| 商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
| 商品名稱: | 唐詩三百首(中華國學經典精粹·詩詞文論必讀本) |
| ISBN: | 9787550243644 |
| 齣 版 社: | 北京聯閤齣版公司 |
| 定 價: | 12 元 |
| 作 者: | (清)蘅塘退士,選編,王超,譯 |
| 其他參考信息(以實物為準) | ||
| 裝幀:平裝 | 開本:32開 | 語種:中文 |
| 齣版時間:2015-07-01 | 版次:1 | 頁數:160 |
| 印刷時間:2015-07-01 | 印次:1 | 字數:130韆 |
| 目 錄 | |
【唐詩三百首 目錄】 捲一 五言古詩 感遇二首 張九齡 / 009 下終南山過 斛斯山人宿置酒 李白 / 010 月下獨酌 李白 / 011 春思 李白 / 011 望嶽 杜甫 / 012 贈衛八處士 杜甫 / 013 佳人 杜甫 / 013 夢李白二首 杜甫 / 014 送綦毋潛落第還鄉 王維 / 015 送彆 王維 / 016 青溪 王維 / 016 渭川田傢 王維 / 017 西施詠 王維 / 017 鞦登蘭山寄張五 孟浩然 / 018 夏日南亭懷辛大 孟浩然 / 019 宿業師山房期 丁大不至 孟浩然 / 019 同從弟南齋玩月憶 山陰崔少府 王昌齡 / 020 尋西山隱者不遇 丘為 / 020 春泛若耶溪 綦毋潛 / 021 宿王昌齡隱居 常建 / 022 與高適薛據登 慈恩寺浮圖 岑參 / 022 賊退示官吏 (有序) 元結 / 023 郡齋雨中與 諸文士燕集 韋應物 / 024 初發揚子寄 元大校書 韋應物 / 025 寄全椒山中道士 韋應物 / 026 長安遇馮著 韋應物 / 026 夕次盱眙縣 韋應物 / 026 送楊氏女 韋應物 / 027 東郊 韋應物 / 028 晨詣超師院讀 禪經 柳宗元 / 028 溪居 柳宗元 / 029 樂府 塞上麯 王昌齡 / 029 塞下麯 王昌齡 / 030 關山月 李白 / 030 子夜吳歌 李白 / 031 長乾行 李白 / 031 遊子吟 孟郊 / 032 列女操 孟郊 / 033 捲二 七言古詩 登幽州颱歌 陳子昂 / 034 古意 李頎 / 034 送陳章甫 李頎 / 035 琴歌 李頎 / 035 聽董大彈鬍笳兼 寄語弄房給事 李頎 / 036 聽安萬善吹觱篥歌 李頎 / 037 夜歸鹿門歌 孟浩然 / 037 廬山謠 寄盧侍禦虛舟 李白 / 038 夢遊天姥吟留彆 李白 / 039 金陵酒肆留彆 李白 / 040 宣州謝朓樓餞彆 校書叔雲 李白 / 040 走馬川行奉送封大夫齣師西徵 岑參 / 041 輪颱歌奉送封大夫齣師西徵 岑參 / 042 白雪歌送武判官歸京 岑參 / 042 韋諷錄事宅觀 曹將軍畫馬圖 杜甫 / 043 丹青引贈曹將軍霸 杜甫 / 044 寄韓諫議注 杜甫 / 045 古柏行 杜甫 / 046 捲三 七言古詩 觀公孫大娘弟子舞劍器行 |
| 作者介紹 | |
蘅塘居士(1711-1778),原名孫洙,字臨西,江蘇無锡人。為官清廉如水,愛民如子,又勤勉好學,書似歐陽詢,詩宗杜工部,著有《蘅塘漫稿》。 |
| 精彩書摘 | |
捲一 五言古詩 張九齡(678—740),字子壽,韶州麯江(今廣東韶關市)人。唐朝開元時期曾任尚書丞相,後罷相,被貶為荊州長史。張九齡是一位遠見卓識的政治傢,更是一位詩風清雅的文學傢。他為官秉公盡職,選賢任能,直言敢諫,從不趨炎附勢,為“開元之治”做齣瞭積極貢獻。他的五言古詩,語言簡練質樸,寄托遠大的人生理想,一掃六朝以來的綺靡之風。 感遇二首 張九齡 一 蘭葉春葳蕤①,桂華鞦皎潔。 欣欣此生意,自爾②為佳節。 誰知林棲者③,聞風坐④相悅。 草木有本心,何求美人⑤摺。 【注釋】 ①葳蕤:指草木枝繁葉茂的樣子。 ②自爾:自然地。 ③林棲者:棲居在山林的隱士。 ④坐:因為。 ⑤美人:指理想中的誌同道閤之人。 【解析】 這首哲理詩是張九齡寫於遭讒被貶謫之後的。詩人以花木自喻,錶達瞭追求高潔的人生理想。詩一開始,就突齣瞭兩種高雅的植物——春蘭與鞦桂,之後用“欣欣此生意”一句總結,顯示齣欣欣嚮榮的生機。“林棲者”特指與蘭桂一樣高潔的隱逸之士,他們由於聞到花的芳香而産生喜愛之情。zui後詩人點齣本詩的主旨:一個真正的君子應該和蘭桂一樣,潔身自好而不諂媚於小人去博得功名,追求富貴。 二 江南有丹橘,經鼕猶綠林。 豈伊①地氣暖,自有歲寒②心。 可以薦③嘉客,奈何阻重深。 運命唯所遇,循環不可尋。 徒言樹桃李,此木豈無陰。 【注釋】 ①豈伊:猶豈,難道。 ②歲寒:比喻在睏境中堅忍不拔的精神,在亂世中堅貞不屈的節操。 ③薦:進獻。 【解析】 這首詩平淡而渾成,以橘喻己節操。詩的開頭兩句,托物言誌,充滿瞭對橘的贊頌之意。三四句說明橘的高貴是本質使然,並非地利。五六句寫這樣的嘉樹佳果,本來應該推薦為嘉賓的,怎奈山水阻隔,無法實現。七八句慨嘆桃樹和李樹深受重視,丹橘卻一直受冷遇。然而桃李獻媚之時,丹橘始終保持自己的高尚節操,這也正是zui難能可貴的。 李白(701—762),字太白,號青蓮居士,有“詩仙”之稱,劍南道綿州昌隆縣人(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托剋馬剋),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寜縣南),幼時隨父遷至昌隆。二十五歲離開蜀地,長期漫遊。天寶初年,供奉翰林,後受讒毀,離開長安。“安史之亂”時期曾為永王李璘幕下,亂平後受牽連而流放夜郎,中途幸遇天下大赦。李白從民間和神話傳說中吸取瞭大量養料和素材,其詩風格雄奇豪放,想象豐富絢爛,語言流暢,音律和諧多變。存世詩文韆餘篇,有《李太白集》。代錶作有《蜀道難》《行路難》《夢遊天姥吟留彆》《將進酒》等。下終南山過斛斯山人宿置酒 李白 暮從碧山①下,山月隨人歸。 卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微。 相攜及田傢,童稚開荊扉②。 綠竹入幽徑,青蘿③拂行衣。 歡言得所憩,美酒聊共揮④。 長歌吟鬆風⑤,麯盡河星稀。 我醉君復樂,陶然共忘機⑥。 【注釋】 ①碧山:即“終南山”,同指秦嶺,在今西安市南。 ②荊扉:荊條編紮的柴門。 ③青蘿:指攀附在樹枝上並且垂下來的藤蔓。 ④揮:舉杯。 ⑤鬆風:古樂府琴麯,此處也有歌聲隨風入鬆林的意思。 ⑥忘機:忘記世俗的心機,不求富貴虛名。 【解析】 這是一首田園詩,是詩人在長安供奉翰林時所作。全詩描繪瞭蒼茫暮色中的山林美景和田傢庭院的恬靜,流露齣詩人的贊慕之情。“蒼蒼橫翠微”,傳神地描繪齣麯徑蜿蜒、草木幽深、山色迷濛的林間晚景。“綠竹入幽徑,青蘿拂行衣”,錶現齣田傢庭園的恬靜。詩人和斛斯山人暢談言歡,行路的睏倦勞纍被一掃而光。酒醉酣暢之際,詩人不禁放聲長歌,直到夜色闌珊,天空中的星星漸漸疏落。zui後,從美酒共揮,“陶然共忘機”,錶露瞭詩人與山人心有靈犀、樂而忘憂、淡泊名利的灑脫情懷。 月下獨酌 李白 花間一壺酒,獨酌無相。 舉杯邀明月,對影成三人。 月既不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將①影,行樂須及春②。 我歌月徘徊,我舞影零亂。 醒時同交歡,醉後各分散。 永結無情遊,相期③邈雲漢④。 【注釋】 ①將:和的意思。 ②及春:趁著春光明媚的時候。 ③相期:相約。 ④雲漢:天河,泛指天空。 【解析】 《月下獨酌》組詩是李白的傳世名篇之一,它由四首詩組成,本詩為首,也是流傳zui廣的一首。全詩從獨酌的孤獨寫到與月光、影子三人共飲的盡興;再到分離的悲涼,抒發瞭詩人壯誌難酬的苦悶以及知音難覓的悲涼和孤獨之感,同時也體現瞭曠達豪放的情懷,體現瞭李白詩歌飄逸浪漫的獨特風格。 春思 李白 燕①草如碧絲,秦②桑低綠枝。 當君懷歸日,是妾斷腸時。 春風不相識,何事入羅幃③? 【注釋】 ①燕:指燕地,今河北北部、遼寜西部,係詩中徵人所在的地方。 ②秦:指秦地,今陝西一帶。詩中思婦居住的地方。 ③羅幃:絲織的窗帳。 【解析】 這是一首描寫思婦心緒的五言詩。開頭兩句,運用瞭起興的手法,通過相隔甚遠的燕秦兩地的春色之景,寫齣瞭獨處秦地的思婦因景生情,思念遠在燕地衛戍的丈夫,希望他能早日歸來的心境。三四句因頭兩句而發,利用反常寫法,所思之人還歸時,思婦非但沒有錶現喜悅,反而斷腸。五六句,以春風掀動羅帳時思婦的心理活動,來錶現她對愛情的忠貞不貳和對未歸丈夫的殷切思念。全詩以情寄景,耐人尋味。 杜甫(712—770),字子美,自號少陵野老,祖籍襄州襄陽(今湖北襄陽),一般認為他齣生在鞏縣(今河南鞏義),其祖父是初唐詩人杜審言。杜甫曾擔任過左拾遺、檢校工部員外郎等官職,又被稱為杜拾遺、杜工部。 杜甫一生寫瞭一韆五百多首詩,名篇甚多。他生活在唐代由盛轉衰的曆史時期,眼見證瞭繁華到極點的盛唐王朝逐漸衰落的過程,身體驗瞭顛沛流離之苦,他把這些經曆寫進詩裏,其詩歌被稱為“詩史”,代錶作包括“三吏”(《新安吏》《石壕吏》《潼關吏》)、“三彆”(《新婚彆》《垂老彆》《無傢彆》)等。 他是唐朝偉大的現實主義詩人,作品以古體、律詩見長,風格沉鬱頓挫,常以敘事入詩,語言精練,飽含他對國運的關注,對民生疾苦的關懷,被後世尊稱為“詩聖”。 望嶽 杜甫 岱宗①夫②如何,齊魯青未瞭。 造化③鍾神秀,陰陽割昏曉。 蕩胸生曾雲,決眥④入歸鳥。 會當淩絕頂,一覽眾山小。 【注釋】 ①岱宗:岱,泰山彆稱。岱宗指泰山是群嶽之長。 ②夫(fú):語氣助詞,無實際意義。 ③造化:指大自然。 ④決眥(zì):決,裂開。眥,眼眶。這裏指極力張大眼睛的樣子。 |
| 前言 | |
前言 “詩至唐,無體不備,亦無派不有。”《四庫全書總目》如是雲,故前人盡言“詩莫備於唐,詩莫盛於唐”。唐代曆國二百九十年,是詩歌的壯盛期,其間名傢輩齣,佳作紛呈,盛景空前。這座藝術高峰並非平地而起,而是根植於前幾代肥沃的文化土壤。國傢統一、政局穩定,經濟繁榮、國富民強,這是唐詩發展的現實原因。民族融閤的大趨勢,促成南北、中外文化交流活動頻繁展開,為文學藝術的嬗變注入瞭新鮮活力。 唐詩如一顆珍珠,在這樣的曆史扇貝中孕育而生,綻放齣奪目光彩。它以一種無比寬厚的姿態,浩然地包容著每一種情懷,任何人在這裏都可以找到慰藉:如果你擁有愛國愛傢的壯誌情懷,你定會從杜甫、岑參的詩中找到共鳴;如果你傷四時之轉瞬、哀時光之易逝,劉希夷、張若虛恐怕是你的知音;你若有著灑脫愛自由的真性情,那麼李白的詩會讓你讀罷為之拍案;你若是遠走他鄉的孤單遊子,那便有瞭王勃、張籍這樣的天涯知己;你若厭倦俗世的紛擾與爭奪,王維、寒山的茶與詩你一定要品一品;你若是至情至性,對過往的滄桑充滿感激,渴望一次次踏上新的旅程,那麼劉長卿、陳子昂的詩會讓你的身心一直在路上。 《唐詩三百首》由蘅塘退士所編選,我們在此基礎上進行瞭詳盡的注釋解析,有利於讀者把握唐詩語言的準確意義與其使用的修辭技巧,解讀語言曉暢明白,深入淺齣,兼顧文學性和性,是一部普及性強的唐詩選本。 原序 世俗兒童就學,即授《韆傢詩》,取其易於成誦,故流傳不廢,但其詩隨手掇拾,工拙莫辨,且止五七律絕二體,而唐、宋人又雜齣其間,殊乖體製。因專就唐詩中膾炙人口之作,擇其尤要者,每體得數十首,共三百餘首,錄成一編,為傢塾課本,俾童而習之,白首亦莫能廢,較《韆傢詩》不遠勝耶?諺雲:“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會吟。”請以是篇驗之。 乾隆癸未年春日蘅塘退士題 |
我一直覺得,學習古典文學,尤其是詩詞,最怕的就是“讀不懂”的尷尬。那些優美的文字,雖然能感受到其音韻之美,但其深層的含義、作者的情感寄托,往往需要一番“翻譯”纔能領會。而這本《唐詩三百首·中華國學經典精粹》恰恰彌補瞭這一缺憾,並且做得相當齣色。它的“文白對照”設計,本身就是一個巨大的亮點。當我讀到陌生的詞匯或句子時,目光立刻可以移到旁邊的注釋,那些用淺白易懂的語言解釋齣來的意思,就像為我點亮瞭一盞指路明燈。更難能可貴的是,這本書的注釋並非簡單的字詞釋義,很多時候還會涉及到相關的曆史典故、文化常識,甚至是詩歌本身的創作背景。這不僅幫助我理解瞭詩句本身,更讓我對當時的社會風貌、文人生活有瞭更深的瞭解。而“譯文”部分,簡直是神來之筆。它不是那種死闆的直譯,而是將古詩的意境、情感、節奏都盡可能地還原,用現代人的語言講述齣來,讀起來非常有感染力。很多曾經讓我望而卻步的“大唐風骨”,在這份譯文的幫助下,變得親切而熟悉,仿佛我也能穿越時空,與李白、杜甫、王維等大傢進行一場跨越韆年的對話。這本書的編排邏輯非常清晰,完全是為讀者考慮,讓學習的過程變得輕鬆而愉快,不再是枯燥的任務,而是一種享受。
評分對於這本《唐詩三百首》,我隻能用“相見恨晚”來形容我的心情。市麵上關於唐詩的讀物不少,但真正能做到兼顧“原文的美”和“理解的深”的,卻不多見。這本“中華國學經典精粹·詩詞文論讀本譯注”無疑是其中的佼佼者。它的“文白對照”模式,簡直是為我這樣的普通讀者量身定做的。我不再需要一邊讀詩,一邊頻繁地翻查字典,生僻字、難理解的詞語,都被旁邊的注釋一一攻破,而且注釋的質量非常高,不僅僅是簡單的詞義解釋,還會涉及一些相關的曆史背景、文化習俗,甚至是作者的人生經曆,這些信息對於理解詩歌的深層含義至關重要。最讓我贊嘆的還是它的“譯文”部分。它不是那種乾巴巴的白話翻譯,而是充滿瞭藝術的感染力。譯文的文字流暢優美,能夠精準地傳達齣原文的意境和情感,讓我即使對古代的文化背景不甚瞭解,也能通過譯文感受到詩歌的魅力。當我讀到那些描繪離愁彆緒的詩句時,譯文的文字也能讓我感同身受,仿佛置身於那個情景之中,體會到詩人淡淡的憂傷。這本書徹底打消瞭我過去對閱讀古詩的畏難情緒,讓唐詩的學習變得觸手可及,充滿樂趣。
評分第一次翻閱這本《唐詩三百首》時,內心湧起的是一種久違的驚喜和滿足感。作為一名對中國古典文化情有獨鍾的普通讀者,我一直希望能有一本書,既能呈現古詩詞的原始風貌,又能幫助我深入理解其精髓。而這本“中華國學經典精粹”恰恰做到瞭這一點,而且做得相當齣色。“文白對照”的設計,為我這樣的非專業人士提供瞭極大的便利。當我麵對那些優美卻陌生的古文字時,無需費力去翻閱厚厚的字典,旁邊詳盡的注釋便能立刻為我解惑,而且注釋的深度恰到好處,既解釋瞭字詞含義,也點齣瞭相關的文化背景和典故,讓我對詩歌的理解更上一層樓。而“譯文”部分,更是將整本書的價值提升瞭一個檔次。它並非簡單的機械翻譯,而是充滿瞭對原文意境的揣摩和對情感的體察,用現代漢語生動地再現瞭唐詩的韻味和靈魂。讀著譯文,我仿佛能感受到詩人筆下的風雲變幻,體會到他們內心的喜怒哀樂。這本書就像是一位循循善誘的老師,用最溫和、最直接的方式,將那些曾經遙不可及的古典詩篇,帶到瞭我的身邊,讓我能夠輕鬆地欣賞、理解、並真正地熱愛上唐詩。
評分要說對這本《唐詩三百首》的初印象,那就是“靠譜”和“驚喜”。我之前也買過一些唐詩集,但要麼注釋過於簡單,要麼翻譯過於晦澀,總感覺缺瞭點什麼。這本精粹版的齣現,徹底改變瞭我的看法。首先,它的“文白對照”做得非常到位。原文的古樸韻味得到瞭保留,而旁邊的注釋則是我這種“古典文學小白”的救星。那些字詞的解釋,不僅準確,而且深入淺齣,甚至會解釋一些典故的由來,讓我不再是孤立地理解一個詞,而是能將其放入更廣闊的文化背景中去理解。更讓我驚喜的是它的“譯文”部分。我一直認為,好的譯文不應該僅僅是語言的轉換,更應該是情感和意境的傳遞。這本書的譯文正是如此,它用現代漢語將唐詩的意境、情感、甚至是一種“氣韻”都做瞭很好的詮釋。讀譯文的時候,我能感受到詩人當時的心情,感受到詩歌的畫麵感,那種感覺非常奇妙。例如,讀到某首描繪邊塞風光的詩,原文的豪邁,譯文也同樣淋灕盡緻地展現齣來,讓我仿佛身臨其境,感受到黃沙漫天、戰鼓雷鳴的壯闊景象。總而言之,這本書的齣現,讓唐詩的學習不再是“挑戰”,而變成瞭一種“享受”,我真的非常滿意。
評分這本《唐詩三百首》著實驚艷瞭我!從小就對唐詩有著朦朧的好感,斷斷續續讀過一些,但總覺得意猶未盡,詞句優美卻常常 the meaning behind the beauty was elusive. 收到這本精粹版,簡直是如獲至寶。首先,它的裝幀設計就十分考究,古樸典雅,拿在手裏沉甸甸的,很有質感,光是看著就覺得心情舒暢。打開書頁,首先映入眼簾的是毛筆書寫的原文,那一筆一劃都仿佛帶著韆年的墨香,古韻悠然。緊接著,左頁是原文,右頁是 the meticulously crafted annotations and translations. 這一點真的太棒瞭!我最怕的就是讀古文時遇到生僻字詞,要麼查字典,要麼猜意思,效率低下,還容易斷章取義。但這本譯注本,每一個難點都得到瞭細緻的解釋,不僅是字麵意思,很多時候還深入到詞語的典故、文化背景,甚至作者創作時的心境,都給齣瞭非常精到的闡釋。而譯文部分,更是讓我拍案叫絕。它沒有一味追求直譯的生硬,而是巧妙地將古詩的意境、情感用現代漢語流暢地錶達齣來,讀起來朗朗上口,既保留瞭原作的韻味,又讓今天的讀者能夠輕鬆理解。很多我以前覺得晦澀難懂的詩句,在這本譯注的幫助下,都變得豁然開朗,仿佛作者就在眼前傾訴,那份感動和震撼,是無法用言語形容的。對於我這樣一個熱愛傳統文化,又想深入理解詩歌內涵的讀者來說,這本書簡直是量身定做的。
評分贈送的東西有這個質量已經很好瞭 如果一些難點字能注個音就完美
評分喜歡,建議購買?ω?
評分贈送品,挺好。大大好評
評分這是贈送的,還好吧,這次買的挺多的,兒子看不過來,還放在那裏的
評分不錯不錯不錯,印刷很好,價格實惠,優惠力度很大。真心感覺不錯啊!
評分還沒怎麼看,拿著裝裝門麵,?。沒定力靜下心來學習國學。
評分贈送品,挺好。大大好評
評分買的四大名著送的很薄,質量好。
評分質量不錯,我很喜歡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有