英汉双解词典-(新版(缩印本))

英汉双解词典-(新版(缩印本)) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

非常英语词典编写组 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 参考书
  • 新版
  • 缩印本
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119040912
版次:1
商品编码:10433671
包装:平装
开本:64开
出版时间:2006-01-01
用纸:胶版纸
页数:1045
字数:200000

具体描述

内容简介

《英汉双解词典-(新版(缩印本))》收录了人们日常生活和工作中使用频率较高及常见的词汇,可以满足大、中学生、英语自学者及学习汉语的外国朋友们在日常的学习生活中使用。

目录

体例说明
略语
正文
附录

前言/序言


启迪心智,拓展视野:《全球视野下的比较文化研究》 本书导言:在多元交汇中探寻人类精神的共通性与独特性 在全球化浪潮日益深入的今天,跨文化交流已不再是遥远的理想,而是我们日常生活与专业领域中不可回避的现实。理解不同文化间的深层逻辑、思维模式与价值体系,不仅是拓宽个人视野的必经之路,更是构建和谐国际关系、推动全球合作的基础。然而,文化间的差异性常常成为误解与冲突的根源。如何跨越语言的障碍、历史的积淀与习俗的藩篱,实现真正意义上的“对话”与“理解”? 《全球视野下的比较文化研究》正是为了回应这一时代命题而精心编撰的学术力作。本书摒弃了传统文化研究中常见的孤立考察与片面描述,致力于构建一个宏大而精密的分析框架,旨在深入剖析全球主要文化群体的核心特征、历史演变路径及其在当代社会所面临的挑战与机遇。全书以比较的方法论为核心,穿梭于哲学、宗教、艺术、社会结构及日常生活等多个维度,力求揭示文化现象背后的普遍性规律与独特的地域性表达。 第一部:比较文化学的理论基石与方法论革新 本部分首先奠定了全书的理论基础。我们探讨了文化人类学、社会学和历史学在比较研究中的交叉点。重点解析了从早期文化扩散论到现代理论转向(如后殖民主义批评、符号学解析)的学术脉络。 跨学科视角的融合: 强调将人类学中的“场域研究”与社会学中的“结构功能分析”相结合,避免了单一理论视角的局限性。 “深度文化”的界定: 区别于表层文化(如服饰、食物),本书着重挖掘价值观、世界观、时间观和空间感的深层结构,这些才是文化冲突与理解的真正焦点。 非线性历史观的引入: 挑战“单一发展轨道”的西方中心论叙事,引入多中心视角,探讨不同文明在特定历史阶段的技术、社会组织和精神发展上的并行性与差异性。 第二部:东方智慧的再阐释:儒释道与全球治理 本章聚焦于东亚文化圈,特别是儒家思想、佛教哲学及道家思想对现代社会治理和个人伦理构建的影响。 儒家“关系人伦”的当代价值: 深入分析儒家强调的“克己复礼”与“仁爱”精神,如何在家庭、企业管理和公共服务领域体现为一种注重集体和谐与长远责任感的治理模式。我们考察了东亚经济体崛起背后,其文化基因所起到的隐性推动作用,并探讨了其在面对个人主义浪潮时的适应与重塑。 佛教的“缘起观”与生态伦理: 从佛教的“空性”和“缘起”概念出发,探讨其如何为当代生态危机提供一种超越二元对立的解决思路。通过对禅宗公案的解析,揭示其对直觉、当下体验的重视,如何与现代心理学中的正念练习产生共鸣。 道家“无为而治”与系统平衡: 研究道家思想在自然观和政治哲学上的体现。探讨“道法自然”如何启示我们在面对复杂系统(如气候变化、全球金融市场)时,应采取更加柔性、顺应自然的干预策略,而非强行控制。 第三部:西方文明的内在张力:启蒙、理性与后现代的转向 本部分细致剖析了源于古希腊哲学和基督教神学,经由启蒙运动发展起来的西方文化体系,并重点关注其内部的矛盾与演变。 理性至上与工具理性批判: 追溯笛卡尔的“我思故我在”如何构建了西方主体性,并探讨了康德的道德律令如何确立了普世价值的基础。随后,引入法兰克福学派对工具理性异化的深刻批判,分析技术进步如何可能导致新的压迫形式。 法律传统与个人权利的构建: 比较盎格鲁-撒克逊的判例法传统与大陆法的成文法体系,考察法律在不同文化中对“自由”与“秩序”的界定差异。特别分析了“个人权利”概念在跨文化语境中的适用性与局限性。 世俗化进程与信仰的复苏: 研究西方社会在高度世俗化后,非主流宗教运动、新灵性主义及文化身份政治的兴起。这表明绝对的理性主义并不能完全满足人类的精神需求,信仰和归属感仍在以新的形式回归。 第四部:新兴文化形态与全球交流的未来图景 本章着眼于当代技术革命和全球人口流动对传统文化边界的冲击与重塑。 数字文化与虚拟身份: 分析互联网、社交媒体如何创造出超越地域限制的“数字部落”。探讨数字社群中的语言、规范和权力结构,这些新形态的文化如何反过来影响现实世界的行为模式。 “混合性”与文化身份的流动性: 考察移民、侨民社群带来的文化融合现象。本书提出“混合性文化”(Hybridity)的概念,认为未来的文化不再是泾渭分明的孤岛,而是不断发生基因重组的动态场域。我们分析了文化身份如何从固定的“本质”转变为流动的“表演”。 跨文化沟通中的“高语境”与“低语境”: 应用霍夫斯泰德的维度理论,结合实际案例,系统分析了以东亚、中东为代表的高语境文化与以德、美为代表的低语境文化在商业谈判、外交辞令中的实际操作差异,为实践者提供清晰的沟通指南。 结语:走向理解的伦理 本书的终极目标并非是要建立一个“世界标准文化”,而是倡导一种理解的伦理。这种伦理要求我们在比较中保持谦逊,承认自身文化框架的局限性,并以开放的心态去接纳和阐释他者的生存逻辑。在全球文明的对话中,差异不再是隔阂,而是知识与创造力的源泉。本书旨在为学者、政策制定者以及所有希望在全球舞台上有效沟通的读者,提供一把深入探究人类多样性宝库的钥匙。 本书特色: 1. 理论深度与案例广度兼备: 融合了顶尖学者的理论框架与来自全球各地的具体案例,确保学术严谨性与现实解释力。 2. 批判性视角: 对既有的文化等级划分进行了有力的反思与解构,尤其对全球文化权力分配提出了质疑。 3. 结构清晰,逻辑递进: 从理论基石到东方文明、西方文明的纵深剖析,再到当代新兴文化形态的探讨,形成一个完整的知识闭环。 适合对象:国际关系专业学生、人类学及社会学研究人员、跨国企业管理人员、外交与文化交流领域的工作者,以及所有对世界文化格局抱有深刻好奇心的读者。

用户评价

评分

从实用性的角度来衡量,这本缩印本在“便携”与“信息量”之间找到了一个近乎完美的平衡点。传统上,我们总是在“要信息量大就必须厚重”和“要方便携带就必须牺牲深度”之间做选择题。但这次的缩印处理,似乎巧妙地绕开了这个古老的难题。它没有因为体积的缩小而采用那种模糊不清的微缩胶卷式印刷,而是通过优化纸张的克重和印刷技术,在保持了适度厚度的前提下,将信息密度推到了一个很高的水平。这使得我能轻松地将它塞进公文包的侧袋,或者在咖啡馆、图书馆临时需要查阅时,毫不费力地将其取出。对于那些需要频繁在不同学习场景中切换的人来说,这种“不占地方却不缺料”的特性,极大地提升了学习过程中的流畅度和即时性,避免了因为工具不便而导致的思维中断。

评分

关于其“双解”的效用,我必须强调其在处理文化差异和习语方面的表现。语言的学习,本质上是文化的渗透,而许多英汉互译的难点恰恰在于那些根植于特定文化背景的表达方式。对于一些西方特有的俚语、典故或者社会现象相关的术语,这本书的处理方式体现了极高的专业素养。它不仅给出了直译或意译,更重要的是,在对应的中文释义后面,往往会附带一小段简洁明了的背景注释,解释这个表达的文化来源或使用场合。例如,对于一些历史典故式的表达,它会简要说明其出处,这样一来,读者在理解词义的同时,也同步吸收了相关的文化知识,避免了因脱离文化背景而产生的误解。这种由浅入深、注重文化语境的编纂思路,使得这部词典远超一般工具书的范畴,更像是一位耐心的、富有文化积累的语言导师。

评分

我过去曾尝试过市面上好几本号称“权威”的双解词典,但总觉得它们在收录的广度和深度上存在某种固有的局限性。很多时候,当我遇到一些新兴的科技词汇或是特定行业内的“黑话”时,那些老旧的词条要么干脆没有,要么给出的解释过于陈旧,无法满足当代交流的语境需求。而这本新版的缩印本,在我的初次体验中,展现出了一种令人惊喜的与时俱进。它不仅仅停留在对基础词汇的罗列上,对于那些带有时代烙印的新词汇的捕捉和解释,速度和准确性都令人印象深刻。例如,在某个关于数字经济的阅读材料中遇到的一个专有名词,竟然能在这本“看起来”传统的词典中找到对应的、解释得当的释义。这种“老树开新花”的感觉,让使用者能够明显感觉到编纂团队并未躺在过去的功劳簿上睡大觉,而是持续投入了大量精力去更新和修正词条,确保了词典内容的“鲜活度”,这才是工具书立足于世的根本。

评分

这部“英汉双解词典-(新版(缩印本))”的装帧设计简直是匠心独运,拿在手里首先感受到的是一种沉甸甸的、属于知识的重量感。它不同于那些轻飘飘的、追求便携性而牺牲了质感的袖珍词典。封面材质选择了一种略带磨砂质感的深蓝色,在光线下呈现出低调而沉稳的光泽,让人联想到深夜里仍在灯下苦读的学者。虽然是缩印本,但页边距的处理却出乎意料地舒适,没有给人带来压迫感。字体排版是这本书最值得称赞的一点,即便缩小了整体篇幅,但内页的字体依然保持了极佳的可读性。尤其是双语对照部分的字号和行间距,经过了精心的数学化调整,长时间阅读下来,眼睛的疲劳感也明显减轻。我可以清晰地分辨出英文单词和中文释义之间的细微差别,这对于需要进行深度学习和记忆的读者来说,简直是福音。而且,新版在细节上的打磨体现了出版方对用户体验的尊重,例如书脊的粘合度非常牢固,用力翻阅也不会轻易出现散页的担忧,这对于需要频繁查阅工具书的研读者至关重要,确保了它能够经受住日常高强度使用的考验。

评分

作为一名对语言学习有着近乎偏执追求的人,我非常在意词典在例句和用法辨析上的力度。一本好的双解词典,绝不该只是中英词条的简单对译,它应该是一座活的语言实验室。翻开任何一个常用动词的词条,我惊喜地发现,它提供的例句并非那种生硬的、教科书式的样本,而是充满了生活气息和语境模拟的场景。它们更像是从真实语料库中提炼出来的“活句子”,清晰地展示了该词汇在不同句式结构、不同情感倾向下应如何精准投放。更深层次的,是对近义词群的细致区分。比如,针对“anger”、“fury”、“resentment”这类表达负面情绪的词汇,它的解释精准地指出了它们在程度、持久性以及表达方式上的微妙差异,这对于提高写作的精确性和口语表达的丰富性至关重要,有效地帮助我避开了那些“中式英语”的陷阱,真正学会了像母语者那样思考和表达。

评分

帮同学买的

评分

帮同学买的

评分

没有想象中的好,词量太少。解释不详细!

评分

帮同学买的

评分

帮同学买的

评分

帮同学买的

评分

帮同学买的

评分

没有想象中的好,词量太少。解释不详细!

评分

没有想象中的好,词量太少。解释不详细!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有