老实说,我原本对“英文文集”这类出版物抱持着一丝警惕,总担心是早期零散稿件的拼凑,缺乏整体的文学气象。然而,这本《钱钟书英文文集》彻底颠覆了我的预设。这里的文章结构之精密,逻辑推演之严密,简直可以作为典范来研读。它不像我们常读的那些文学翻译作品,仅仅追求“信达雅”的表层对等,而是呈现了一种主动的、创造性的“再编码”过程。比如,他在讨论某个中国传统概念时,所选用的英文词汇及其搭配,往往比直译要精准和传神得多,展现了一种高超的“语言张力”。我花了很大精力去对比其中一些段落与他中文著作的内在关联,发现很多思想萌芽或表达方式的雏形,都能在这英文稿件中被捕捉到,这无疑为理解钱老的创作渐进提供了实证。对于英语专业的读者来说,这更是一本绝佳的“高级写作教程”,里面对复杂句式的处理,对复杂概念的梳理,都达到了炉火纯青的地步,那些长句的回环往复,读起来竟有一种酣畅淋漓之感,丝毫没有累赘。
评分阅读《钱钟书英文文集》的过程,与其说是获取知识,不如说是一种对“优雅”与“精确”的重新校准。这本选集最大的魅力在于其无可挑剔的语言颗粒度。每一个词、每一个分句,都仿佛经过了无数次的打磨,没有一丝冗余,也没有一个错位。对于注重语言美学的读者而言,这无疑是一场饕餮盛宴。那些描绘日常琐事的片段,即使是用英文写就,依然能感受到一种超越时空的讽刺意味,仿佛在用最考究的“丝绸”去缝制一件充满戏谑的“粗布衣裳”。我注意到,他对动词的选择尤其考究,常常一个看似普通的动词,却蕴含着极强的画面感和指向性。此外,编者对不同时期作品的收录似乎也有其深意,能够看出钱老在不同人生阶段,其思考的侧重点和语言风格上的微妙变化。这本书不仅是对其英文写作的留存,更是对一位伟大思想家在不同文化土壤中寻求表达的真实记录,极具学术与审美双重价值。
评分这套文集的装帧和纸张手感,确实令人感到物有所值。拿到书的那一刻,那种沉甸甸的质感,就让人感受到出版方对钱钟书先生学术遗产的敬重。印刷清晰,注释详实(希望如此,因为这类文集对脚注的严谨度要求极高),这对于理解一些生僻的文化指涉至关重要。就内容而言,我倾向于认为这本英文文集展现了钱老作为“世界文学家”的一面,而非仅仅是“中国学者”。那些对西方文学巨匠的评论,其洞察力丝毫不逊色于任何西方顶尖学者,甚至更添了一层“局外人”的超然视角,能够一针见血地指出他们自己文化圈子内部难以察觉的矛盾。阅读过程中,我时常会联想到他那些中文的精彩比喻,然后惊叹于他如何将那种无法言传的意境,精准地翻译成了另一种逻辑结构的语言。这是一种知识的迁移,更是艺术的再造,实在令人叹服。
评分如果让我用一个词来概括阅读此书的感受,那便是“智性的盛宴”。这本书收录的内容跨度不小,涉及文学批评、文化比较,甚至还有一些私人化的书信片段(如果包含的话),但无论主题如何切换,钱老的笔调始终保持着一种近乎冷峻的清醒。特别是在那些涉及文化冲突与身份认同的篇章中,他没有流于简单的赞美或批判,而是以一种近乎人类学的距离感,审视着东西方文明的隔阂与契合点。我特别喜欢他那种“不把话说死”的叙事方式,总是在最精妙之处戛然而止,留给读者巨大的回味空间。这种留白的处理,在英文语境下显得尤为独特,它打破了西方论述体常见的“结论先行”的套路,反而更贴近中国传统文人的含蓄笔法。总而言之,这不是一本用来消磨时间的读物,它要求读者全神贯注,与其说是“读”文字,不如说是与一个卓越的头脑进行深度交流,每一次重读都会有新的发现。
评分这本《钱钟书英文文集》的选编,着实让我眼前一亮,它不仅仅是一本简单的作品汇编,更像是一扇通往钱老先生精神世界的独特窗口。初读时,我最大的感受是那种融汇中西的语言驾驭能力。那些篇章的行文,既有古典文学的内敛与韵味,又兼具西方学术思辨的严谨与锋芒。我尤其欣赏其中对西方哲学思潮的消化与再阐发,那些看似信手拈来的典故和妙喻,背后是深厚的学养支撑。读起来,丝毫没有翻译腔的滞涩感,仿佛就是钱老先生用极其精妙的英文为我们构建起一个既熟悉又陌生的思想疆域。特别是那些杂文性质的短篇,犀利而不失幽默,常常在读到某个意想不到的转折时,忍不住会心一笑,但笑过之后,留下的却是对某种世俗现象或人性弱点的深刻洞察。这本书的价值,在于它让我们看到了一个用“另一种语言”思考的钱钟书,他的思维脉络如何与他所钟爱的西方文脉进行对话与碰撞,这对于研究钱学,乃至研究近现代中国知识分子的跨文化心路历程,都提供了极其珍贵的文本材料。装帧设计也颇为雅致,看得出编者在字体选择和排版布局上的用心,使得阅读体验本身也成为一种享受。
评分是一本好书,看到了国学大师的风采。
评分因为喜欢钱钟书,所以各种都读,不是为了研究英语。
评分我们当时之所以先行提出这一重要的结构环节,其目的是:要在一开始分析个别环节的时候就先以一种贯彻始终的眼光来包罗结构整体,防止统一的现象分崩离析。现在我们该把阐释工作引回到“在之中”现象上来,同时保存着我们在具体分析世界及“谁”的时候所获得的东西。我们将更深入地考察这一现象,这不仅会使现象学的眼光以焕然一新和更加牢靠的方式来逼视在世界之中存在的结构整体,而且也会开辟出一条道路,可藉以把握此在本身的源始存在——操心。
评分几年前了吧,在天涯看到一些人说钱钟书的英文不怎样,说是被传得神了而已。
评分“书籍是人类进步的阶梯”。教师需要读一些教育理论书籍,通过读书可以加深自身底蕴,提高自身学养。利用课余时间,我读了一些教育专着,很有感触。刘铁芳教授的《守望教育》使我有一种豁然开朗的感觉,作者从“关注我们时代的伦理觉悟”、“走向人对人的理解”、“道德教育”、“从尊重日常生活的德性品格开始”等篇目阐述了自己对道德教育沉重的忧思和对教育问题复杂性的思考,这实实在在是作者以一个学者的思想在为我们解惑;李镇西老师的《爱心与教育》使我的心灵受到激荡,“随意或许是一种美丽,而执着却是一片更灿烂的云彩”,让我重新反思自己的“随意”与“从容”,突然间我觉得以前的“随意”是一种逃避,以前的“从容”包含着惰性;博士肖川的《教育的理想与信念》运用了感性的文字表达理性的思考,用诗意的语言描绘多彩的教育世界,以真挚的情感讴歌人类之爱,以满腔的热情高扬教育的理想与信念……他们凝练、隽永的文字和独到教育的阐释给我深深的启迪,也改变了我的生活观和教育观。
评分ina in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries,来自国立北平图书馆英文馆刊《图书季刊》。这篇长文1945年计划出版单行本(1947年初王辛笛《中国已非华夏》称“最近已在美国由A. Knopf书店出版”),钱先生作了很多增删,如第一个脚注只保留了前三行,85页Before we proceed to seventeenth century references to China前有两页重大的增补:Very few seem to have notice that Leigh Hunt was really with the subject of China in European literature云云。题目也改为China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries:Three Essays,并作了两页序文(Preface)。补订并非作于《图书季刊》本上,而是重新打印在十六开白纸上,用钢笔校改和润色。手稿本共二百三十六页,今存国家图书馆外文图书子库——实在应该珍藏于善本特藏部。三十多年后,钱先生又作了增订(1979年4月26日复姜德明书:“我上月起着手修改三十年前少作——一部用外文写的学术著作”)。钱先生曾说:“在写作上,我也许是一个‘忘本’的浪子,懒去留恋和收藏早期发表的东西。”为编文集的人可不能“忘本”啊。善本不用用废品,耽误读者犹可,埋没作者的学识文心最恼人。这册文集仅仅Chinese Literature一篇利用了钱先生增补本。钱先生屡屡坚拒搜集旧作,还和翻印《围城》初刊本的出版家打官司,并谓身后有为此者,他“不能如郑板桥之化厉鬼以击其脑,亦唯衔恨泉下”。
评分纸张质量也还可以,但印刷字体不太喜欢
评分钱老的作品总是让人爱不释手,除了《谈艺录》和《管锥编》,他的其他中文著作我都买了,也几乎看完了。这次买他的英文著作仅仅是为了收藏,因为没时间看,英文水平又不够。他的文言著作尚且不敢看,何况英文的!不过外研社出的这本书真是不错,尤其喜欢封面,朴素、简洁,和三联版的《钱钟书集》一样符合钱老的风格。大师就是大师,他们的作品总给人一种油然而生的敬仰心情。
评分有一定英语基础的人可读
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有