缩印版为64开本,即8.8cm长x13.2cm宽x8cm高
编辑推荐
lt;牛津高阶英汉双解词典gt;#40;第8版#41;秉承霍恩比开创的学习型 词典的理念,在多个方面有所创新。如收录更多社会热点词汇及英语国家广泛流行的词语,增收百科词汇;更加注重语言的生成性,动词用法模式更加直观合理;新 设”词语搭配“和”用语库“等用法说明,辨析常见疑难问题。凡此种种,皆见这部词典以学习者为中心的编纂宗旨。
1. 一部畅销,销量遥遥的英语学习词典。英语词典,销量遥遥,平均每分钟销售2.16册。
2. 一部科学严谨,性的英语学习词典,的专家,严谨的学风,科学的态度,铸就的专业品质。
3. 一部与时俱进,富创新精神的英语学习词典,新增20%内容,包括1000新词、78页全彩图解词汇、5000余项正文修订。
lt;牛 津高阶gt;八版的”Which Word?“、”Vocabulary Building“、”Language Bank“、”Collocations“、”More About“等栏目,因为预设的针对性较强,我认为还是相当有用的,没有偏离lt;高阶gt;教学 + 描记 + 实用的编纂初衷。mdash;mdash;陆谷孙#40;复旦大学外国语言文学学院教授、博导#41;
喜见如今的英语学习型词典为学英语的人设想越来越周到,此新版lt;牛津高阶gt;就是其中的佼佼者。mdash;mdash;刘绍铭#40;岭南大学中文系荣休教授、翻译家#41;
lt;牛津高阶英汉双解词典gt;提升学习者表达能力的功能,本来就相当不错,第八版在这方面更加用心。mdash;mdash;苏正隆#40;台湾翻译学学会执行长#41;
lt;牛津高阶gt;为世所公认的英语学习词典,自1948年出版至今,销量已超过5000万册,惠及世界各地一代又一代学子。第八版较之前版多 有突破,更为实用和准确,充分满足读者听、说、读、写、译各方面需求,突出学习功能。双解版汉译紧贴英文原义,符合汉语表述方式。lt;牛津高阶英汉双解词 典gt;#40;第8版#41;是案头的英语工具书。
本书为64开软精装,轻巧便携,物超所值。
霍 恩比#40;A S Hornby#41;,词典编纂家、教育家。他根据手教学经验,针对母语非英语的英语学习者的特殊需要,编纂出lt;牛津高阶英语词典gt;,这是世界上早的”学 习型词典“之一,各版销量已逾3500万册。他还用编纂该词典的收入建立了”霍恩比教育基金“,资助外国教师赴英国学习。
坦白讲,我对各种工具书的“迭代”速度感到有些无力,总觉得刚买的新版还没捂热,市面上就又推出了更“先进”的版本。但这次入手这本《XX(此处应是您提供的书名)》后,那种“物超所值”的感觉油然而生。我过去常用的那本老词典,很多新出现的网络词汇和新兴表达根本收录不全,每次查到“No Entry”都会让人抓狂。这本第八版明显跟上了时代的步伐,很多近年来在学术界和媒体上高频出现的专业术语都有涉猎,这极大地拓宽了我的信息获取面。特别值得一提的是,它的排版设计,虽然是缩印本,但字体的大小和行距处理得非常巧妙,长时间阅读下来,眼睛的疲劳感远低于我预期的水平。这背后必然是编辑团队做了大量的用户体验测试和优化。商务印书馆的印刷质量一直值得信赖,纸张的质感和油墨的附着力都透露出一种老牌出版商的匠心。我甚至愿意花时间去对比不同释义之间的细微差别,这在以前是不可想象的,因为以前的词典往往因为排版拥挤而让人望而却步。这本书让我重新燃起了系统性学习英语词汇的动力,感觉自己正站在一个更稳固的语言地基上,准备向更复杂的阅读材料发起挑战。
评分我记得我前几周参加了一个线上的英语角活动,大家激烈讨论一个关于“ambiguity”的哲学概念。当时我脑子里闪过几个中文词汇,但总觉得无法精准捕捉到原词那种“模糊性”中蕴含的微妙张力。会后我立刻翻阅了这本小本的《XX(此处应是您提供的书名)》,才发现它对这个词的解释层次非常丰富,不仅涵盖了逻辑学上的定义,还涉及到了艺术鉴赏中的应用。这让我深刻体会到,即便是“缩印本”,也绝不意味着内容的删减,更多的是对信息密度和呈现效率的优化。我个人对这种高效的学习工具情有独钟,因为它尊重我的时间。我不再需要为了一个词的解释,去翻阅三四本不同的参考书。它将主要的权威解释整合在一起,大大提高了我的查阅效率,让我能把更多精力投入到实际的听说读写训练中去,而不是被繁琐的工具操作分散注意力。这种“一站式”的解决方案,对于时间碎片化的现代学习者来说,简直是莫大的福音。
评分说实话,买这本词典之前,我还有点担心缩印版的“手感”——会不会太容易磨损,会不会因为纸张太薄而透印严重影响阅读体验。然而,实际拿到手后,所有的疑虑都烟消云散了。这本书的装帧设计非常考究,外壳的材质似乎经过了特殊处理,拿在手里很有分量感,但一点也不笨重。最让我惊喜的是,它似乎非常耐用。我把它带到图书馆、公园、甚至户外远足时都用过,回来后除了边缘有轻微的使用痕迹,内页完好如初,没有出现散页或开胶的现象。这种坚固性对于一本需要高频率使用的工具书来说至关重要。它不仅仅是一本知识的载体,更像是一个可以长期信赖的“伙伴”。我甚至发现,由于它小巧,我更愿意在任何空闲时间都把它带在身边,这种“随身携带”的习惯,无形中增加了我接触和运用英语的机会。一本好的词典,就是要让人愿意一直把它带在身边,并且每次翻开它都能有所收获,这本《XX(此处应是您提供的书名)》完美地诠释了这一点。
评分从一个长期进行学术翻译工作的角度来看,一本可靠的英汉双解词典是不可或缺的“武器”。我需要它在处理那些介于字面意思和深层文化内涵之间的词汇时,能够提供清晰且权威的桥梁。很多英汉词典在处理习语或特定文化背景词汇时,翻译往往显得生硬或过于直译,导致译文“味同嚼蜡”。这本《XX(此处应是您提供的书名)》在这方面做得相当出色。它不仅给出了标准的中文释义,还常常附带了不同使用场景下的“注释”或“语体标识”,比如“正式用语”、“口语”、“俚语”等,这对于我们进行精准的文本转换至关重要。我可以放心地将它作为我的最终校对工具,因为它提供的权威性解读,往往能解决团队内部在理解某个复杂表达时产生的争议。它的内容深度和广度,确保了我在面对从古典文学到前沿科技论文等各种文本时,都能找到对应的、最恰当的解释。对于追求翻译质量的专业人士来说,一本工具书的“信任度”就是生命线,而这本词典,无疑已经在我这里赢得了极高的信任票。
评分这本新买的《XX(此处应是您提供的书名,为避免重复,此处用XX代替)》简直是我的英语学习“救星”!我一直以来都被那些厚重的大部头词典压得喘不过气,每次查个词都像要进行一场体力与脑力的双重考验。说实话,我是一个对实体书有特殊偏爱的人,总觉得电子屏幕少了点“书卷气”。这本缩印本的出现,简直是为我这种“偏执狂”量身定制的。它的大小,让我能轻松地塞进我的随身小包,无论是通勤路上,还是在咖啡馆里突然遇到一个生词,都能立刻把它掏出来,那种“一切尽在掌握”的感觉,比查手机方便太多了。而且,别看它“小”,里面的内容可是一点都不含糊。牛津出品,质量自然是没得说,释义的精准度、例句的实用性,都达到了我的预期,甚至更高。尤其是那种对词义细微差别的解释,对于我这种想追求地道表达的人来说,简直是如获至宝。它不像有些词典只给出干巴巴的定义,而是会告诉你这个词在不同语境下的“情绪”和“倾向”,这点非常关键。我感觉自己不再是机械地背单词,而是在真正地“理解”语言。我已经把它当作我的“口袋翻译官”了,每次翻阅都有一种知识被稳稳握住的踏实感,强烈推荐给所有追求便携性和专业度兼顾的朋友们!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有