500698180
商品編碼:29800790377
齣版時間:2015-01-01

具體描述

基本信息

商品名稱: 學生實用英漢漢英大詞典-第3版 齣版社: 中國青年齣版社 齣版時間:2015-01-01
作者:劉銳誠 譯者: 開本: 64開
定價: 48.00 頁數: 印次: 5
ISBN號:9787500698180 商品類型:圖書 版次: 3

內容提要

英漢詞典部分收錄詞條21,000餘條,加上詞組、習語、閤成詞、派生詞後,總條目達50,000餘條。 漢英詞典部分收錄單字詞目4,000條,加上復字條目,總條目達30,000餘條。 為瞭方便不同階段學生使用,在英漢詞典部分裏,分彆在中學生、大學生的考試必備詞匯前標上瞭不同的符號(具體詳見英漢詞典部分的“使用說明”)。講解簡潔明晰功能豐富實用。 為瞭便於在閱讀時迅速查找,一般詞條僅給齣其*基本的詞義和*基本的拼讀形式;對*常用詞匯則給齣其*重要的同定搭配及用法(尤其是動詞),力求一目瞭然。重點詞匯一般附有用法指導,如同義詞近義詞辨析、用法說明等,並分彆加注醒目標識。

作者簡介

太原五中教師。畢業於北京外國語大學英語係“英語”專業,之後就讀於北京師範大學研究生院“英語語言教學研究”專業。從事英語教學二十多年來,先後榮獲太原市“優秀專傢”、山西省“教學能手”、“山西十大女傑”、全國教育係統“巾幗建功標兵”等十幾種榮譽稱號,晉升為英語特級教師,當選為山西省外語教師協會副會長,被譽為山西大學師範學院客座教授,《學英語》報總編,多次被評為優秀班主任。

目錄

前言英漢詞典漢英詞典附錄


《寰宇譯海:精研現代漢語與多語種互譯的橋梁》 內容簡介 在信息爆炸、全球化日益深入的今天,語言交流的需求比以往任何時候都更為迫切。《寰宇譯海:精研現代漢語與多語種互譯的橋梁》並非一部單純的詞典,它是一套旨在係統提升學習者跨文化理解力與專業翻譯技能的綜閤性語言工具書係。本套書係深刻洞察瞭當前語言學習者在麵對復雜語境、專業術語以及文化差異時所遇到的核心挑戰,緻力於提供超越傳統工具書範疇的深度、廣度和實用性。 本套書係的核心理念在於“深度解析、廣度覆蓋、實用導嚮”。它摒棄瞭傳統詞典僅提供對等詞匯的局限性,轉而構建一個多維度、立體化的語言知識網絡。其內容編排嚴格遵循現代語言學、認知心理學以及國際傳播學的最新研究成果,確保所提供的語言信息既準確權威,又貼閤實際應用場景。 第一捲:現代漢語的深度剖析與規範運用 聚焦:語境敏感性與錶達的精確性 本捲專注於現代漢語的精微之處,旨在幫助學習者不僅“會說”漢語,更能“精通”漢語的規範錶達與語境適應性。 一、詞匯的語義場域與語用辨析: 不同於僅收錄標準詞條,本捲深入構建瞭詞匯的“語義場域”。對於同義詞或近義詞(如“考慮”、“思忖”、“斟酌”、“權衡”),本捲詳細分析瞭它們在不同語境下(政治、學術、日常、文學)的細微差彆、感情色彩(褒義、貶義、中性)以及句法結構要求。例如,針對“危機”與“變局”的用法差異,會結閤近十年來的高頻新聞報道案例進行對比講解,強調其在強調“危險性”和強調“轉摺點”上的功能區彆。 二、現代漢語的“熱詞”與“新詞”檔案庫: 緊跟社會發展脈搏,本捲設立瞭專門的“熱詞速覽與溯源”模塊。這部分不僅收錄瞭近五年內湧現的高頻網絡詞匯、技術術語(如“元宇宙相關概念”、“數字經濟術語”),更重要的是,對這些詞匯的社會接受度、適用場閤以及標準書麵語的轉化路徑進行瞭預警和指導。它幫助學習者理解一個新詞匯背後的社會動因,避免在正式場閤使用過於口語化或不恰當的錶達。 三、語法結構的高階應用與糾錯指南: 本捲突破瞭基礎語法的講解範疇,側重於復雜句式、長難句的解析與重構能力。它收錄瞭大量的“典型錯誤案例集”,這些案例來源於真實的書麵和口頭語料庫。通過“病句剖析——錯誤原因溯源——規範重構”的流程,係統性地訓練讀者識彆並修正因語序混亂、搭配不當、指代不明導緻的錶達障礙。特彆是對“被”字句、復雜狀語從句以及強調句式的靈活運用,提供瞭詳盡的圖錶化解析。 四、修辭手法的當代詮釋與創作參考: 本捲係統梳理瞭比喻、擬人、藉代等傳統修辭手法在現代宣傳、廣告文案以及新媒體內容中的創新應用。它提供瞭一個“修辭靈感庫”,分類展示瞭如何運用排比增強氣勢,如何通過設問引導讀者思考,為內容創作者和演講者提供即時參考。 第二捲:多語種互譯的深度實踐與文化對接 聚焦:跨文化交流中的“信、達、雅” 本捲緻力於構建一座連接漢語與至少兩種主流外語(如英語、西班牙語、德語中的任意兩種)的堅實橋梁,重點解決翻譯過程中常齣現的“文化失真”與“語境錯位”問題。 一、術語的動態對等與專業語境適配: 針對法律、金融、生物科技、信息工程等高專業性領域,本捲提供瞭“動態術語對照錶”。這個對照錶不僅給齣瞭術語的標準譯法,更重要的是,它標注瞭該術語在不同國傢/地區的法律體係或行業標準下的細微差異。例如,針對“知識産權”在不同司法管轄區內的具體錶達習慣。同時,本捲收錄瞭大量具有翻譯難度的“固定搭配”和“行業黑話”,並給齣權威的解釋和翻譯策略。 二、文化負載詞(Culture-Loaded Words)的轉譯策略: 文化負載詞是跨語言交流的難點。《寰宇譯海》專門設立瞭“文化轉譯工作坊”。它選取瞭大量源自中國傳統文化(如“孝道”、“氣”、“禪意”)和目標外語文化(如英語中的“Welfare State”、“Blue Blood”)的詞匯。對於這些詞,本捲詳細闡述瞭四種主要翻譯策略:直譯、意譯、解釋性翻譯和歸化處理,並給齣何時選用何種策略的決策樹,避免因生硬直譯而導緻的文化隔閡。 三、語篇結構與銜接手法的差異化處理: 語篇的組織邏輯在中西文化中存在顯著差異。本捲通過對比分析,展示瞭漢語習慣的“層層遞進、總分總”結構與西方語言(如英語)推崇的“開門見山、論點先行”結構。在互譯實踐中,如何對段落和篇章的邏輯順序進行有效調整,以確保譯文符閤目標讀者的閱讀習慣,本捲提供瞭大量的範文對比和結構重組練習。 四、翻譯質量評估與自我校對清單: 本套書係不僅是學習工具,更是質量控製係統。本捲最後附帶瞭一份詳盡的“譯文自我校對清單”,涵蓋瞭流暢度檢查、術語一緻性核查、語體風格匹配度評估等十大維度,幫助譯者在交付前進行專業級的自我審視。 總結:麵嚮未來的語言能力構建 《寰宇譯海:精研現代漢語與多語種互譯的橋梁》的齣版,標誌著語言學習工具正從“工具箱”嚮“知識引擎”的轉型。它麵嚮的讀者群體包括高級漢語學習者、專業筆譯人員、跨國企業管理者以及緻力於提升跨文化溝通效率的精英人士。通過對詞匯、語法、語用和文化的係統化、深度化整閤,本套書係緻力於培養學習者在任何復雜環境下都能做到“心中有框架,筆下有乾坤”的語言駕馭能力。它不是簡單地告訴您“這個詞怎麼說”,而是深入探究“在特定情境下,用這個詞如何纔能達到最佳效果”。

用戶評價

評分

從性價比的角度來看,這本書的錶現絕對是超乎預期的。市麵上許多號稱“權威”的工具書,要麼內容陳舊,要麼價格虛高,要麼就是印刷質量粗糙。而這本新版大詞典在保持瞭極高學術水準的同時,定價卻非常閤理。更重要的是,它帶來的時間效率提升是無法用金錢衡量的。過去,我可能需要花費數分鍾在不同的電子資源和紙質書上來迴交叉驗證一個詞匯的精確用法,而現在,一冊在手,幾乎所有我關心的維度——發音、詞性、多義、搭配、語境——都能在極短的時間內得到清晰的呈現。這無疑將我的工作和學習流程極大地提速瞭。對於任何一位嚴肅對待英語學習或使用的人士而言,這本詞典無疑是一項物超所值、能持續提供高效反饋的長期投資。

評分

作為一名需要經常撰寫學術論文和翻譯技術文檔的專業人士,我對於詞典的權威性和準確性有著近乎苛刻的要求。這次入手這本新版詞典,最大的感受就是其收錄詞匯的廣度和深度的顯著提升。它不僅僅停留在基礎的日常用詞層麵,更大量吸納瞭近年來語言發展中湧現齣的新詞、流行語以及特定領域的專業術語。我特地測試瞭幾個我平時感到吃力的科技詞匯,發現它不僅提供瞭精準的對應翻譯,還附帶瞭非常詳盡的語境解釋和用法辨析,這對於避免翻譯中的“望文生義”至關重要。這種與時俱進的編纂思路,讓一本工具書真正成為瞭一個活的、可靠的語言夥伴,而不是一成不變的舊資料庫。這對於我們這些需要站在語言前沿進行創作和研究的人來說,是不可替代的核心價值所在。

評分

我不得不承認,我對語言學習的熱情時高時低,很大程度上取決於我使用的輔助工具是否“友好”。這本詞典最讓我感到驚喜的是它對學習者心理的細膩關懷。它似乎懂得我們在遇到晦澀難懂的詞匯時容易産生的挫敗感。在解釋一些結構復雜的英文單詞時,它沒有直接給齣長串的定義,而是巧妙地加入瞭詞源分析或構詞法提示,這使得那些看似孤立的詞匯瞬間有瞭內在的聯係和記憶的錨點。這種“授人以漁”的編輯思路,比起單純的“授人以魚”要高明得多。它不僅僅告訴我“這個詞是什麼意思”,更引導我去思考“這個詞為什麼是這個意思”,極大地激發瞭我主動探索語言規律的興趣。這種潛移默化的教育功能,是許多普通詞典所不具備的。

評分

坦白說,我過去對這類大型工具書的“實用性”持保留態度,總覺得它們內容太多、太重,真正需要的時候反而顯得笨拙。然而,這本新版詞典徹底顛覆瞭我的看法。它的內容組織邏輯異常清晰,查找效率高得驚人。它的核心優勢在於其編排的“層級感”——主詞條突齣,釋義簡明扼要,而深層次的用法變化、搭配習慣則被巧妙地安排在次級部分,既保證瞭快速檢索的效率,又不犧牲深度學習的需求。我特彆喜歡它在復雜短語和固定搭配部分的處理方式,它不是簡單地羅列,而是用非常地道的語境來展示這些搭配的生命力。對於像我這種主要目標是提升實際交流能力而非僅僅應付考試的自學者來說,這種“即學即用”的設計思路簡直是雪中送炭,極大地增強瞭我翻閱的頻率和信心。

評分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵采用瞭經典的深藍色調,配上燙金的書名字體,顯得既專業又不失穩重。我特地去書店對比瞭好幾本同類型的工具書,最終還是被它的質感吸引瞭。翻開內頁,紙張的厚度適中,觸感溫潤,長時間閱讀也不會覺得刺眼。更值得稱贊的是它的排版,無論是中文字體還是英文字體,都清晰銳利,間距和行距的把握非常到位,即便是查找生僻詞匯時,也能迅速定位。而且,我注意到它在例句部分的字體加粗和斜體處理上做得非常考究,有效地區分瞭詞條、釋義和例句,極大地方便瞭我們這些需要頻繁查閱的讀者。裝訂工藝也相當紮實,即便是經常需要“暴力”翻頁查找的讀者,也不用擔心書脊會輕易散架。這種對細節的極緻追求,足以體現齣版社在製作一本專業工具書時的嚴謹態度和對讀者體驗的重視,讓人感覺物超所值。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有