林译日本古典:和泉式部日记

林译日本古典:和泉式部日记 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[日] 和泉式部 著,林文月 译
图书标签:
  • 日本文学
  • 古典文学
  • 和泉式部
  • 日记
  • 译文
  • 女性文学
  • 平安时代
  • 文学史
  • 日本文化
  • 古典日语
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544713368
版次:1
商品编码:11492583
品牌:译林(YILIN)
包装:平装
丛书名: 林译日本古典
开本:32开
出版时间:2014-04-01
用纸:胶版纸
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  

一代歌仙生命写照,日本古典爱情挽歌。

内容简介

  《林译日本古典:和泉式部日记》为日本平安文学作品中与《源氏物语》、《枕草子》鼎足而立的不朽之作。林文月教授译本。《和泉式部日记》记载和泉式部与敦道亲王之间的爱情,采日记方式记录。有大量的诗歌往来,以显示男女二人由初识之试探情爱,至热恋之甜美与忧虑 ,乃至共同生活之后的坚定信赖。从和歌与散文的铺叙可以看出,作者和泉式部是一位热情多感而敢爱敢恨的女 子,其特立独行的个性与行为,甚至在男女关系相当开放的平安时代,亦不失为耸 人听闻、备受讥议的;而她所展现于诗歌文章的才艺与学识,也自有其超凡脱俗之处。

作者简介

  和泉式部,日本平安时代与紫式部、清少纳言并称的三大才女之一,具体生卒年月不详。和泉式部日本平安时代中期和歌歌人,位列中古三十六歌仙。
  
  林文月(女,1933年-),台湾省彰化县人,作家、学者、翻译家。曾任台湾大学中文系讲师、副教授、美国华盛顿大学中文系客座教授、史丹福大学客座教授、捷克查尔斯大学客座教授。身兼研究者、文学创作者、翻译者三种身分,并且于这三个领域中都交出亮丽的成绩单。

内页插图

精彩书评

媒体多认为本书较之林教授其他译著更具亲和力,日记体也更为今日之读者接受。

目录

新版序言
和泉式部及其《和泉式部日记》──代序
追忆与期待
恋情与自省
偷情
厌世之思
亲王的犹豫
炽热的情
爱与不信
再次的爱与不信
将绝的恋情
徒然的依赖
复苏的爱情
倚近之心
厚颜的依赖
爱情高涨
爱的自觉
难分难舍
坚定的信赖
爱之情况
小小的起伏
移入亲王邸
亲王府邸之生活状况
夫人退去
译后记

精彩书摘

  一
  四月十余日 —追忆与期待 在悲叹着比梦更虚幻不可恃的世间男女情事之间,竟度过朝朝暮暮,不觉已届四月十余日,木下树荫渐呈浓暗了。土垣之上草色青青,他人或者未必特别注视,却不由得依依眺望之 际,忽察觉篱笆近处似有人影晃动。究竟是谁啊?正疑惑着,原来是那个曾经近侍过故亲王的小舍人童 哩。 正遇着深情幽思时候来到,遂令人传言:“怎么许久都不见呀?总当着你是遥远往昔的记忆依凭呢。”“没甚么特殊的事情,便也不敢随便来打扰。倒是近日以来经 常来往走动山寺,觉得自己无依无靠,百无聊赖的,所以就当做是先主人的替身,改伺候起帅亲王来了。”“好极了。听说这位亲王为人十分风雅,挺不容易亲近的……跟从前那位亲 王颇不太相同的吧。”没想到,那童侍竟然答说:“话虽是这么说,可有时也挺可亲的,有一回还亲蒙垂询:‘时常去拜访吗?’听小的禀报:‘是偶尔也会去拜访的。’便命令: ‘把这东西带去馈赠,看看对方可有甚么感想没有?’”说着,那童侍便献上橘花一枝。遂不禁咏出“怀故人兮” 之句来。“小的这就要回去了。不知道该如何回禀才好?”童侍在 催促。这个当儿,若其采口头传言答复,教人听见,未免尴尬,但又岂能率尔作答呢?念及这位亲王似乎还未尝有甚么风流好色之传闻,也许托带些虚幻不可恃的东西亦不妨,遂作答 道: 托薰香兮诱人思, 子规频啼音宛转, 未知同否兮启人疑。 亲王大概还在走廊边上的吧,见童侍在那里若有其事的模样儿,遂迫不及待地逼问:“到底怎样啊?”待览得其所出示的信函,便亦立即书成一答歌: 同枝栖兮同根生, 子规鸣啼传情意, 本自宛转兮称同声。 又频频叮咛:“此事千万不可同别人提及,怕人家会当做风流韵事看待。”说罢,引退入内。那童侍果然将回音拿来了。拜读之下,衷情感动,但又觉得无须每次回应,便也不再作 答。 可是,亲王那边倒是于赠答之后,又另外差送一首咏歌来: 率尔和兮传情意, 只因道出吾衷心, 今日徒增兮苦叹事。 本来就不是思虑深远周全的人,又加上正逢着这一向以来过不惯的寂寞无奈,竟连如此一首无甚特色的咏歌都教人注目,便禁不住又写出答歌送去: 曰今日兮增苦叹, 何如日日苦追思, 妾心伤悲兮更纷乱。
  ……

前言/序言


穿越平安时代的锦绣情思:一段被时间遗忘的恋歌 在一个被樱花与和歌点缀的时代,平安京的空气中弥漫着雅致与暧昧。这里是贵族们纵情声色、挥洒才情的舞台,也是女性内心深处情愫暗流涌动的隐秘花园。当皇室的权势与贵族的风雅交织,当纯洁的爱恋与错综的世俗纠缠,一段超越时空的绝美恋曲便悄然奏响。 这不是一段惊世骇俗的爱情故事,没有戏剧性的冲突,也没有荡气回肠的誓言。然而,它却以一种近乎透明的细腻,捕捉到了人世间最柔软、最真实的触动。在那些精致的屏风后,在那些朦胧的月光下,一位女子用她敏感的心灵,记录下了她与一位地位尊贵的公子的爱恋轨迹。她的笔触,如同她精心描绘的妆容,一笔一划都透着考究与深情;她的情感,如同她指尖滑过的丝绸,触感细腻,余韵绵长。 故事的序幕,在一次偶然的邂逅中悄然拉开。她,一位才情横溢的歌人,以其敏锐的洞察力和卓越的文字功底,在众多仕女中脱颖而出。她的名字,曾是无数文人雅士口中的赞美,她的诗句,更是引领着当时的风雅潮流。他,一位身居高位的贵族,拥有着令人艳羡的权势与地位,同时,也是一位懂得欣赏美、追求美的男子。当他们目光交汇的那一刻,仿佛所有的声音都瞬间静止,只剩下两颗心之间无声的共鸣。 初见的悸动,如同春日里第一片嫩芽的舒展,小心翼翼,却充满了蓬勃的生机。他被她的才情所吸引,被她的风姿所打动。而她,也在这位公子的温文尔雅、风度翩翩中,感受到了一丝久违的温暖与心动。这种情感,并非突如其来的狂风暴雨,而更像是细雨润物,悄无声息地渗透进彼此的心田。 他们之间的交流,以和歌为媒,以诗句为桥。那些凝结着情感的短歌,如同精心挑选的珠宝,闪烁着智慧与美丽的光芒。每一首诗,都蕴含着他们之间微妙的情感变化,时而试探,时而欣喜,时而带着一丝淡淡的忧愁。当一首诗被欣然接受,当一句诗被温柔回赠,那份藏在字里行间的喜悦,比任何言语都来得更加动人。 日记,便成了她记录这段情感的唯一载体。在这方寸之间,她倾泻着自己所有的心绪。她记录下他每一次的探访,每一次的低语,每一次的凝视。她细致地描绘着他的容颜,他的神态,他细微的动作。她不仅仅是在记录一个故事,更是在雕刻一段时光,将那些稍纵即逝的美好,定格成永恒。 她的笔触,充满了女性特有的细腻与敏感。她会因为他迟迟未到的消息而焦虑不安,会因为他的一句夸赞而欣喜若狂。她会仔细揣摩他话语中的深意,会一遍遍地回味他们共度的时光。她的文字,不仅仅是客观的记录,更是她内心世界的真实写照。那些隐秘的渴望,那些小心翼翼的试探,那些对未来的憧憬,都在她的笔下得到了淋漓尽致的展现。 然而,这段感情并非一帆风顺。在那个等级森严的时代,门第观念如同无形的枷锁,束缚着人们的自由。他虽是贵族,但身份依然是他们之间一道难以逾越的鸿沟。这段感情,注定要承受来自外界的压力和质疑。她时常感到孤独,感到迷茫,但爱情的力量,却让她一次次地鼓起勇气,去追寻属于自己的幸福。 她记录下那些在寂静的夜晚,独自一人点灯写诗的情景。月光透过纸窗,洒在她清秀的脸上,也洒在她无尽的思念上。她会将自己内心的苦闷与喜悦,都化作笔尖下的文字,寄托给远方的他。那些诗句,就像一只只承载着她情感的信鸽,飞向他所在的宫殿,传递着她对他的思念与期盼。 她也记录下那些短暂的相聚。他会悄悄地来到她的住处,在昏黄的灯光下,与她共话衷肠。他们会在静谧的庭院中散步,在微凉的夜风中倾听彼此的心跳。每一个细微的眼神交流,每一次指尖的触碰,都让她感受到爱情的甜蜜与力量。她会将这些珍贵的瞬间,一丝不苟地记录下来,仿佛这样做,就能将那份温暖留存在记忆中,不被岁月侵蚀。 然而,现实总是残酷的。爱情的火焰,有时也难以抵挡世俗的洪流。随着时间的推移,他们之间的关系,开始面临更多的考验。他身不由己的处境,她内心的挣扎与彷徨,都为这段感情蒙上了一层挥之不去的阴影。那些曾经的美好,开始在现实的压力下,显得有些 fragile。 她依旧用她一贯的细腻笔触,记录下这一切。她的文字,从最初的纯粹喜悦,逐渐掺杂了淡淡的忧愁和无奈。她会因为他短暂的疏远而黯然神伤,会因为外界的流言蜚语而倍感压力。然而,她从未放弃对爱情的追求,也从未停止对内心真实的探索。 她的日记,就这样成为了一部描绘平安时代女性情感世界的百科全书。它不仅仅是一段爱情的记录,更是那个时代社会风貌、贵族生活、以及女性内心世界的一面镜子。通过她的文字,我们得以窥见那个遥远时代的衣食住行,风俗习惯,以及人们的情感表达方式。 她对美的极致追求,体现在她对每一个细节的描绘中。从服饰的颜色搭配,到妆容的精致描画,再到庭院中花草的布置,甚至是点心和茶水的选择,无不透露出那个时代的审美情趣。她将这些细致入微的描写,巧妙地融入到她情感的叙述中,使得整个故事显得更加生动立体,充满了浓郁的时代气息。 在她的笔下,季节的变换与情感的起伏紧密相连。春日盛放的樱花,象征着爱情的萌动与浪漫;夏日里的骤雨,暗示着情感的波折与考验;秋日的落叶,则流露出离别的伤感与无奈;冬日里的寒雪,也许是内心孤寂的写照,亦或是对来年春天的期盼。这种将自然景物与个人情感融为一体的写作手法,是那个时代歌人文学的典型特征,也是她才华的集中体现。 她也并非一个被动的情感载体。在她对爱情的追求中,我们看到了女性的独立与坚韧。即使身处男权社会,她依然勇敢地表达自己的爱慕,勇敢地追求自己的幸福。她的文字,充满了智慧与力量,她的情感,也并非一味地柔弱与依附。她会在诗句中展现她的聪慧与机敏,也会在面对困难时表现出她的坚强与乐观。 而她对“我”的描绘,更是细致入微。她会记录下自己不经意间的神态,自己内心深处的忐忑,甚至是一些微小的身体反应,如脸颊的绯红,心跳的加速。这种对自我情感的细致审视,不仅展现了她极强的自我意识,也使得读者能够感同身受,仿佛与她一同经历那段情感的起伏。 她对“他”的描绘,则充满了爱恋的滤镜。她似乎将他身上所有的优点都放大,将他所有的缺点都忽略。他的一切,在她眼中,都带着一层朦胧的光晕。这种视角,也恰恰证明了爱情的魔力,它能够让一个人看到对方身上最美好的一面。 这段感情的最终走向,或许并没有一个明确的结局。在这个时代,贵族之间的感情,往往受到太多的限制,很多时候,只能止于唇齿,或者以遗憾告终。然而,正是这种未竟的结局,使得这段故事更加引人遐想,也更加贴近现实。 她用她的笔,为我们留下了一份珍贵的历史文献,更留下了一份穿越时空的纯粹情感。她的日记,就像一块被时间遗忘的宝石,在静谧的角落里,闪烁着独特的光芒。它邀请我们走进那个古老的时代,去感受那份跨越阶级的爱恋,去体会那份细腻而深沉的情感,去聆听那段属于平安时代的,低吟浅唱的恋歌。 这是一段关于青春、关于爱情、关于女性内心世界的,最动人的叙述。它没有惊涛骇浪,却有着溪水潺潺般的绵长力量。它不张扬,却能在读者的心中,激起阵阵涟漪。它让我们相信,即使在遥远的过去,也曾有过这样真挚而美好的情感,也曾有过这样勇敢而执着的灵魂。 在阅读这份日记时,我们仿佛置身于那片古老的土地,呼吸着那里的空气,感受着那里的风土人情。我们仿佛看到了身着十二单衣的女子,在月下执笔,将她全部的温柔与思念,都倾注在那张张泛黄的纸页上。她用她的生命,写下了一个关于爱的故事,一个关于女性自我觉醒的故事,一个关于那个时代,最纯粹、最动人的情感故事。 这份书写的魅力,在于它能够跨越时空的界限,触动我们内心最柔软的部分。它让我们重新审视爱情的意义,审视情感的价值,也让我们更加珍视当下所拥有的一切。它是一份情感的馈赠,也是一份历史的传承,更是对那些被时间淹没的,美好情感的深情回响。

用户评价

评分

《和泉式部日记》的阅读体验,让我对“古典”二字有了更深的理解。林译本的精妙之处在于,它保留了古典文学的雅致,却又不会显得晦涩难懂。我尤其欣赏它在处理情感描写时的克制与含蓄,那种欲语还休的艺术手法,恰恰是东方古典文学的魅力所在。和泉式部的情感,不是直白的宣泄,而是蕴含在字里行间的暗示和留白。读者需要主动去体会,去揣摩,才能真正领悟其中的深意。这种互动式的阅读,反而更增添了乐趣。我仿佛置身于一个古老的庭院,听着风吹竹叶的声音,感受着内心的波澜。林译本的文字,就像一幅幅水墨画,勾勒出人物的情态,描绘出心境的起伏。它没有华丽的辞藻,却有着直击人心的力量。这本书让我明白,真正的文学,不在于追求轰轰烈烈,而在于捕捉那些最真实的、最细微的情感瞬间。它是一种沉淀,一种回味,一种在安静中爆发的力量。

评分

阅读《和泉式部日记》的过程,是一场与古人对话的奇妙旅程。林译的文字,给我最深的印象是它的“静”。这种静,不是死寂,而是一种沉淀后的宁静,一种饱含深情的静默。它让我能够专注于和泉式部内心的独白,不去被外界的纷扰所打断。我能感受到她字里行间的犹豫,那种想要诉说又害怕触碰伤口的纠结。每一次情感的涌动,都被她用极其内敛的方式表达出来,却反而更加扣人心弦。这本书让我看到了,即使在千年之前,女性的内心世界也并非一片空白,而是充满了复杂的情感纠葛和对真挚爱情的渴望。林译本的翻译,恰恰捕捉到了这种“静”中的力量,将和泉式部的声音,以一种最原始、最动人的方式传递给我。我并非是在“读”书,而是在“感受”书,感受一个女子的悲喜,感受一段情感的起伏。这种沉浸式的阅读体验,是许多现代作品难以给予的。它让我放慢脚步,去体会文字中那些细微的情感变化,去品味那些未曾说出口的无奈与期盼。

评分

这次阅读《和泉式部日记》,是一次与自己内心深处的对话。林译本的文字,有一种奇特的魔力,它能穿透时空的阻隔,直接触碰到我内心最柔软的部分。和泉式部笔下的情感,无论是爱恋的甜蜜,还是失落的苦涩,都那么真实,那么贴切。我仿佛看到了自己的影子,在她的文字中找到了共鸣。她对爱情的执着,对幸福的渴望,以及面对现实的无奈,都让我感同身受。林译本的翻译,没有给我任何先入为主的观念,而是让我用自己的情感去解读和泉式部的心声。它像一面镜子,映照出我内心深处的情感世界。我惊叹于文字的力量,能够如此细腻地捕捉人类共通的情感。这本书带给我的,不仅仅是文学上的享受,更是一种精神上的洗礼。它让我更加珍惜当下,更加理解情感的珍贵,也更加懂得如何去面对生活中的喜怒哀乐。

评分

《和泉式部日记》初读,仿佛一脚踏入平安时代的浮华与哀愁。林译本的细腻笔触,将那些纸上的人物仿佛雕刻般鲜活地呈现在眼前。我并不是历史专家,对那个时代的服饰、礼仪、甚至语言习惯都知之甚少,但文字的力量在此刻显得格外强大。它没有像某些翻译那样,生硬地塞进一大堆注解,而是以一种润物细无声的方式,让我逐渐沉浸其中。和泉式部的情感,那些时而炽热如火,时而低沉如雨的爱恋,那些对世事无常的感慨,都那么真实,那么触动人心。我似乎能看到她在月下独步,听见她在窗前轻叹,甚至能感受到她指尖拂过纸张时,那细微的颤抖。这本书的价值,不仅仅在于它是一部古典文学作品,更在于它提供了一个窥视千年之前,一位女性内心世界的窗口。那种纤细而又坚韧的情感,跨越了时空的界限,与我们现代人的心产生共鸣。这是一种奇妙的体验,仿佛自己也成了那个时代的一员,亲历着那些缠绵悱恻的爱恋,体会着那些无法言说的孤独。林译本无疑在这方面做得非常出色,它让晦涩的古典文字变得触手可及,让遥远的人物变得近在咫尺。

评分

当我翻开《和泉式部日记》的第一个字,一股古老的清风拂面而来。林译本的功力在于,它没有过度解读,也没有强行贴合当下,而是忠实地展现了原文的韵味。我惊叹于和泉式部对情感的敏锐捕捉,那种细腻到骨髓的描摹,让人不得不佩服。她笔下的爱情,不是简单的卿卿我我,而是充满了试探、犹豫、喜悦、失落,乃至绝望。每一次情感的起伏,都被她刻画得淋漓尽致。我常常在想,在那个时代,女性的地位、社会对女性的期待,是如何影响她笔下的文字?又是什么样的经历,让她能够写出如此深邃的情感?林译本就像一座桥梁,连接了我的现代视角与古代的灵魂。它没有给我答案,却留给我无穷的思考。那些看似平淡的叙述,背后却蕴含着巨大的情感张力。我沉醉于这种不动声色的力量,沉醉于文字本身所带来的震撼。这本书带来的,不仅仅是文学的享受,更是一种对人性的深刻洞察。它让我重新审视爱情,审视情感的复杂性,以及隐藏在平静表面下的暗流涌动。

评分

不久,式部又同道长的部下藤原保昌结婚,直至一○三六年保昌过世,夫妻间似乎和睦偕老。但在这之前的一○二五年,式部遭遇丧女之痛。

评分

一代歌仙生命写照,日本古典爱情挽歌

评分

她在孤独哀伤中度过一年后,为尊亲王的胞弟敦道亲王又来亲嫟,和泉式部再度渐渐坠入情网。交往十个多月后,揪不过亲王恳求,和泉式部搬入宫中。亲王元配王妃因之离宅,搬去与自己祖母同住。《和泉式部日记》,就是记述她与敦道亲王自相识到受邀进宫,之间的爱恋情仇。

评分

志反宗教改革75.1562年的法国 76.圣巴托罗缪节之夜过

评分

32.1450―1598年,以及19世纪对这段历史的看法33.中

评分

好评东西正宗以后还会光顾

评分

略薄,一个角压出了褶子,新出的这本不是太好。

评分

林译古典系列,林文月先生的译笔自不必说。喜欢这套书的封面设计,林文月的先生郭豫伦的配画,很有古日本的风雅。

评分

还没看,慕名买的

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有