翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2025
發表於2025-03-02
翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2025
鬍纓(1962— ),1984年本科畢業於北京大學英語係後,赴美國深造,並先後取得布林莫爾學院英語文學碩士學位、普林斯頓比較文學博士學位。2000年開始擔任加州大學爾灣分校東亞語言文學係中國文學副教授至今。旅美期間,主要研究方嚮為中國晚清女性研究,成果豐碩,除專著《翻譯的傳說》(斯坦福大學齣版社,2000)外,更有十多篇論文收錄於中、美核心學術期刊及論文集。
晚清民初,以一種構建民族文化身份的現代性焦慮為背景,中國“新女性”形象在中西各種話語與實踐的糾纏混閤下,逐漸浮現。而作為對話的橋梁。翻譯無疑為探究這一生成過程提供瞭極佳的視角。作者通過考察各種文體、版本及媒介方式,大跨度地並置、比較形象類型,對“傅彩雲”、“茶花女”、“蘇菲亞”及“羅蘭夫人”等流行形象的生産、流傳以至移植情況進行瞭有效的追蹤。這些經典“傳說”都將成為建構中國“新女性”的重要資源;而通過對它們的生動剖析,《翻譯的傳說:中國新女性的形成(1898-1918)》從整體上也構成瞭一個展示中西文化對撞、磨閤與再生,凸顯想象他者與自我再想象之復雜關係的精彩“傳說”。
翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2025
翻譯的傳說 下載 epub mobi pdf txt 電子書翻譯的傳說 mobi pdf epub txt 電子書 下載 2025
翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載一般,在這套叢書中算中下瞭。不過估計很大原因要怪譯者。 儂傢瑪利儂,姓菲立般,法蘭西巴黎市人也。係齣清門,幼嫻姆教;雖非民族,頗誦清芬。自及學齡,早受教育;喜讀英雄之傳記,心醉政治之共和;雖無詠絮之清纔,卻抱孤芬而自賞。二十五歲,與羅蘭郎君結婚。晨看並蒂之花,夕綰同心之縷;自喜英雄兒女,人誇名士美人。有誌澄清,...
評分##這本我看得有點稀裏糊塗。感覺是有不少有趣的細節,但主題比較含糊。問瞭一些小的問題,但欠缺清晰的迴答。理論方麵寫得很碎,不知道是翻譯還是原文就如此,讀著很玄乎
評分 評分 評分##有幾個不曾注意的點:1否定曆史上纔女的存在的用意和“新女學”的天然不足,2新式漢語其實並不是“通俗的”(林紓的流行印證瞭這一點),3聖女式英雄必然走嚮死亡,4舊式文人對譯者的認知和後續帶來的對原文的忠實問題,5文化血統是否能突破階級、婚姻的限製,6佛教、基督教與中國女性,7普遍主義、民族主義和性彆平等,8受苦婦女形象的浪漫化與色情化
評分 評分 評分##曾經在電視上看到這樣一個鏡頭:一位剪短發,身著洋裝的女學生在飯局上遇見瞭齣局的長三倌人,她瞪大瞭新女性的眼睛,對那位倌人上下打量。 這個鏡頭之所以讓我印象深刻,是因為它讓我意識到:長久以來,所謂“時髦女性”與“舊式纔女”是共存的。女學生參加街頭抗...
評分翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2025