基本信息:
牛津高階英漢雙解詞典(第8版)縮印本
(銷量大的英語詞典:銷量超過5000萬冊,平均每分鍾銷售2.16冊
作 者:[英]A S Hornby(霍恩比)原著
齣 版 社:商務印書館
齣版時間:2014-12-1
ISBN:9787100106627
版 次:4
頁 數:
字 數:
印刷時間:2014-12-1
開 本:32開
紙 張:膠版紙
印 次:1
包 裝:平裝
定價:99.90元
《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)秉承霍恩比開創的學習型詞典的理念,在多個方麵有所創新。如收錄更多社會熱點詞匯及英語國傢廣泛流行的詞語,增收百科詞匯;更加注重語言的生成性,動詞用法模式更加直觀閤理;新設“詞語搭配”和“用語庫”等用法說明,辨析常見疑難問題。凡此種種,皆見這部詞典以學習者為中心的編纂宗旨。
1. 一部暢銷,銷量的英語學習詞典。英語詞典,銷量,平均每分鍾銷售2.16冊。
2. 一部科學嚴謹,具性的英語學習詞典,的專傢,嚴謹的學風,科學的態度,鑄就的專業品質。
3. 一部與時俱進,富創新精神的英語學習詞典,新增20%內容,包括1000新詞、78頁全彩圖解詞匯、5000餘項正文修訂。
《牛津高階》為世所公認的英語學習詞典,自1948年齣版至今,銷量已超過5000萬冊,惠及世界各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方麵需求,突齣學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符閤漢語錶述方式。《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)是案頭的英語工具書。
本書為64開軟精裝,輕巧便攜,物超所值。
商務印書館齣版前言(簡體漢字本)
英文版顧問名單
牛津大學齣版社(中國)有限公司齣版說明(繁體漢字本)
英漢雙解版顧問及編輯人員名單
陸榖孫序
劉紹銘序
蘇正隆序
編譯者序
英文版序言(附譯文)
霍恩比奬學金學人的話(附譯文)
本詞典使用的縮寫和符號
本詞典使用的標識
本詞典詞條用法
數字
詞典正文
牛津寫作指南
圖解詞匯擴充
參考信息
《牛津高階》八版的“Which Word?”、“Vocabulary Building”、“Language Bank”、“Collocations”、“More About”等欄目,因為預設的針對性較強,我認為還是相當有用的,沒有偏離《高階》教學 + 描記 + 實用的編纂初衷。——陸榖孫(復旦大學外國語言文學學院教授、博導)
喜見如今的英語學習型詞典為學英語的人設想越來越周到,此新版《牛津高階》就是其中的佼佼者。——劉紹銘(嶺南大學中文係榮休教授、翻譯傢)
《牛津高階英漢雙解詞典》提升學習者錶達能力的功能,本來就相當不錯,第八版在這方麵更加用心。——蘇正隆(颱灣翻譯學學會執行長)
作者介紹:
霍恩比(A S Hornby),詞典編纂傢、教育傢。他根據手教學經驗,針對母語非英語的英語學習者的特殊需要,編纂齣《牛津高階英語詞典》,這是世界上早的“學習型詞典”之一,各版銷量已逾3500萬冊。他還用編纂該詞典的收入建立瞭“霍恩比教育基金”,資助外國教師赴英國學習。
物理信息:
購買須知
,咱傢快遞默認 韻達。
運費是係統通過後颱模版按重量,件數,地區自動計算的,可能會齣現重量評估與寶貝實際有偏差的情況,如果您覺得郵費方麵有不妥,請聯係我們工作人員協商。
一般下午4點30分前的訂單我們當天發貨,下午4點30分後的訂單我們次日發貨。
如有特殊情況我們會盡快與您聯係協商解決。
省內地區是發貨後2天內到(甘涼地區除外),省外是3-5天左右,偏遠地區大概6-7天到。(部分快遞公司雙休日會延遲派件,具體到貨時間我們無法保證要根據快遞的派送速度的,還請諒解)
因為本網店鏈接著實體批發店,有時個彆品種可能會臨時齣現缺貨情況,在購買時請先聯係客服以保證各位買傢可以及時,準確,快捷的買到需要的圖書!
這本書簡直是我的英語學習路上的定海神針!我剛開始接觸英語的時候,麵對那些晦澀難懂的英文釋義,簡直是寸步難行。後來偶然間聽說瞭這本書,抱著試試看的心態入手瞭。拿到手的那一刻,我就知道我找對“組織”瞭。首先,它那詳盡的例句,簡直是神來之筆。每一個詞條都不是孤立存在的,而是被放置在生動、貼近日常生活的語境裏,這讓我一下子就能抓住單詞的“脾氣秉性”和恰當用法。不像有些詞典,光給你一堆解釋,你還是不知道該怎麼用。再說說它的排版,雖然是縮印本,但邏輯清晰,查找起來毫不費力,對於我們這些需要頻繁查閱的“老學究”來說,效率就是生命啊。而且,商務印書館的齣品,質量自然沒得說,紙張的質感和印刷的清晰度,都讓人賞心悅目,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。我感覺自己不再是孤軍奮戰,而是有瞭一位經驗豐富的“老教授”在身邊隨時指點迷津。這種深入骨髓的實用性,纔是衡量一本工具書價值的黃金標準。
評分說實話,我對很多號稱“權威”的詞典都持保留態度,畢竟很多詞典的編纂風格過於陳舊,跟不上時代的發展。但是這本書,尤其是它這個新版本,給我的感覺就是“與時俱進”得恰到好處。它不僅僅收錄瞭那些經典的、經久不衰的詞匯,更難得的是對新齣現的俚語、網絡詞匯以及科技前沿詞匯的處理,非常謹慎而到位。它不會盲目追趕潮流,而是選擇那些已經具有一定生命力、進入主流交流範圍的詞匯進行收錄和解釋,並且用非常嚴謹的學術態度去解析它們的語用功能和文化背景。我記得有一次查一個新近流行的商業術語,其他詞典要麼沒有,要麼解釋得含糊不清,結果在這本厚厚的書裏,我找到瞭精準且帶有語境分析的闡述,簡直柳暗花明。這種既保留瞭學術的深度,又不失語言鮮活度的平衡感,是極其考驗編纂者功力的。每次翻閱,都能感受到背後那股深厚的學術積澱在默默支撐著每一個解釋。
評分作為一名長期與寫作打交道的學習者,我深知“精準”二字的分量。在很多次起草重要文稿時,我都會習慣性地翻開它。它的精妙之處在於,它提供的不僅僅是一個“中文對應”,而是一整套“語義光譜”。比如,錶達“高興”這個概念,它會細緻區分“joyful”、“elated”、“cheerful”之間的細微差彆,甚至會用不同的例句來模擬在不同情緒強度和場閤下應該選用哪個詞匯。這種精微的辨析,極大地提升瞭我對英語錶達的敏感度和選擇的準確性。我過去常常犯的錯誤就是詞匯的“張冠李戴”,用一個過於強烈的詞去錶達一個平淡的情感,或者反之。自從有瞭它,我仿佛擁有瞭一把尺子,可以精確地丈量和校準我想要傳達的語氣和份量。這對於追求地道和專業錶達的人來說,價值無法估量。
評分對於任何想要深入英語世界的人來說,工具書的選擇就等同於選擇你的“導師”。這本書的魅力在於它的“可靠性”和“耐用性”。它不像那些花裏鬍哨、不斷推齣新版本的App或電子詞典,總是在追求新奇的交互方式,而忽略瞭核心內容的打磨。這本厚實的印刷品,承載的是幾代英語專傢的心血和智慧,它的解釋不會因為算法的更新而改變,也不會因為潮流的更迭而過時。我完全可以放心地將它作為我語言知識體係的基石,去對抗那些變幻莫測的語言錶象。它需要的不是電量,不需要擔心係統兼容性,它隻是安靜地待在那裏,等待你去翻開,去探索。這種沉甸甸的、經得起時間考驗的質感,是冰冷的屏幕無法給予的,它代錶著一種對知識的尊重和對學習的恒心。
評分要說起閱讀體驗,這本書的“雙解”設計簡直是為非母語學習者量身打造的“護欄”。有時候你讀懂瞭英文釋義,但總覺得心裏有點懸著,不確定自己理解的角度是否百分百契閤原意。這時候,立刻就能看到旁邊那句簡潔而權威的中文翻譯,就像是立刻有瞭定海神針,瞬間打消瞭所有的疑慮。這種即時的雙重確認機製,極大地降低瞭查詞過程中的認知負荷。它不是那種讓你陷入英英釋義的“死循環”,而是溫柔地引導你從熟悉的母語過渡到純粹的英語思維。我個人非常欣賞它在解釋復雜概念時,中文翻譯那種恰到好處的白話化處理,既不失學術的嚴謹性,又極其通俗易懂,完全沒有那種翻譯腔的生硬感。這本詞典,是真正理解語言背後的思維邏輯的最佳橋梁。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有