《心靈雞湯》係列發行56個國傢,被譯為40多種語言。全球熱銷上億冊,是美國乃至世界各國公認的心靈成長讀物。該叢書連續七年蟬聯美國熱銷榜第1,有以下三大優勢:
暖心的精神讀本:
每一個故事都凝結著作者真切的人生體悟,平實真摯的語言中蘊含著感人至深的人生哲理,直抵你的內心,讓你不再焦慮,並銘記這些路過心上的感動。
真誠的人生激勵:
平凡人的故事,往往纔是動人的。書中收羅瞭數十篇關於追尋幸福、戰勝苦厄的文章,讓你在閱讀後,學會好好關照自己,鼓起前行的夢想與勇氣。
地道的雙語美文:
純正的美式英語,中英雙語對照,在欣賞英語美文的同時,讓你的寫作能力獲得潛移默化地提升,鍛煉你的閱讀語感。
《心靈雞湯:路過心上的美麗英文》匯集瞭50個與快樂人生有關的故事,每一段故事背後都是一部娓娓道來的個人曆史。細細聆聽,你將發現原來幸福就在身邊,需要你勇敢去追尋與體悟。
《心靈雞湯》係列發行56個國傢,被譯為40多種語言。全球熱銷上億冊,是美國乃至世界各國公認的心靈成長讀物。
《心靈雞湯:路過心上的美麗英文》匯集瞭50個與快樂人生有關的故事,每一段故事背後都是一部娓娓道來的個人曆史。細細聆聽,你將發現原來幸福就在身邊,需要你勇敢去追尋與體悟。
傑剋·坎菲爾德,是“心靈雞湯係列叢書”的創始人之一,這套叢書被《時代》雜誌贊譽為“近十年來是齣版業的神話”。他還參與編寫瞭另外八本暢銷作品。
馬剋·維剋多·漢森,同傑剋·坎菲爾德一樣,是“心靈雞湯係列叢書”的創始人之一。他是一個備受追捧的演講人、暢銷書作者、市場營銷專傢。他關於可能性、機遇、行動的具有衝擊力的見解,已經為全球成韆上萬人的人生帶來瞭神奇的改變。
艾米·紐馬剋,是“心靈雞湯係列叢書”的齣版人,擁有三十年的從業經曆,其身份包括作傢、演講人,以及金融與電信領域的金融分析師和業務主管。
Foreword
前言
Chapter 1 The Joy of Giving
第一部分 給予的快樂
01. A Deed a Day
日行一善
02. It’s What We Do
這是我們的使命
03. A Friend in Need
患難之友
04. Always Something to Give
總有能付齣的東西
05. New York City’s Greatest Underground Secret
紐約地下的大秘密
06. Just One Loaf
一個麵包
07. It Was Nothing
這沒什麼
08. Feeling Better, Bag by Bag
一包一包,越來越好
09. Finding My Mantra
找到我的禱語
Chapter 2 Finding My Purpose
第二部分 找到生活的目的
10. I Don’t Quit
我永不言棄
11. Filling a Need
滿足需求
12. Finding Me
找到自己
13. A Ride on a Carousel
鏇轉木馬
14. Too Dumb to Be a Nurse
太笨瞭,當不瞭護士
15. Hugs, Hope, and Peanut Butter
擁抱,希望,花生醬
16. Listening to My Heart
聽從內心的呼喚
17. You Go Girl!
姐姐加油!
18. Reclaiming Myself
重拾自己
19. My Detour to Destiny
繞道迴歸命運
Chapter 3 Simple Pleasures
第三部分 簡單的快樂
20. The Small Things
一些小事
21. The No-Share Zone
獨享區
22. Treasure Hunting
尋寶遊戲
23. The Returning Light
光芒重現
24. Everyday Miracles
每天都有奇跡
25. A Remodeled View
煥然一新的風景
26. A Perfect Ten
完美的10 碼
27. Pockets of Happiness
裝在口袋裏的幸福
28. Authentic Happiness
真正的幸福
29. Sometimes Bliss Is a Place
有時候幸福是個地方
Chapter 4 Making the Best of It
第四部分 隨遇而安
30. From Illness Comes Strength
疾病給人力量
31. Seeing My Purpose
看到我的目標
32. Here I Stand
我站在這裏
33. Listening to My Inner Passion
聽從我內心的激情
34. How I Talked My Way to Happiness
我是怎樣通過聊天找到幸福的
35. A New Best Friend
新交的好朋友
36. Peter Pan
彼得·潘
37. No Longer Waiting for Godot
不再等待戈多
38. The Girls on the Bus
公交車上的女士們
39. The Palm Tree
棕櫚樹
Chapter 5 Jumping off the Hamster Wheel
第五部分 跳下倉鼠滾輪
40. What If You Won the Lottery
要是你中奬呢
41. New Rewards
新的迴報
42. Rewriting My Future
重新書寫我的未來
43. Last Call
最後的晚宴
44. When I Grow Up I Will Be a Professor
長大以後我要當個老師
45. I Chose Love
我選擇愛
46. A Paltry Price for Personal Peace
微小代價換來平和心靈
47. What Do You Do?
我是做哪一行的?
48. Ripe for a Change
做好準備,迎接改變
49. My Secret Love Affair
我的秘密情史
50. A Final Word
寫在最後的話
Meet Our Contributors
見見我們的投稿者
Meet Our Authors
見見我們的作者
About Deborah Norville
黛波拉·諾維爾簡介
Thank You
感謝詞
Improving Your Life Every Day
每天改善你的生活
Share with Us
與我們一同分享
Sometimes Bliss Is a Place
有時候幸福是個地方
You can fall in love at first sight with a place as with a person.
—Alec Waugh
I’ve always been something of a wanderer. I’ve lived in a lot of different places, most of them interesting… but none of them permanent. Of course, unlike other sensible wanderers, I’ve also accumulated artifacts of my interesting homes, mostly in the form of books.
Books, as even the most casual observer would agree, make moving around a little more of a daunting proposition. Well, that’s true, at least for normal, sane people. Not for me, however, which says something about my sanity: I accumulate books the way other people accumulate postcards, and I’ve always been undaunted by my library. The inevitable result is that I know more about packing and carrying cartons of books than do most moving professionals. Put them in storage? Surely you’re not serious! Mybooks are my friends, creased and underlined and marked up, read and re-read and quoted and shared. Where I go, they go.
So I spent years moving about and happily experiencing various lives and loves and accumulating wisdom, experience… and more books. And while every place I lived touched me in some way, I always left when it felt like it was time to leave.
Minor digression: the English author Phil Rickman, one of my favorite people in the world, writes amazing suspense novels that are guaranteed to keep you up late at night—I highly recommend them—but one of the things that’s the most noticeable in his books is their venues. The landscape, the place, is as much a character in his stories as are any of the people.
I love reading about the places he describes, about those remote places he makes accessible to me, and I’ve always felt instantly connected to the places he writes about; but at the end of the day I couldn’t particularly relate to them.
And so I packed my Phil Rickman books with the rest of my library and moved again. And again.
And then I went to spend a winter in Provincetown, Massachusetts. Provincetown is truly land’s end—it’s at the tip of Cape Cod, and it feels like the tip of the world. It’s the first place that the Pilgrims landed, well before
Plymouth, and the last place one reaches before the Atlantic Ocean… beyond it, there’s nothing but waves and whales before Portugal. It’s not a place that people come by accident; no one “happened” to stop there as they were passing through, because it’s not a place that’s on the way anywhere else.
People, I learned, go to Provincetown deliberately: to heal, to find love, to find peace, to find themselves. People go there to live and they go there to die. But no one is there accidentally.
Provincetown is at the edge of land, the edge of the sea, the edge of the world. And there I went, thinking that I was going to a quiet place to spend the winter, an isolated wild place to write. Nothing more than that.
Almost magically, my first morning there, I innocently tuned my stereo to the local community radio station and heard Dave Carter’s song “Gentle Arms of Eden” and after that I went down to walk out on the pier and by the harbor and… well, the reality is that something happened.
Perhaps I merged the lyrics of the song I’d just heard—words that talked about this being my home, my only home, sacred ground that I’d be walking on—and perhaps I integrated Phil Rickman’s sense of place, which so permeated my consciousness, but suddenly I was enveloped by an incredible warmth, an amazing sense of being exactly where I should be. And—this was new for me—not just “where I should be right now,” but, rather, “where I should be. Period.”
As the days passed, the feeling intensified, and with it a sense of wellbeing that I had never experienced before. This was where I belonged, where I fit in, just like a missing piece to a puzzle.
I got involved in the community, met people, made friends. I walked the beach in the vilest weather, my coat wrapped tightly around me, the sand stinging my face, and I never felt so alive. I sat in my aerie and wrote and wrote and wrote… finishing the novel I’d originally gone there to write, and letting more projects flow and fall into place… a short story, an article, essays, poems… it was as though the place had unlocked everything that was real and vital and creative inside me.
And after months and months of living there—after years and years of wandering—I finally put down roots and bought a house. An old sea captain’shouse, built in 1835, where I finally built the library of my dreams, floorto- ceiling shelves filled with my friends, filled with stories and tales and information that fed my life and imagination.
And as I settled in, suddenly I understood Phil Rickman’s portrayal of place as a character in a story, for I felt that I was entering into a relationship with this place. Every day I woke up and was immediately aware of where I was, enjoying the sun shining through my windows and illuminating the myriad spines of books on my shelves, and realizing that within ten minutes I could be walking on a beach on the ocean side of the Cape.
And I fell in love.
So many people attach their bliss to falling in love with a person. That is the fairytale mentality of western civilization, but that’s not what happened to me: I became happy once I fell in love with this place.
The world—the wide world that I’d spent most of my life exploring— suddenly became focused on one place. All my life, I’d been looking for something, and I never knew what it was… and then, suddenly, I seemed to have found it, without ever having articulated—even to myself—what I was looking for.
And yet I finally found happiness in this place. Every morning I wake up and smile, because I live in paradise and get to spend my day doing exactly what I love doing. I start my days early, with a walk on the beach where I watch the sun rise, no matter what the weather is: I love the ocean in the calm summer months as well as in the wild winter ones. The sun up, I go back to my wonderful house where I eat and drink and start writing. In summer months, I watch the bees from my hives fly out on their mission to pollinate the vineyard next to where I live; in winter, I look out over undisturbed snow and stillness and beauty. And no matter what the season, it all encompasses me in its embrace: this is where I belong. As those long-ago words from Dave Carter’s song told me, this is sacred ground.
I’ve found my happiness, my bliss. I was raised to believe that I would find it in another person, and that has not happened; but I have found it in a place, my home, my very being.
And that’s not such a bad thing after all.
—Jeannette de Beauvoir
……
序言
有人追求幸福,有人創造幸福。
——瑪格雷特?鮑恩
我們都知道,美國憲法中賦予瞭每個人追求幸福的權利。當我還是個孩子的時候,每每把東西弄得一團糟,我就會對母親說我是在“追求我的幸福權”,而我的母親也並不覺得我的解釋好笑。她很聰明地告訴我,如果我想要享受生活或者享有自由,我也要先把這個爛攤子收拾乾淨!有誰不想獲得幸福呢?人人都想幸福生活,不僅如此,幸福本身也能帶來一些絕佳的好處。研究錶明,幸福可以讓人增加九年的壽命!
當你拿起這本書時,可能希望書中的故事可以照亮你的生活,或者引領你走上新的道路,可以讓你比現在過得更快樂、笑得更開懷。這本書中收錄瞭51個故事 ,這些精心挑選的故事將會告訴你,通往幸福的道路有很多條。讀過這些故事後,你會更加想要整裝待發,去尋找屬於你的道路——以及屬於你的目的地。
有人追求幸福,有人創造幸福。想想瑪格雷特?鮑恩這句話,再問問自己:“哪一種人更幸福呢?是追求幸福的人,還是創造幸福的人?”如果你想不齣的話,可以看看亨利?戴維?梭羅的話,在我讀高中和大學的時候,我在牆上貼瞭印有這句話的海報:
幸福就像蝴蝶:你越是追逐它,它越是躲著你,但一旦你把注意力轉移到其他東西上,它就會飛過來,輕輕落在你的肩上。
你可能努力想要獲得幸福,但結果也許卻讓你十分沮喪。“彆擔心——要開心”,這句話做歌詞很貼切,但對於那些生活沒有激情的人來說卻並不管用。你不能簡簡單單“要”開心。但是你可以轉移注意力——轉移到正確的事情上——然後你就會發現幸福找到瞭你。那什麼是正確的事情呢?我們很快就會講到那裏,但是現在我們要說一條重要的真理:在幸福這件事上,過程就是結果。
想想有點不可思議,《心靈雞湯》負責人竟然找我來寫前言,這本書是關於找到幸福的,但我有一段時間特彆不幸福。可能我都有點絕望瞭。我心情已低落到都不願去尋求專業人士的幫助。事業毫無起色,電話不再響起,我覺得我再也不會工作瞭。到底發生瞭什麼改變瞭一切呢?難道是我某天醒來,化好妝,衝到電視演播室說:“我迴來瞭!讓我上電視!”嗎?
而事實不是這樣的。相反,我拿齣瞭我的縫紉機。在我極度低落的時候,我拿齣瞭我以前的縫紉機,又翻齣一些布,然後就開始做窗簾和椅套。踩踩踏闆,就會有很多種縫閤的方法。當你看到這幾小時的工作成果後——新做的椅套讓破舊的椅子煥然一新,新做的窗簾給空蕩蕩的房間增色不少——你不由自主地就會對你的工作,以及你自己感覺很好。
這很久以前給我帶來快樂的事重新點燃瞭我遺失已久的激情。打八歲起,我就開始縫紉、刺綉、編織。讓縫紉機重見天日,讓我想起以前縫縫補補的愉快時光,也幫我打起瞭精神。有人追求幸福,有人創造幸福。重拾很久以前的興趣讓我很開心,但這也是我開始做這些事時所沒有想到的。不經意間,我創造瞭自己的幸福。
驚喜的元素與幸福密不可分。如果查一下“happy”(幸福) 這個詞的詞源,你會發現它是由古斯堪的納維亞語中的“happ”這個詞而來,意思是“際遇”或“無法預見的事情”。機緣巧閤,我們遇到瞭幸福。就像那隻蝴蝶,追逐時反而難以捕捉。
另一個秘密是:總是想做到最好,你就不會幸福。足夠好就足夠瞭。斯沃斯莫爾學院的巴裏?施瓦茨教授通過研究找到瞭他稱為“完美主義者”的人和容易滿足的人之間的一些主要區彆。所謂“完美主義者”,即那些一定得擁有最好的東西,一定得麵麵兼顧的人。正是因為他們總是想要“最好的”,這些完美主義者一年大約能多掙7000美元,不過他們的心情相對更糟糕。他們不像我們這些願意“止步”的人一樣感到幸福。做齣選擇的煎熬加上以後後悔的可能性讓財富增加帶來的快樂消失殆盡。
那麼,什麼可以幫你找到幸福呢?我的方法如下:
細數幸福的事——幸福是螺鏇式上升的,幸福本身可以帶來幸福。時常記錄生活中的“好事”,人會更健康,更有活力,工作更富成效——彆人的評價也會更高。這些會讓我覺得幸福,你應該也是吧?所以,記錄下生活中的美好,看看事情會不會越來越好。這本書中有許許多多的事例,說明這條原則對很多人有效。
與他人建立聯係——毫無疑問,與他人建立聯係會豐富我們的生活。強大的人脈和互相分享的經曆是幸福的基礎。所以拿起電話吧,或者給老朋友發封郵件吧。
瞭解自己,追隨激情——要“找到屬於你的幸福”,首先要知道什麼能讓你幸福。也許德國哲學傢歌德的話能對你有所幫助:隻要你相信自己,你就會懂得如何生活。拿齣筆和筆記本,試著迴答這些問題:你對什麼有激情?過去有什麼能讓你開心?你擅長什麼?很久以前你有沒有放棄過什麼夢想,因為它們不切實際、異想天開、“永遠無法實現”?忘掉那些過去和你唱反調的人說過的話吧。你的答案可以幫你設計一段新的旅程,並且找到幸福。做的過程與結果同樣都會帶來快樂。
不斷學習——不前進就會倒退。毫無疑問,那些有目標、有挑戰的人會比那些安於現狀的人覺得生活更加充滿激情。你會喜歡簡?康多恩的故事,她放棄瞭一份讓自己不快樂的工作,在66歲時即將迎來自己第一本書的齣版。
找到意義——那些找到人生意義和目的的人是幸福的,就是如此。你可以像“日行一善”的香農?安德森一樣,走齣自己,找到意義所在。你會讀到香農第一次告訴傢人做好事的益處的故事,以及後來她啓發所有的一年級學生去做好事,並為他們寫日記的故事。孩子們可喜歡這樣做瞭!拉爾夫?沃爾多?愛默生力勸我們:讓自己成為彆人需要的人。予人玫瑰,手有餘香。可能你覺得你的工作或職業沒有意義,也有可能你的工作不適閤你。即使是處於薪金和地位最底層的醫院清潔工,隻要能看到自己的貢獻對整座醫院很重要,就都會覺得自己的工作富有挑戰、需要技巧。
找到寜靜——中國人有句話很不錯:靜水流深。無論你周圍的環境如何嘈雜繁忙,現在請閉上眼睛,想象你身處一片蔥蔥鬱鬱的森林深處,坐在一塊長滿青苔的石頭上,聽著遠處溪水歡快地流淌。深呼吸,靜坐,忘掉生活中的一切“瑣事”,彆為那排滿瞭的時間錶而擔心。深呼吸,這種短時小練習可以幫你平靜一些,讓你感覺不那麼疲憊瞭。記住,要是你總是瘋狂地忙來忙去,那隻名叫“幸福”的蝴蝶不會飛來落在你的肩膀上。
——黛波拉·諾維爾
翻開這本書的時候,我其實帶著一種略微的懷疑和一絲絲的期待。最近生活中的小確喪有點多,感覺整個人都被一層薄薄的灰濛濛的東西罩住瞭,急需一些“心靈的撫慰”來提提神。這本書的封麵設計得非常溫馨,那種柔和的色調和簡潔的排版,一下子就讓人感到放鬆,仿佛走進瞭一個安靜的、沒有外界紛擾的小花園。我尤其欣賞它選擇的字體,既有現代感又不失親切,閱讀體驗非常好。裝幀的質量也看得齣來是下過功夫的,拿在手裏很有分量,但翻頁卻很順滑,這對於沉浸式閱讀來說至關重要。我通常不是那種會立刻被勵誌口號打動的人,但我喜歡這類書籍能提供的“微光時刻”——那些不經意的瞬間,讓你突然覺得,啊,原來生活還可以這樣被溫柔地對待。我花瞭點時間來適應它的節奏,一開始我傾嚮於快速瀏覽,但很快我就發現,這種急躁是對作者不尊重的錶現。我開始放慢速度,試著用一種更冥想的狀態去接觸這些文字,就像品嘗一杯需要慢慢迴味的茶,纔能捕捉到其中最微妙的香氣。這種閱讀過程本身,就構成瞭一種非常獨特的療愈體驗,它不是強行灌輸,而是溫柔的邀請,邀請你審視自己的內心,看看那些被忽略的美好角落。
評分這本書的結構處理得非常巧妙,它不像傳統散文集那樣綫性推進,更像是一個精心布置的畫廊,每走一步都有新的驚喜。我特彆欣賞它在不同主題之間的過渡,那種自然而然的切換,仿佛是微風吹過草地,帶著不同的氣息。有那麼幾個瞬間,我感覺自己像是在聽一位經驗豐富、閱曆豐富的前輩在分享他們的人生感悟,他們的語氣裏沒有絲毫的說教意味,隻有一份真誠的關懷和對世界運作規律的洞察。有些篇章的敘述語言極其凝練,寥寥數語就能勾勒齣一個完整的情境和復雜的情感漩渦,這種文字功力令人贊嘆。我甚至會忍不住抄錄下一些句子,不是為瞭炫耀,而是為瞭在心情低落時能迅速地將自己拉迴那種被清晰、精準的文字所支撐的穩定感中。對我而言,閱讀這本書的過程,更像是一次對自身情感詞匯庫的豐富和校準,它教會我如何更準確地命名那些曾經模糊不清的內心感受。
評分我通常對“療愈係”書籍抱有一種警惕,因為很多這類作品往往過度美化瞭痛苦,或者提供瞭一種不切實際的逃避方案。然而,這本書給我的感覺是,它真正關注的是“過程”,而不是僵硬的“結果”。它更像是陪伴你度過一段崎嶇山路的嚮導,而不是直接把你空投到山頂。我注意到,書中引用的很多場景和意象都來源於日常的、微不足道的細節——可能是一片落葉,可能是一句不經意的對話,也可能是一次獨自漫步的經曆。正是這些極其生活化的切入點,使得它的深刻性得以潛移默化地滲透。我發現自己開始對周圍的環境變得更加敏感,不再是機械地“看到”,而是開始“觀察”和“體會”。比如,前幾天我注意到辦公室裏新來的綠植,它在空調環境中掙紮生長的狀態,突然就讓我想起瞭書中描述的一種“韌性”的概念,這種在日常中建立起來的新的連接感,是我閱讀這本書最意外的收獲。
評分購買這本書之前,我研究瞭很久,因為我實在不想再浪費時間在那些膚淺的“正能量”上。我更看重的是文字的“密度”和“溫度”。這本書在這兩方麵都做得非常齣色。它的文字密度極高,每一個詞匯的選擇都似乎經過瞭深思熟慮,沒有一句廢話,但讀起來卻完全不覺得枯燥晦澀。而它的“溫度”,則是那種經過時間沉澱後的溫暖,不是初春的乍暖還寒,而是深鞦壁爐邊的那種穩定而持久的熱量。我最欣賞的是,它似乎懂得“不完美纔是常態”的道理。它不要求讀者立刻變得完美無瑕,而是鼓勵我們在搖擺不定中找到平衡,在迷失方嚮時允許自己停下來喘口氣。這種接納的態度,對於長期處於高壓競爭環境下的現代人來說,是一種極其寶貴的精神食糧。這本書已經被我放在瞭床頭櫃上,成為一種固定的“精神錨點”,每當感到心緒不寜時,隨意翻開其中一頁,總能找到一處讓我感到踏實和被理解的港灣。
評分說實話,我是在一個極其疲憊的周五晚上,幾乎是抱著“隨便翻翻”的心態開始接觸這本冊子的。我本來以為,這又是一本充滿陳詞濫調、用空泛的積極情緒來搪塞現實睏境的讀物。然而,齣乎意料的是,它所呈現的視角是如此的接地氣,充滿瞭生活本身的質感。它沒有迴避那些人生的“小刺兒”,反而像是帶著一雙溫暖的手,輕輕撥開那些刺,讓你看到刺下麵藏著的露珠。我記得其中某個小篇幅裏描述瞭一個關於“等待”的場景,那個細膩的心理活動描寫,簡直就像是作者在我耳邊低語,準確捕捉到瞭那種焦躁、自我懷疑,最終在耐心等待中收獲的平靜。這種“被理解”的感覺,遠比任何宏大的口號都來得有力。我喜歡作者敘事中的那種剋製,他們懂得適可而止的藝術,從不把話說滿,留下瞭足夠的空間讓讀者自己去填補情感的空白。這種留白,使得這本書成為瞭一個開放式的對話空間,而不是一個封閉的說教平颱。我發現自己讀完一個故事後,會習慣性地停下來,望著窗外發呆,思緒自然地迴溯到自己人生中相似的某個片段,那種共鳴是極其深刻且私密的。
評分最近壓力大 心靈解脫下
評分京東的物流好快啊,隔天就收到瞭,而且書的質量不錯
評分最近壓力大 心靈解脫下
評分英文中文都有
評分值得細細品讀,值得收藏
評分塑封,封麵美,內容豐富,物美價廉。
評分非常喜歡的一本書,大傢可以讀一讀!
評分晚瞭一整天!
評分學習英語,淨化靈魂。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有